A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

162,744 views ・ 2016-07-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Riyad Almubarak
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
أنا امرأة إيرانية أمريكية مسلمة،
00:18
like all of you.
1
18167
1264
مثل كل واحد فيكم.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
وأنا أيضاً فنانة كوميديا العدالة الإجتماعية،
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
وهو الشيء الذي أصرُ على أنه عمل فعلي.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
لتوضيح معنى ذلك، اسمحوا لي أن أخبركم كيف وصلتُ إلى هنا.
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
أنا أمثلُ في جميع أنحاء البلاد.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
وإسمحوا لي أن أخبركم أن أمريكا عريقة، أليس كذلك؟
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
حصلت على طبيعتها المهيبة،
00:32
waffle houses
8
32667
1150
مطاعم بسكويت الوفل
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
ومرض السكري على مد البصر.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
إنه حقاً شيء ما.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
حالياً، يمكنُ تقسيم سكان أمريكا
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
إلى ثلاث فئات رئيسية:
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
في الغالب هناك أناس رائعون،
00:43
haters
14
43374
1151
والحاقدون
00:44
and Florida.
15
44549
1151
وفلوريدا.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(ضحك)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
بالإضافة إلى فلوريدا، أكثر فئة إثارة للقلق هنا هي الحاقدون.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
إنهم أقلية،
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
لكنهم يعوضوِّن عن مشاكلهم بكونهم أكثر حدّة.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
لديهم عقدة نابليون بشأن التركيبة السكانية،
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
ونعم، يرتدي بعض الرجال الكعب العالي.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
وكممثلة كوميديا العدالة الإجتماعية،
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
هدفي هو تغيير هؤلاء الحاقدين،
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
لأنهم يكرهون الكثير من الأشياء، الشيء الذي يقودُ إلى نتائج سلبية،
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
مثل العنصرية والعنف وتيد نوغنت المغني والموسيقى والناشط السياسي الأمريكي.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
هذه ليست قائمة حصرية،
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
ربما فاتني 3 إلى 7 بنود.
01:15
But the point is,
28
75004
1222
لكن الهدف هو،
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
علينا أن نحسب حساب الحاقدين.
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
لكن هناك اختلاف ضمن هذه المجموعة
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
وليس فعالاً أن نقتفي أثرهم جميعاً، أليس كذلك؟
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
لذا ما قمتُ به هو أنني أنشأتُ تصنيفاً علمياً رفيعاً للحاقدين.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
أخذتُ أساساً جميع الحاقدين،
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
ووضعتهم في طبق مخبري مثل العالِم،
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
وهذا ما وجدته.
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(ضحك)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
أولاً، لدينا المتصيدون.
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
هؤلاء هم حديقتكم الرقمية المتنوعة من الحاقدين.
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
إنهم الأشخاص الذين تركوا وظائفهم
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
لذا يمكنهم نشر فيديوهات على يوتيوب طول اليوم.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
وهناك أيضاً المدفوعون من قبل الحاقدين.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
حالياً، ستسلط الأضواء على هؤلاء الناس،
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
سينتظرون تحول الضوء إلى اللون الأخضر
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
وعندما يتحول، سيهتفون بصوتٍ عالٍ، "عودوا إلى أوطانكم!"
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
الآن مرة في اليوم، سيخرجون فعلياً من سياراتهم
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
ويحقدون عليكم في وجوهكم.
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
ولكن سيفعلوها ليس كما اعتادوا -
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
التي هي إشارة أخرى للرفض في أمريكا.
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(ضحك)
02:04
The next category
50
124293
1151
الفئة الثانية
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
رسالتها الموجهة التعصب ومجموعتها المنتمية
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
تعطيها غطاءاً لكره الحاقد.
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
يرغبُ هؤلاء الأشخاص في الحقد عبر منظمة تبدو لطيفة،
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
مثل كنسية أو منظمة غير ربحية،
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
وغالباً ما يحلو لهم التحدث بصوتٍ عفى عليه الزمن.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
لكن ما يثير إهتمامي أكثر هي المجموعة الحاقدة المتقلبة.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
الحاقد المتقلب هو شقيق الناخب المتقلب --
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
لا يستطيعون إتخاذ قرار!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
إنهم مثل الفاسقات صاحبات الفكر
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
الذين يتحولون من الحقد إلى عدم الحقد.
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
ويفعلون ذلك لأنه ليس لديهم معلومات كافية.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
هذه هي المجموعة التي أرغبُ في استهدافها بكوميديا العدالة الاجتماعية
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
لماذا الكوميديا الهزلية؟
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
لأنه وعلى مقياس الكوميديا إلى المكتوب في كتيب،
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
يفضّلُ الأمريكي العادي الكوميديا، كما ترون في هذا الرسم البياني.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(ضحك)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
تحظى الكوميديا بشعبية كبيرة.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
وبالمناسبة،
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
هذا رسم بياني دقيق حسابياً،
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
نتج عن أرقام وهمية.
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(ضحك)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
السؤال حالياً هو:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
لماذا تعمل كوميديا العدالة الاجتماعية؟
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
أولاً بسبب أنها تجعلكم تضحكون.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
وعندما تضحكون، تدخلون في حالة من الصراحة.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
وفي لحظة الصراحة والإنفتاح،
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
يمكنُ لممثل كوميديا العدالة الاجتماعية الجيد أن يدفع بباقة كاملة من المعلومات،
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
وإذا ما كانوا مهرة حقاً،
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
الفحص الشرجي.
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(ضحك)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
إليكم بعض القواعد الأساسية لكوميديا العدالة الاجتماعية:
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
أولاً، أنها ليست متحيزة
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
ليست هذه كوميديا سياسية، إنها حول العدالة،
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
ولا أحد ضد العدالة.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
ثانياً، أنها جذابة وودية،
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
تجعلكم تشعرون وكأنكم تجلسون داخل فطيرة بوريتو.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
ثالثاً، إنها مضحكة، لكنها عابرة،
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
يمكنكم مثلاً سماع أطروحة مثيرة للإهتمام
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
حول تفاوت المداخيل.
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
مغلفة في شكل نكتة خرائية راقية حقاً.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(ضحك)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
هكذا أرى عمل كوميديا العدالة الاجتماعية.
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
قبل عدة سنوات، جمعتُ مجموعة من الممثلين الهزليين الأمريكيين المسلمين
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
بطريقة سلمية --
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(ضحك)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
وتجولنا في جميع أنحاء البلاد
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
إلى أماكن مثل ألاباما وأريزونا وتينسي وجورجيا --
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
أماكن حيث يحبون المسلمين
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
وقمنا بعمل عروض ارتجالية.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
أسمينا الجولة "المسلمون قادمون!"
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(ضحك)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
وحولنا هذا إلى فيلم،
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
وبعد أن عرض الفيلم،
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
أنفقت مجموعة حاقدة معروفة 300000 دولار
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
على ملصق لحملة معادية للمسلمين
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
مع هيئة النقل الحضري، وهو نظام مترو الأنفاق في نيويورك.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
حالياً، كانت الملصقات هجومية حقاً،
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
ناهيكم عن سوء تصميمها --
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
أعني إذا كنتم تريدون أن تكونوا متعصبين،
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
قد تحتاجون أيضاً إلى خط أفضل.
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(ضحك)
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
لكن قررنا، لماذا لا نُطلق ملصق حملتنا الخاصة
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
التي تقول أشياء لطيفة عن المسلمين،
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
وفي الوقت نفسه نروج للفليم.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
لذلك بصحبة زميلي الفنان الكوميدي دين عبيد الله
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
قررنا إطلاق حملة ملصقات مبهجة تحارب التعصب.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
جمعنا المال وعملنا مع هيئة النقل في منطقة نيويورك لأكثر من خمسة شهور
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
حصلنا على موافقة الملصقات،
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
وبعد يومين حيث كان من المفترض أن تعلَّقْ،
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
قررت هيئة النقل الحضري منع الملصقات،
04:48
citing political content.
121
288040
1836
التي تنقل محتوى سياسي.
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
دعونا نلقي نظرة إلى إثنين من هذه الملصقات.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
إليكم إحداها.
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
حقائق حول المسلمين:
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
اخترع المسلمون مفهوم المستشفى.
04:56
OK.
126
296834
1151
حسناً.
حقيقة: يمكنُ لكبار المسلمين القيام بالمزيد من تمارين الضغط أكثر من أطفالهم.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(ضحك)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
حقيقة: إخترع المسلمون جاستين تمبيرلك المغني الأمريكي المشهور
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(ضحك)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
دعونا ننظر إلى واحدة أخرى.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
الحقيقة البشعة عن المسلمين:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
لديهم وصفات فريتاتا (عجة بالبيض) رائعة.
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
من الواضح الآن، أعتبرت العجة محتوى سياسي من قبل هيئة النقل في منطقة نيويورك.
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
إما ذلك أو مجرد ذكر المسلمين في ضوء إيجابي
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
أعتبر سياسياُ -- لكن الأمر ليس كذلك.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
إنها حول العدالة.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
لذلك قررنا أن نغير
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
حملة ملصقاتنا المبهجة المعادية للتعصب
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
وتحويلها إلى حملة دعوى قضائية مبهجة معادية للتعصب
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(ضحك)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
لذلك أساساً، ما أقوله هو أن بضعة من الممثلين الهزلين المشاكسين
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
تحدوا وكالة مدينة نيويورك الرئيسية
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
وفاز الفنانون الهزليون.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(تصفيق وهتاف)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
شكراً لكم.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
كان الفوز شعوراً غريباً جداً.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
كنتُ مثل، "هل هذا هو شعور الفتيات الشقراوات طول الوقت؟
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
لأن هذا أمر مذهل!"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(ضحك)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
إليكم مثالاً آخر.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
أُسْأَل في كل مكان أذهب إليه: "لماذا لا يدينُ المسلمون الإرهاب؟"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
إننا نفعل ذلك. لكن حسناً، سآخذُ الطُعم.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
لذلك قررتُ إطلاق الموقع الإلكتروني thedailydenouncer.com
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
إنه الموقع الإلكتروني الذي ينددُ بالإرهاب في كل أيام الأسبوع،
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
بينما يتوقف في عطلة نهاية الأسبوع.
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
دعونا ننظر إلى أحد الأمثلة.
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
تظهر عامةً كلوحة رسوم متحركة منفردة،
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"أنا أشجبُ الأرهاب! وأشجبُ أيضاً هؤلاء الأشخاص الذين لا يملؤون أبداً درج الورق!"
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
هدف الموقع الإلكتروني هو شجب الإرهاب
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
والإعتراف بأن ذلك أمرٌ مثير للسخرية
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
أنه علينا بإستمرار شجب الإرهاب.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
لكن إن لم يكن التعصب شيئاً يخصك،
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
فكوميديا العدالة الإجتماعية مفيدة لشتى أصناف القضايا.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
على سبيل المثال، زميلي الفنان الكوميدي لي كامب وأنا
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
ذهبنا إلى جزيرة كايمان لتقصي الحقائق حول حسابات بنكية في الخارج.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
حالياً، تخسرُ الولايات المتحدة شيء من قبيل 300،000 مليار دولار سنوياً
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
في ملاذات التهرب من دفع الضرائب.
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
ليس للتباهي.
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
لكن في نهاية كل شهر،
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
لدي شيء مثل 5 إلى 10 دولار كدخل مُتاح.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
لذلك ذهبنا إلى هذه البنوك في جزيرة كايمان
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
وسألنا إذا كان في إستطاعتنا فتح حساب بنكي
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
بمبلغ 8 دولارات و 27 سنتاً.
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(ضحك)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
أمهلنا مدراء البنك 30 إلى 45 ثانية قبل إستدعاء الأمن.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
سيحضر رجال الأمن ملوحين بأسلحتهم.
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
ومن ثم سنصرخُ خوفاً ونهرب.
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
بسبب -- وهذه هي القاعدة الأخيرة لكوميديا العدالة الاجتماعية --
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
تجعلكم أحياناً ترغبون في التبرز في بناطيلكم.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
المقصود من معظم أعمالي أن تكون مضحكة.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
تهدفُ إلى توليد التواصل والضحك.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
لكن نعم، يحصل أحياناً أن أسحب أرضاً من قبل الأمن.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
ويصلني أحياناً تغريدات حاقدة ورسائل كراهية.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
وأتلقى أحياناً رسائل صوتية تقول إذا واصلتُ أداء نكاتي،
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
سيقدمون على قتلي وقتل عائلتي.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
وهذه التهديدات بالقتل هي بالتأكيد ليست بالشيء المضحك.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
لكن على الرغم من الخطر في بعض الأحيان،
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
ما زلتُ أعتقد أن كوميديا العدالة الاجتماعية هي واحدة من أفضل أسلحتنا.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
أقصدُ أننا حاولنا الكثير من الوسائل للعدالة الاجتماعية،
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
مثل الحرب والرقص التنافسي على الجليد.
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
لكن ما تزال الكثير من الأشياء مخيفة نوعاً ما.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
لذلك أعتقد أنه حان الوقت كي نجرب ونقول طرفة خرائية جيدة حقاً.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
شكراً لكم.
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7