A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

163,047 views ・ 2016-07-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
من یک زن مسلمان ایرانی-آمریکایی هستم،
00:18
like all of you.
1
18167
1264
مثل همه شما.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
و من یک طنزپرداز عدالت اجتماعی هم هستم،
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
چیزی که اصرار دارم یک کار واقعی است.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
برای اینکه توضیح بدهم که چی هست، بگذارید بگویم چطور به اینجا رسیدم.
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
من در تمام کشور برنامه اجرا کرده‌ام.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
و به شما می‌گویم، آمریکا با عظمت است، نه؟
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
طبیعتی چشم گیر،
00:32
waffle houses
8
32667
1150
قنادی‌های بسیار
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
و تا چشم کار می‌کند دیابتی دارد.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
واقعا برای خودش چیزی است.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
حالا، جمعیت آمریکا را می‌توان
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
به سه دسته عمده تقسیم کرد:
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
اکثرا افراد شگفت انگیز،
00:43
haters
14
43374
1151
متنفران،
00:44
and Florida.
15
44549
1151
و فلوریدا.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(خنده)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
در کنار فلوریدا، در این دسته بندی دردسازترین دسته متنفران هستند.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
اقلیتی بیش نیستند،
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
اما با بالا بردن بیش از حد صدایشان جبران کرده‌اند.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
از نظر جمعیتی دچار عقده ناپلئونی هستند،
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
و بله، بعضی از مردان پاشنه بلند هم می‌پوشند.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
به عنوان یک طنزپرداز عدالت اجتماعی،
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
هدف من تغییر دادن این متنفران است،
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
چون آنها از خیلی چیزها متنفرند، واین باعث خروجی‌های منفی می‌شود،
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
مثل نژادپرستی، خشونت و تد نیوجنت.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
البته این فهرست کاملی نیست؛
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
احتمالا ۳-۷ مورد از قلم افتاده.
01:15
But the point is,
28
75004
1222
اما نکته این است که،
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
باید متنفران را به حساب بیاوریم.
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
اما در این گروه ناسازگاری وجود دارد
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
و دنبال همه آنها راه افتادن بهینه نیست، درست؟
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
پس کاری که من کردم ایجاد یک دسته بندی بسیار علمی از متنفران است.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
اساسا همه متنفران را گرفتم،
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
آنها را در بوته آزمایش گذاشتم، مثل یک دانشمند واقعی،
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
و این چیزی است که پیدا کردم.
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(خنده)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
اول از همه، غول‌ها را داریم،
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
این‌ها گونه متنفران صفر و یکی باغ نشین هستند.
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
آنها کسانی هستند که شغل خود را کنار می‌گذارند
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
تا تمام روز وقت داشته باشند ویدیو در یوتیوب بگذارند.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
متنفران بغل گذر هم داریم.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
این دسته افرادی هستند که سر چهار راه می‌ایستند،
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
منتظر می‌شوند تا چراغ سبز شود
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
و وقتی شد فریاد می‌زنند، «برگردین کشور خودتون!»
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
آنها در طول روز هم ممکن است از ماشین خود پیاده شوند
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
و رو در رو هم از شما متنفر باشند.
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
اما دیگر مثل قدیم این کار را نمی‌کنند --
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
که این هم نشانه دیگری از زوال در آمریکا است.
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(خنده)
02:04
The next category
50
124293
1151
دسته بعد
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
متنفران متعصب ماموریت‌گرا که از وابستگی گروهی
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
برای پوشش تنفرشان استفاده می‌کنند.
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
این افراد دوست دارند از طریق سازمانی خوب تنفر بورزند،
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
مثل کلیسا یا سازمانی غیرانتفاعی،
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
و بیشتر اوقات دوست دارند با صدای قدیمی طور حرف بزنند.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
اما گروهی که بیشتر از همه به آن علاقه دارم متنفران نوسانی است.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
متنفر نوسانی خواهر رای دهنده نوسانی است --
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
اصلا نمی‌توانند تصمیم بگیرند!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
مثل جنده‌های ایدئولوژی زده‌ای هستند
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
که بین متنفر بودن و متنفر نبودن نوسان می‌کنند.
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
و به این دلیل این کار را می‌کنند که اطلاعات کافی ندارند.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
این گروهی است که من دوست دارم با طنز عدالت اجتماعی مورد هدف قرار دهم.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
چرا طنز؟
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
چون در طبقه بندی بر مبنای طنز و بروشور،
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
همان طور که در این نمودار مشاهده می‌کنید
آمریکایی‌ها به طور متوسط طنز را انتخاب می‌کنند.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
(خنده)
طنز خیلی پرطرفدار است.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
و به هر حال،
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
این نموداری بسیار دقیق است،
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
که با اعداد ساختگی تهیه شده است.
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(خنده)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
حال، سوال اینجا است:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
چرا طنز عدالت اجتماعی کارآمد است؟
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
چون، در وهله اول شما را به خنده می‌اندازد.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
و وقتی که خندیدید، وارد حالت گشادگی می‌شوید.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
و در آن لحظه گشادگی،
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
یک طنزپرداز عدالت اجتماعی خوب می‌تواند اطلاعات زیادی را فرو کند
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
و اگر واقعا با استعداد باشد،
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
حتی می‌تواند یک آزمون مقعدی بگیرد.
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(خنده)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
این‌ها چند قانون اساسی در طنز عدالت اجتماعی هستند:
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
اول از همه، پارتیزانی نیست.
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
این طنز سیاسی نیست، بلکه درباره عدالت است،
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
و هیچ کس مخالف عدالت نیست.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
دو، گرم و فراخواننده است،
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
کاری می‌کند که احساس کنید درون یک بوریتو نشسته‌اید.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
سه، بامزه اما آب زیر کاه است،
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
مثل این است که مقاله‌ای جذاب درباره
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
عدم مساوات حقوق دریافتی می‌خوانید،
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
که در لفافه‌ای از یک شوخی پر پیچ و خم زشت پیچیده باشد.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(خنده)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
من فکر می‌کنم طنز عدالت اجتماعی این طور عمل می‌کند.
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
چند سال پیش، چند طنزپرداز مسلمان آمریکایی را دور هم جمع کردم --
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
البته بدون خشونت --
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(خنده)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
و دور کشور چرخ زدیم
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
و به جاهایی مثل آلاباما، آریزونا، تنسی و جورجیا سفر کردیم --
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
جاهایی که عاشق مسلمونا هستند --
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
و برنامه استندآپ اجرا کردیم.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
اسم تور را گذاشتیم «مسلمان‌ها در راه‌اند!»
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(خنده)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
فیلم آن را ساختیم،
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
و وقتی که فیلم بیرون آمد،
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
یک گروه متنفر شناخته شده ۳۰۰٫۰۰۰ دلار
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
صرف پوستر ستاد ضد مسلمان
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
به همراهی MTA کردند -- این سازمان قطار شهری نیویورک است.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
خوب، پوسترها خیلی توهین آمیز بودند،
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
البته طراحی ضعیفشان را نمی‌گویم --
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
منظورم این است که اگر قرار است متعصب باشید
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
حداقل از فونت بهتری استفاده کنید.
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(خنده)
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
اما ما گفتیم چرا ما پوستر تبلیغاتی درست نکنیم
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
که چیزهای خوبی درباره مسلمانان بگوید،
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
و فیلم را هم تبلیغ کند.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
پس خود من و همکار طنزپردازم دین عبیدالله
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
تصمیم گرفتیم کمپین مبارزه با تعصب بوسیله پوسترهای دلپذیر را راه اندازی کنیم.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
پول جمع کردیم و ۵ ماه با MTA کار کردیم،
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
تاییدیه پوسترها را گرفتیم،
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
و دو روز بعد از وقتی که قرار بود نصب شوند،
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
MTA تصمیم گرفت از آنها جلوگیری کند،
04:48
citing political content.
121
288040
1836
چون دارای محتوای سیاسی بودند.
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
بیایید نگاهی به دوتا از این پوسترها بیاندازیم.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
این یکی از آنها است.
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
نکاتی درباره مسلمانان:
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
مسلمانان مخترع مفهوم بیمارستان بودند.
04:56
OK.
126
296834
1151
خیلی خوب.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
نکته: مسلمانان بزرگسال بیشتر از کودکان مسلمان شنا می‌روند.
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(خنده)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
نکته: مسلمانان بودند که جاستین تیمبرلیک را اختراع کردند.
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(خنده)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
بیایید به یکی دیگر نگاهی بیاندازیم.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
حقایقی زشت درباره مسلمانان:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
دستور پخت املت‌شان محشر است.
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
واضح است که از نظر MTA املت سیاسی تلقی شده است.
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
یا آن بوده، یا نشان دادن مسلمانان در نوری مثبت
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
سیاسی تلقی شده است -- اما این نبوده.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
این درباره عدالت است.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
پس تصمیم گرفتیم
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
کمپین مبارزه با تعصب بوسیله پوسترهای دلپذیر را تغییر دهیم
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
و آن را به کمپین مبارزه با تعصب بوسیله یک دادخواهی دلپذیر تغییر دهیم.
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(خنده)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
خوب اساسا چیزی که می‌گویم این است که دو تا کمدین آشغالی
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
یک سازمان بزرگ شهر نیویورک را مورد پیگرد قانونی قرار دادند
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
و کمدین‌ها برنده شدند.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(تشویق و هورا)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
متشکرم.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
پیروزی احساس بسیار غریبی بود.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
با خودم می‌گفتم، «احساسی که دخترای مو بلوند همیشه دارند همینه؟
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
چون واقعا حرف نداره!»
(خنده)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
این هم مثالی دیگر.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
هر جا می‌روم از من می‌پرسند: «چرا مسلمانان تروریسم را محکوم نمی‌کنند؟»
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
می‌کنیم. اما خوب، من هم به دام افتادم.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
پس تصمیم گرفتم سایت thedailydenouncer.com (محکوم کننده روزانه) را راه اندازی کنم.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
این وبسایتی است که تروریسم را هفت روز هفته محکوم می‌کند،
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
البته آخر هفته‌ها تعطیل است.
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
بیایید مثالی را ببینیم.
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
به طور کلی آنها به صورت کارتون‌های ساده‌ای ظاهر می‌شوند،
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
«من تروریسم را محکوم می‌کنم!
همچنین من کسانی که هیچ وقت جعبه کاغذ را پر نمی‌کنند را هم محکوم می‌کنم!»
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
هدف وبسایت این است که تروریسم را محکوم کند
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
و نشان دهد که مسخره است
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
که باید دائما تروریسم را محکوم کنیم.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
اما اگر اصولا متعصب نباشید،
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
طنز عدالت اجتماعی به همه دردی خواهد خورد.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
برای مثال، من و همکار طنزپردازم لی کمپ
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
برای بررسی بانک داری دور از ساحل به جزایر کیمن رفتیم.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
خوب، ایالات متحده سالانه چیزی در حدود ۳۰۰ میلیارد دلار را
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
در این پناهگاه‌های مالیاتی از دست می‌دهد.
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
تعریف از خود نباشد،
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
من آخر هر ماه
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
چیزی در حدود۱۰-۵ دلار درآمد قابل تصرف دارم.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
خوب پس به این بانک‌های جزایر کیمن رفتیم
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
و پرسیدیم آیا می‌توانیم
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
با هشت دلار و ۲۷ سنت حساب باز کنیم یا نه.
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(خنده)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
مدیر بانک ۳۰-۴۵ ثانیه پیش از آنکه حراست را خبر کند با ما خوش و بش کرد.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
حراست از راه رسید، تفنگ‌هاشون رو تکان دادند،
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
و ما هم از ترس فریاد زدیم و فرار کردیم،
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
چون -- و این آخرین قانون طنز عدالت اجتماعی است --
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
بعضی وقت‌ها کاری می‌کند که تو شلوارت خرابکاری کنی.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
بیشتر کار من قرار است سرگرم کننده باشد.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
هدف ایجاد یک ارتباط و خنداندن است.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
اما بله، بعضی وقت‌ها از دست حراست در رفتن هم دارد.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
گاهی توییت‌های بی‌مهر و ایمیل‌های تنفرآمیز می‌گیرم.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
گاهی پیام‌های صوتی به دستم می‌رسد که می‌گوید اگر به جوک گفتن ادامه دهم،
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
خودم و خانواده‌ام را خواهند کشت.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
و این تهدیدهای مرگ ابدا خنده‌دار نیستند.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
اما با وجود خطرهای گهگاه،
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
هنوز هم فکر می‌کنم طنز عدالت اجتماعی یکی از بهترین سلاح‌های ما است.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
منظورم این است که از روش‌های متعددی برای دستیابی به عدالت اجتماعی استفاده کرده‌ایم،
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
مثل جنگ و مسابقه رقص روی یخ.
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
اما هنوز هم بسیاری از چیزها خیلی بد هستند.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
پس فکر می‌کنم زمان آن رسیده که تلاش کنیم و یک جوک زشت مشتی تعریف کنیم.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
متشکرم.
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7