A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

163,047 views ・ 2016-07-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Markl Lektorat: Keun Young Ko
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
Ich bin eine iranisch- amerikanische Muslimin,
00:18
like all of you.
1
18167
1264
so wie ihr alle.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
Meine Comedy behandelt soziale Gerechtigkeit.
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
Dies ist ein echter Beruf.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
Ich erkläre Ihnen, was das ist und wie ich dazu kam.
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
Ich bin im ganzen Land aufgetreten.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
Amerika ist großartig, nicht wahr?
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
Es gibt atemberaubende Natur,
00:32
waffle houses
8
32667
1150
"Waffelhäuser"
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
und Diabetes so weit das Auge reicht.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
Es ist wirklich etwas besonders.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
Die Amerikaner können in drei Gruppen
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
eingeteilt werden:
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
Viele wunderbare Menschen,
00:43
haters
14
43374
1151
Hasser
00:44
and Florida.
15
44549
1151
und Florida.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(Gelächter)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
Abgesehen von Florida sind die Hasser am schlimmsten.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
Sie sind eine Minderheit.
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
Aber sie überkompensieren es durch extreme Lautstärke.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
Sie haben den Napoleon-Komplex,
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
manche Männer tragen sogar Absätze.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
Als Comedian für soziale Gerechtigkeit
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
ist es mein Ziel, Hasser zu konvertieren,
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
sie hassen viele Dinge, was negative Folgen hat,
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
wie z.B. Rassismus, Gewalt und Ted Nugent.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
Das ist keine fertige Liste --
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
wahrscheinlich fehlen 3 bis 7 Dinge.
01:15
But the point is,
28
75004
1222
Aber der Punkt ist:
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
Wir müssen mit den Hassern rechnen.
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
Es gibt Abweichungen in dieser Gruppe
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
und man kann nicht gegen alle gleich vorgehen.
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
Also habe ich eine Klassifizierung für Hasser aufgestellt.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
Ich habe alle Hasser genommen,
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
sie wie eine Wissenschaftlerin in eine Petrischale geworfen
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
und folgendes herausgefunden.
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(Gelächter)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
Als Erstes haben wir die Trolle:
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
Die digitalen Wald- und Wiesen-Hasser.
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
Leute, die Ihre Jobs gekündigt haben,
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
um Videos auf YouTube laden zu können.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
Dann haben wir die Drive-By-Hasser.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
Sie stehen vor einer Ampel,
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
warten auf grünes Licht
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
und rufen dann: "Zurück in euer Land!"
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
Früher wären sie tatsächlich aus ihren Autos gestiegen,
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
um einem ihren Hass ins Gesicht zu schleudern.
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
Aber sie tun nichts mehr so wie früher --
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
ein weiteres Zeichen für den Zerfall Amerikas.
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(Gelächter)
02:04
The next category
50
124293
1151
Die nächste Kategorie
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
sind Missions-orientierte-Eiferer- deren-Gruppenzugehörigkeit-
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
dem-Hass-Deckung-bietet Hasser.
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
Sie hassen gerne durch scheinbar nette Organisationen
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
wie Kirchen oder NGOs.
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
Sie mögen es, altbacken zu sprechen.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
Aber die interessanteste Gruppe sind die Wechsel-Hasser.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
Die Wechsel-Hasser sind mit den Wechselwählern verwandt;
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
sie können sich einfach nicht entscheiden.
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
Sie sind ideologische Schlampen,
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
die zwischen hassen und mögen wechseln.
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
Sie tun dies, weil sie nicht genug Informationen haben.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
Diese Gruppe möchte ich mit meiner Comedy erreichen.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
Warum Comedy?
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
Auf einer Skala von Comedy zu Broschüre
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
bevorzugt der Durchschnittsamerikaner Comedy, wie man in diesem Diagramm sieht.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(Gelächter)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
Comedy ist sehr populär.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
Und ganz nebenbei
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
ist dies ein mathematisch korrektes Diagramm,
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
aus falschen Zahlen erstellt.
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(Gelächter)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
Die Frage ist:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
Warum funktioniert soziale-Gerechtigkeit-Comedy?
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
Erstens: Weil es Sie zum Lachen bringt.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
Wenn man lacht, erreicht man einen Zustand der Offenheit.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
Und in diesen Moment der Offenheit
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
kann ein guter Comedian eine Menge Informationen stopfen.
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
Und wenn man gut ist,
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
sogar eine Rektaluntersuchung.
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(Gelächter)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
Hier sind ein paar Grundregeln für sozial-Gerechtigkeits-Comedy:
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
Erstens: sie ist nicht parteiisch
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
und nicht politisch; es geht um Gerechtigkeit.
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
Niemand ist gegen Gerechtigkeit.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
Zweitens: Sie ist einladend und warm,
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
denn sie gibt einem das Gefühl, in einem Burrito zu sitzen.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
Drittens: sie ist lustig, aber raffiniert.
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
So können z. B. eine Abhandlung über Einkommensungleichheit hören,
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
die in einen durchdachten Furz-Witz eingebunden ist.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(Gelächter)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
So sehe ich soziale-Gerechtigkeits-Comedy.
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
Vor Jahren holte ich einige muslimisch- amerikanische Comedians zusammen --
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
ohne Gewalt --
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(Gelächter)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
Wir tourten durch das Land,
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
an Orte wie Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
Städte, in denen Muslime beliebt sind --
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
und haben Stand-Up-Shows gezeigt.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
Wir nannten die Tour "Die Muslime kommen!".
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(Gelächter)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
Wir machten einen Film daraus
und erfuhren dann, dass eine bekannte Hass-Gruppe
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
300.000 Dollar in eine Anti-Muslim-Plakataktion
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
mit der MTA -- das New Yorker U-Bahn-System --
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
gesteckt hat.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
Die Plakate waren wirklich beleidigend
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
und außerdem schlecht gestaltet.
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
Wenn man schon intolerant ist,
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
sollte man eine bessere Schriftart nutzen.
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(Gelächter)
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
Wir entschieden uns für eine eigene Plakataktion,
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
die nette Dinge über Muslime sagt
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
und so den Film bewirbt.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
Ich und mein Kollege Dean Obeidallah
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
gründeten die "Kampf-gegen- Intoleranz-mit-schöner-Plakataktion".
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
Wir sammelten Spenden und arbeiteten 5 Monate mit der MTA zusammen,
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
bekamen die Plakate genehmigt,
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
aber zwei Tage nach dem Start verbot die MTA die Plakate
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
04:48
citing political content.
121
288040
1836
wegen des politischen Inhalts.
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
Sehen wir uns ein paar der Plakate an.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
Hier ist eines.
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
Fakten über Muslime:
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
Muslime haben das Krankenhaus erfunden.
04:56
OK.
126
296834
1151
Okay.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
Fakt: Erwachsene Muslime können mehr Liegestütze als Muslim-Babys.
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(Gelächter)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
Fakt: Muslime haben Justin Timberlake erfunden.
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(Gelächter)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
Schauen wir uns ein anderes an.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
Die hässliche Wahrheit über Muslime:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
Sie haben großartige Frittata-Rezepte.
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
Frittatas gelten bei der MTA wohl als politisch.
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
Entweder das oder die bloße Erwähnung von Muslime in einem positiven Licht
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
scheint politisch -- ist es aber nicht.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
Es geht um Gerechtigkeit.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
Wir haben entschieden,
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
unsere Kampf-gegen-Intoleranz-Plakataktion
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
in einen Kampf-gegen-Intoleranz- Gerichtsprozess umzuwandeln.
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(Gelächter)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
Ich will damit sagen, ein paar Comedian-Drecksäcke
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
legten sich mit einer großen New Yorker Agentur an,
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
und die Comedians gewannen.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(Applaus und Jubel)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
Danke.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
Der Sieg war ein komisches Gefühl.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
Ich dachte: "Fühlen sich Blondinen ständig so?
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
Denn es ist großartig!"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(Gelächter)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
Ein weiteres Beispiel.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
Überall werde ich gefragt: "Warum verurteilen Muslime Terror nicht?"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
Wir tun es! Aber gut, ich gehe darauf ein.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
Ich gründete thedailydenouncer.com.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
Eine Website, die den Terror an jedem Werktag verurteilt,
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
aber das Wochenende freimacht.
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
Sehen wir uns ein Beispiel an.
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
Sie tauchen als Einzelbild-Karikatur auf:
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"Ich verurteile Terror und Leute, die den Papierkorb nicht nutzen."
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
Das Ziel der Seite ist es, den Terror zu verurteilen,
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
aber einzugestehen, dass es absurd ist,
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
den Terror die ganze Zeit zu verurteilen.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
Aber wenn Intoleranz nicht Ihr Ding ist,
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
kann Comedy für vieles hilfreich sein.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
So sind mein Kollege Lee Camp und ich
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
auf die Caymaninseln geflogen, um Offshore-Banking zu untersuchen.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
Die Vereinigten Staaten verlieren jährlich ungefähr 300 Milliarden Dollar
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
in diesen Steueroasen.
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
Ich will nicht angeben,
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
aber ich habe jeden Monat
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
zwischen 5–15 Dollar, die ich entbehren könnte.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
Also gingen wir in die Banken auf den Caymans
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
und fragten, ob wir ein Konto eröffnen könnten
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
-- mit 8,27 Dollar.
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(Gelächter)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
Die Filialleiter gewährten uns 30–40 Sekunden, bevor sie die Security riefen,
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
die mit ihren Waffen fuchtelten,
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
dann würden wir schreiend weglaufen.
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
Denn -- und das ist die letzte Regel sozialer-Gerechtigkeits-Comedy --
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
manchmal möchte man sich in die Hose machen.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
Meine Arbeit soll meistens Freude bereiten.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
Es geht darum, Verbindung und Gelächter zu erzeugen.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
Aber ja, manchmal vertreibt mich die Securities vom Gelände.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
Manchmal bekomme ich Hassmails.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
Manchmal erhalte ich Sprachnachrichten, die besagen, erzähle ich weiterhin Witze,
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
töten sie mich und meine Familie.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
Diese Todeswünsche sind nicht witzig.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
Aber trotz der Gefahr denke ich,
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
dass soziale-Gerechtgkeits-Comedy eine unserer besten Waffen ist.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
Wir haben einige Ansätze für soziale Gerechtigkeit ausprobiert,
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
wie Krieg und Eistanzsport.
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
Dennoch sind viele Dinge noch schlecht.
Also wird es Zeit für einen wirklich guten Furz-Witz.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
07:59
Thank you.
194
479033
1151
Danke. (Applaus)
08:00
(Applause)
195
480208
4292
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7