A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

163,047 views ・ 2016-07-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patricia Paiva Revisor: Gustavo Rocha
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
Eu sou uma muçulmana americano-iraniana,
00:18
like all of you.
1
18167
1264
como todos vocês.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
Sou também uma comediante de justiça social,
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
o que eu sempre digo que é um trabalho de verdade.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
Para explicá-lo, vou contar como tudo começou.
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
Fazia apresentações em todo o país.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
Como vocês sabem, os Estados Unidos são lindos, não é?
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
Têm uma natureza deslumbrante,
00:32
waffle houses
8
32667
1150
casas de waffle
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
e diabetes, como todos sabem.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
Isso é incrível.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
Agora, a população americana pode ser dividida
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
em três categorias principais:
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
há pessoas maravilhosas,
00:43
haters
14
43374
1151
os "haters"
00:44
and Florida.
15
44549
1151
e a Flórida.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(Risos)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
Além da Flórida, a categoria mais preocupante é a dos haters.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
São a minoria,
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
mas compensam isso sendo muito barulhentos.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
Eles têm uma demografia complexa de Napoleão,
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
e alguns são homens que usam salto.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
Como uma comediante de justiça social,
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
meu objetivo é converter os haters,
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
pois eles odeiam muitas coisas, o que traz resultados negativos,
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
como racismo, violência e Ted Nugent.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
Não é uma lista completa.
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
Provavelmente deixei fora uns 3 a 7 itens.
01:15
But the point is,
28
75004
1222
Mas o ponto é:
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
temos que considerar os haters.
Mas há variação nesse grupo
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
e não é eficiente ir atrás de todos eles, né?
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
Eu criei uma Taxonomia dos Haters altamente científica.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
Eu basicamente peguei todos eles
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
e os coloquei na Placa de Petri, como um cientista o faria,
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
e o que eu descobri foi:
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(Risos)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
primeiro, temos os "trolls".
Essa é a variedade de jardim dos haters digitais.
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
Eles são os que deixam de trabalhar
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
para comentar sobre vídeos no YouTube o dia todo.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
Há os haters no trânsito.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
Eles param no farol
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
e esperam pelo farol verde
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
e quando fica verde gritam: " Volte para o seu país!"
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
Antigamente, eles teriam saído do carro
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
e odiado você na sua cara.
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
Mas não os fazem mais como antigamente;
o que é outro sinal do declínio dos Estados Unidos.
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(Risos)
02:04
The next category
50
124293
1151
A próxima categoria
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
é o hater intolerante-com-uma-missão-
e-afiliação-a-um-grupo-que- lhe-dá-cobertura-para-odiar.
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
Esses caras gostam de odiar por meio de uma organização semelhante
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
como uma igreja ou uma ONG,
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
e falam algumas vezes com uma voz antiquada.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
O grupo que mais me interessa é o dos haters indecisos.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
São a irmã dos eleitores indecisos:
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
Eles não decidem!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
São como prostitutas ideológicas que oscilam entre odiar e não odiar.
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
E fazem isso porque não têm informação suficiente.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
E é esse grupo que gosto de focar com comédia de justiça social.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
E por que comédia?
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
Pois em uma escala de comédia a folheto,
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
em média, os americanos preferem comédia, como pode se ver neste gráfico.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(Risos)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
Comédia é muito popular.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
E aliás, este é um gráfico matematicamente preciso
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
gerado por números forjados.
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(Risos)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
Agora, a questão é:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
Por que comédia de justiça social funciona?
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
Pois, primeiramente, te faz rir.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
E quando você ri, você baixa a guarda.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
E neste momento,
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
um bom comediante de justiça social pode inserir um monte de informação
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
e se ele for habilidoso,
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
um exame retal.
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(Risos)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
Aqui estão algumas regras para esse tipo de comédia:
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
primeiro, não é partidário.
Não é comédia política, é sobre justiça e ninguém é contra justiça.
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
Segundo, é convidativa e aconchegante, te faz sentir dentro de um burrito.
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
Terceiro, é engraçada mas sorrateira,
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
como se você pudesse ouvir sobre um tratado interessante
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
sobre desigualdade de renda,
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
que está escondido em uma piada de merda sofisticada.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(Risos)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
Assim é como vejo a comédia de justiça social em ação.
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
Alguns anos atrás reuni alguns comediantes muçulmano-americanos;
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
não de forma violenta;
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(Risos)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
e viajamos pelo país
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
a lugares como Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia;
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
lugares onde muçulmanos são muito queridos;
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
e fizemos shows de stand-up.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
Chamamos o tour de: "Os muçulmanos vêm ai!"
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(Risos)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
Fizemos um filme sobre o show
e depois que ele saiu,
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
um grupo conhecido de haters gastou US$ 300 mil
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
em uma campanha de pôsteres anti-muçulmanos
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
com o MTA; que é o sistema de metro de Nova Iorque.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
Os pôsteres eram realmente ofensivos,
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
sem falar que eram mal feitos;
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
quero dizer, se é para ser intolerante,
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
pelo menos use uma fonte melhor.
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(Risos)
Mas nós decidimos lançar nossa própria campanha
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
que dizia coisas boas sobre muçulmanos,
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
para promover o filme.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
Meu colega Dean Obeidallah e eu lançamos
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
a campanha para combater intolerância com lindos pôsteres.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
Levantamos dinheiro, trabalhamos com a MTA por mais de cinco meses,
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
tivemos os pôsteres aceitos
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
e dois dias depois da divulgação
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
a MTA decidiu banir os pôsteres
alegando conteúdo político.
04:48
citing political content.
121
288040
1836
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
Vamos ver dois dos pôsteres.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
Aqui está um.
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
Fatos sobre muçulmanos:
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
muçulmanos inventaram o conceito de hospital.
04:56
OK.
126
296834
1151
Certo.
Fato: muçulmanos adultos fazem mais flexões que bebês muçulmanos.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(Risos)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
Fato: muçulmanos inventaram Justin Timberlake.
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(Risos)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
Vamos olhar outro.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
Verdade nua e crua sobre muçulmanos: têm uma ótima receita de frittata.
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
Claramente frittatas são consideradas políticas pelo MTA.
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
Ou isso, ou o mero fato de mencionar algo positivo sobre muçulmanos
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
foi considerado político; mas não é.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
Trata-se de justiça.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
Então decidimos mudar
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
nossa campanha anti-intolerância de pôsteres
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
para campanha anti-intolerância de ação judicial.
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(Risos)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
Então, o que quero dizer é que um bando de comediantes canalhas
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
partiram para cima de uma grande agência de Nova Iorque
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
e os comediantes ganharam.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(Aplausos e comemoração)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
Obrigada.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
A vitória foi algo muito estranho.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
Eu fiquei: "Será que é assim que as loiras se sentem sempre?
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
Porque é maravilhoso!"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(Risos)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
Aqui está outro exemplo.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
Me perguntam em todo lugar: "Por que os muçulmanos não denunciam terrorismo?"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
Nós denunciamos, mas certo, vou aceitar o desafio.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
Decidimos então lançar thedailydenouncer.com.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
Que é um website que denuncia terrorismo todos os dias,
mas tira folga aos finais de semana.
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
Vamos ver um exemplo.
Aparecem como desenhos de um painel só:
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"Eu denuncio terrorismo! Eu também denuncio os que não recolocam o papel!"
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
O website denuncia terrorismo
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
enquanto reconhece que é ridículo
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
que nós constantemente denunciamos terrorismo.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
Mas se intolerância não é a sua praia,
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
comédia de justiça social é útil para todos os tipos de tópicos.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
Por exemplo, meu colega Lee Camp e eu
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
fomos às ilhas Cayman para investigar contas bancárias no estrangeiro.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
Os Estados Unidos perdem US$ 300 bilhões anualmente
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
nesses paraísos fiscais estrangeiros.
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
Não quero me gabar,
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
mas no final do mês,
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
eu tenho algo como US$5 a US$15 em renda disponíveis.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
Então fomos a um banco nas ilhas Cayman
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
e perguntamos se poderíamos abrir uma conta com US$ 8.27.
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(Risos)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
Os gerentes levaram 35 a 40 segundos antes de chamar a segurança.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
Os seguranças vieram brandindo as armas, e nós gritamos de medo e saímos correndo,
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
porque...e esta é a última regra da comédia de justiça social,
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
algumas vezes te faz querer mijar nas calças.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
A maior parte do meu trabalho é para ser divertida.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
É para gerar conexão e gargalhadas.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
Mas sim, algumas vezes, eu tenho que correr dos seguranças.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
Algumas vezes, eu recebo tuítes e e-mails de ódio.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
Às vezes recebo mensagens de voz dizendo que se eu continuar com as piadas,
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
eles me matarão e a minha família.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
E essas ameaças de morte não são engraçadas.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
Mas apesar do perigo eventual,
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
eu ainda penso que comédia de justiça social é uma de nossas melhores armas.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
Quero dizer, tentamos várias outras abordagens à justiça social,
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
como guerras e competições de dança no gelo.
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
Mas ainda assim, muitas coisas ainda são meio estranhas.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
Então acho que é o momento de contarmos uma boa piada de mal gosto.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
Obrigada.
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7