A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

162,571 views ・ 2016-07-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Rawee Ma
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
ฉันเป็นหญิงมุสลิมชาวอิหร่าน-อเมริกัน
00:18
like all of you.
1
18167
1264
เหมือนกับคุณ
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
และยังเป็นนักแสดงตลก เรื่องความยุติธรรมทางสังคม
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
ซึ่งฉันยืนยันว่ามันเป็นอาชีพจริง ๆ
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
เพื่ออธิบายว่ามันคืออะไร ฉันจะเล่าว่ามาถึงตรงนี้ได้อย่างไร
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
ฉันแสดงมาทั่วประเทศ
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
และขอบอกเลยว่า อเมริกาใหญ่มากใช่ไหมคะ
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
และมีธรรมชาติที่สวยงาม
00:32
waffle houses
8
32667
1150
มีร้านขนมวาฟเฟิล
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
และเบาหวานที่เห็นมาแต่ไกล
00:35
It is really something.
10
35848
1912
มันวิเศษจริง ๆ
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
เราสามารถแบ่งประชากรชาวอเมริกัน
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
ออกเป็นสามกลุ่มใหญ่ ๆ
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
มีกลุ่มคนที่น่ารัก
00:43
haters
14
43374
1151
กลุ่มคนที่เกลียดชัง
00:44
and Florida.
15
44549
1151
และฟลอริด้า
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(เสียงหัวเราะ)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
นอกจากฟลอริด้าแล้วกลุ่มคน ที่มีปัญหามากที่สุดคือกลุ่มคนเกลียดชัง
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
พวกเขาเป็นคนกลุ่มน้อย
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
แต่พวกเขาชดเชยมันด้วยการ ส่งเสียงดังมากเป็นพิเศษ
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
พวกเขามีภาวะ "Napoleon Complex" ในเชิงจำนวน
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
ใช่ค่ะ ผู้ชายบางคนใส่รองเท้าส้นสูง
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
ในฐานะนักแสดงตลก เรื่องความยุติธรรมทางสังคม
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
เป้าหมายของฉันคือ การเปลี่ยนกลุ่มคนเหล่านี้
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
เพราะพวกเขาเกลียดหลายสิ่ง ซึ่งนำไปสู่ผลลัพธ์ทางลบ
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
อย่างการเหยียดผิว ความรุนแรงและเทด นูเจนท์ [นักเคลื่อนไหวและนักดนตรีชาวอเมริกัน]
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
นี่แค่คร่าวๆ
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
ฉันอาจไม่ได้พูดถึงอีก 3-7 อย่าง
01:15
But the point is,
28
75004
1222
ประเด็นคือ
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
เราต้องจัดการพวกเขา
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
แต่ยังมีความแตกต่างในกลุ่มคนเกลียดชัง
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
และการจัดการพวกเขาทุกคน คงไม่ใช่วิธีที่ได้ผลแน่ใช่ไหมคะ
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
ดังนั้นสิ่งที่ฉันทำคือ การจัดหมวดหมู่คนเกลียดชัง
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
ฉันเพียงแค่เอาคนเกลียดชังทั้งหลาย
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
ใส่จากเพาะเชื้อเหมือนที่นักวิทยาศาสตร์ทำ
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
และนี่คือสิ่งที่ฉันพบ
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(เสียงหัวเราะ)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
ประเภทแรก คือ เหล่าเกรียนบนโลกออนไลน์
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
เป็นกลุ่มคนเกลียดชังทั่วไปในยุคดิจิทัล
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
พวกเขาออกจากงาน
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
เพื่อที่จะได้โพสต์วิดีโอลง Youtube ได้ทั้งวัน
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
แล้วก็มีเหล่าเกรียนบนท้องถนน
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
ซึ่งจะเจอได้ตามสี่แยกไฟแดง
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
พวกเขาจะรอไฟเขียว
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
และเมื่อไฟเขียว พวกเขาจะตะโกน "กลับไปประเทศของแกซะ!"
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
ถ้าเป็นอดีต พวกเขาอาจจะลงมาจากรถ
แสดงความเกลียดแค้นใส่คุณ
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
แต่ตอนนี้พวกเขาไม่ทำแบบนั้นอีกแล้ว
ซึ่งเป็นสัญญาบ่งบอกว่ามันเริ่มลดลง
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(เสียงหัวเราะ)
02:04
The next category
50
124293
1151
อีกประเภทหนึ่ง
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
คือกลุ่มคนเกลียดชังคลั่งศาสนา
ที่กลุ่มของเขาปกปิดความเกลียดชังนั้นไว้
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
พวกเขาชอบแสดงความเกลียดชัง ผ่านองค์กรที่ดูเหมือนจะเป็นมิตร
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
อย่างเช่นโบสถ์หรือองค์กรไม่แสวงหากำไร
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
และบ่อยครั้งที่พวกเขาจะพูดด้วย น้ำเสียงที่มีประสบการณ์
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
แต่กลุ่มที่ฉันสนใจเป็นพิเศษ คือกลุ่มเกลียดชังที่เอาแน่เอานอนไม่ได้
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
พวกเขาเป็นญาติกับกลุ่มคน มีสิทธิ์เลือกตั้งที่เอาแน่เอานอนไม่ได้
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
พวกเขาตัดสินใจไม่ได้!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
พวกเขาเหมือนคนน่ารังเกลียดในอุดมคติ
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
ที่เปลี่ยนจากเกลียดเป็นไม่เกลียด
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
พวกเขาเปลี่ยนเพราะพวกเขามีข้อมูลไม่เพียงพอ
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
พวกเขาคือกลุ่มเป้าหมายของเรื่องตลก เล่าความยุติธรรมในสังคมของฉัน
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
แล้วทำไมต้องเป็นการแสดงตลก
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
เพราะถ้าให้เลือกระหว่างเรื่องตลกกับใบปลิว
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
ชาวอเมริกันส่วนใหญ่จะเลือกเรื่องตลก ตามกราฟนี้
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(เสียงหัวเราะ)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
ตลกเป็นที่นิยมมาก
02:48
And by the way,
68
168117
1151
และที่สำคัญ
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
แผนภาพนี้ถูกต้องตามหลักคณิตศาสตร์
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
สร้างจากข้อมูลปลอม
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(เสียงหัวเราะ)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
คำถามก็คือ
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
แล้วทำไมละครตลก เรื่องความยุติธรรมทางสังคมถึงได้ผล
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
เพราะ อย่างแรก มันทำให้คุณหัวเราะ
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
และเมื่อคุณหัวเราะคุณจะเข้าสู่สภาวะเปิดรับ
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
และขณะที่อยู่ในสภาวะเปิดรับนั้นเอง
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
ดาราตลกเรื่องความยุติธรรมทางสังคม จะสามารถใส่ข้อมูลจำนวนมากเข้าไป
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
และถ้าเขามีทักษะสูง
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
จะสามารถตรวจทวารหนักได้ด้วย
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(เสียงหัวเราะ)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
มีกฎเหล็กอยู่สำหรับการแสดงตลก ที่บอกเล่าความยุติธรรมทางสังคม
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
อย่างแรก จะต้องไม่แบ่งพรรคแบ่งพวก
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
มันไม่ใช่ตลกการเมือง นี่เป็นเรื่องความยุติธรรม
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
และไม่มีใครต่อต้านความยุติธรรม
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
ประการที่สอง จะต้องเชิญชวนและอบอุ่น
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
มันจะต้องทำให้คุณรู้สึก เหมือนกับนั่งอยู่ในเบอร์ริโต
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
ประการที่สาม จะต้องตลกและแนบเนียน
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
เหมือนกับคุณกำลังได้ยินบทความที่น่าสนใจ
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
เรื่องความเหลื่อมล้ำทางรายได้
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
ที่แฝงอยู่ในมุขตลกฉี่ราดที่เฉียบคม
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(เสียงหัวเราะ)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
นี่คือวิธีที่ฉันเห็นว่าเรื่องตลกเล่า ความเป็นธรรมในสังคมได้
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
หลายปีก่อน ฉันจัดชุมนุมนักแสดงตลก ชาวอเมริกันมุสลิม
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
ด้วยวิธีสงบ
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(เสียงหัวเราะ)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
เราเดินทางไปทั่วประเทศ
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
เช่น อลาบามา แอริโซน่า เทนเนสซี จอร์เจีย
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
ที่ที่ผู้คนรักมุสลิม
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
เราจัดการแสดงสด
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
และเรียกการแสดงทัวร์ของเราว่า "มุสลิมกำลังมา!"
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(เสียงหัวเราะ)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
เราแปลงมันเป็นหนัง
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
และหลังจากหนังออกฉาย
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
กลุ่มคนเกลียดชังที่เป็นที่รู้จัก ใช้เงินถึง 300,000 เหรียญสหรัฐ
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
สร้างโปสเตอร์รณรงค์ต่อต้านชาวมุสลิม
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
ร่วมกับ MTA ซึ่งก็คือ ระบบรถไฟใต้ดินของนิวยอร์ก
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
โปสเตอร์ดังกล่าวค่อนข้างก้าวร้าว
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
เราจะไม่พูดถึงการออกแบบที่ห่วยแตก
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
ฉันหมายถึง ถ้าคุณจะคลั่งศาสนาจริงๆ
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
คุณควรจะใช้ตัวอักษรที่สวยกว่านี้
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(เสียงหัวเราะ)
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
แล้วเราก็คิดกัน ว่าทำไม เราไม่ทำโปสเตอร์รณรงค์
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
ที่บอกเล่าสิ่งดี ๆ ของชาวมุสลิม
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
ในขณที่เราโฆษณาหนังของเราอยู่
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
ฉันและเพื่อนนักแสดงตลก ดีน โอบบีดัลลาห์
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
ตัดสินใจที่จะทำโปสเตอร์รณรงค์สวย ๆ เพื่อต่อต้านกลุ่มคลั่งศาสนา
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
เรารวบรวมเงิน และทำงานร่วมกับ MTA เป็นเวลาร่วม 5 เดือน
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
และได้โปสเตอร์ออกมา
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
สองวันหลังจากวันที่โปสเตอร์ควรจะอยู่บนผนัง
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
MTA ตัดสินใจที่จะแบนมัน
04:48
citing political content.
121
288040
1836
โดยให้เหตุผลว่ามีเนื้อหาทางการเมือง
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
เรามาดูโปสเตอร์กันสักหน่อย
04:52
Here's one.
123
292157
1294
นี่คือหนึ่งในนั้น
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับชาวมุสลิม
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
ชาวมุสลิมเป็นผู้คิดค้นแนวคิดเกี่ยวกับโรงพยาบาล
04:56
OK.
126
296834
1151
โอเค
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
ข้อเท็จจริง: ชาวมุสลิมที่โตแล้วสามารถ วิดพื้นได้มากกว่าเด็กชาวมุสลิม
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(เสียงหัวเราะ)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
ข้อเท็จจริง: ชาวมุสลิมสร้าง จัสติน ทิมเบอร์เลค
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(เสียงหัวเราะ)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
เรามาดูกันอีกอัน
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
ความจริงที่แสนเจ็บปวดเกี่ยวกับชาวมุสลิม:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
พวกเขามีสูตรทำไข่เจียวสเปนที่แสนอร่อย
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
ชัดเจนว่า MTA มองว่าไข่เจียวสเปน เป็นเรื่องการเมือง
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
นั่นคือเหตุผล หรือไม่ก็แค่ การพูดถึงชาวมุสลิมในได้ดี
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
ถูกมองว่าเป็นเรื่องทางการเมือง แต่ไม่ใช่
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
มันเป็นเรื่องความยุติธรรม
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
เราเลยตัดสินใจเปลี่ยน
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
โปสเตอร์รณรงค์ของต่อต้าน กลุ่มคลั่งศาสนาที่สวยงามของเรา
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
เป็นการรณรงค์ด้วยการฟ้องร้องคดี ที่น่าปลื้มปิติ
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(เสียงหัวเราะ)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
สิ่งที่ฉันกำลังบอกคือ นักแสดงตลกเฮงซวยไม่กี่คน
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
ต่อสู้กับหน่วยงานขนาดใหญ่ของนิวยอร์ก
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
และนักแสดงตลกชนะ
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(เสียงปรบมือและเสียงเชียร์)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
ขอบคุณค่ะ
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
ชัยชนะให้ความรู้สึกที่แปลก
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
ฉันรู้สึกแบบว่า "หญิงผมบลอนด์ รู้สึกแบบนี้ตลอดเวลาใช่ไหม
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
เพราะมันยอดเยี่ยมจริง ๆ"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
นี่คืออีกหนึ่งตัวอย่าง
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
ทุกที่ที่ฉันไปฉันจะถูกถามว่า "ทำไมคนมุสลิมถึงไม่ประนามการก่อการร้าย"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
เราทำแล้ว แต่ไม่เป็นไรค่ะ ฉันฟังคุณ
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
ฉันตัดสินใจที่จะทำเว็บไซต์ thedailydenouncer.com
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
เป็นเว็บไซต์ที่ประนามการก่อการร้ายทุกวัน
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
หยุดวันเสาร์อาทิตย์
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
เรามาดูตัวอย่างกัน
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
ส่วนใหญ่นำเสนอในรูปของการ์ตูนช่องเดียว
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"ฉันปรานามการก่อการร้าย และฉันประนามคนที่ไม่เคยเติมกระดาษเลย!"
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
เป้าหมายของเว็บไซต์ คือการประนามการก่อการร้าย
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
และแสดงให้เห็นว่ามันตลก
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
ที่เราต้องคอยประนามการก่อการร้ายอยู่ตลอดเวลา
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
แต่ถ้าคุณไม่ใช่พวกคลั่งศาสนา
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
เรื่องตลกเกี่ยวกับความยุติธรรม ทางสังคมใช้ได้กับปัญหาทุกประเภท
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
ตัวอย่างเช่น ฉันและเพื่อนนักแสดงตลก ลี แคมป์
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
เคยไปที่เกาะเคย์แมนเพื่อตรวจสอบ เรื่องธนาคารต่างชาติ
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
ขณะนี้สหรัฐอเมริกาสูญเสียเงิน 300 ล้านเหรียญสหรัฐต่อปี
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
ให้กับประเทศที่เป็นแหล่งหลบภาษี
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
ฉันไม่ได้อวดนะ
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
แต่ทุก ๆ สิ้นเดือน
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
ฉันจะมีเงินที่สุรุ่ยสุร่ายได้ ประมาณ 5 - 15 ดอลลาร์
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
พวกเราไปที่ธนาคารต่างชาติที่เกาะเคย์แมน
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
และถามพวกเขาว่าเราจะเปิดบัญชี
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
ด้วยเงิน 8 ดอลลาร์กับอีก 27 เซนท์ได้ไหม
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(เสียงหัวเราะ)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
ผู้จัดการธนาคารพยายามเกลี้ยกล่อมเรา อยู่ 30 - 45 นาที ก่อนที่จะเรียก รปภ.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
รปภ. มาและชักอาวุธออกมา
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
เรากรีดร้องด้วยความกลัวและวิ่งหนีออกมา
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
นี่คือกฎข้อสุดท้ายของ ตลกเรื่องความยุติธรรมทางสังคม
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
เพราะบางครั้งมันทำให้คุณอึราด
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
งานของฉันส่วนใหญ่ต้องการ สร้างความสนุกสนาน
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
เพื่อสร้างความสัมพันธ์และเสียงหัวเราะ
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
แต่บางครั้งฉันถูกขับไล่โดย รปภ.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
บางครั้งใช้ได้รับข้อความทวิตเตอร์ หยาบคายและอีเมล์ขู่และด่าทอ
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
บางครั้งได้รับข้อความเสียงที่บอกว่า หากฉันยังคงเล่นตลกอีก
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
พวกเขาจะฆ่าฉันและครอบครัวของฉัน
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
และคำขู่ฆ่าเหล่านั้นไม่ตลกเลย
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
แต่ถึงแม้จะเจอเรื่องอันตรายอยู่บ้าง
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
ฉันยังคงคิดว่าเรื่องตลกเล่าความยุติธรรม ทางสังคมเป็นอาวุธที่ยอดเยี่ยมที่สุด
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
ฉันหมายถึง หากพวกเราได้ลองวิธี สร้างความยุติธรรมทางสังคมหลายๆ วิธี
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
อย่างสงครามหรือการแข่งขันลีลาศบนลานน้ำแข็ง
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
อย่างไรเสีย หลายวิธียังค่อนข้างเลวร้าย
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
ฉันเลยคิดว่าน่าจะถึงเวลาที่เราจะลอง และบอกเล่าเรื่องตลกฉี่ราดเสียที
07:59
Thank you.
194
479033
1151
ขอบคุณค่ะ
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7