A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

162,744 views ・ 2016-07-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
Ja sam iransko-američka muslimanka,
00:18
like all of you.
1
18167
1264
poput svih vas.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
Takođe sam komičarka društvene pravde,
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
insistiram da je to stvarni posao.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
Da bih to objasnila, ispričaću vam kako sam stigla ovde.
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
Nastupala sam širom države.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
I da vam kažem, Amerika je veličanstvena, zar ne?
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
Ima prirodu koja oduzima dah,
00:32
waffle houses
8
32667
1150
restorane vafli
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
i dijabetesa dokle ti pogled seže.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
Stvarno je nešto posebno.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
Sad, američka populacija može da se razloži
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
na tri glavne kategorije:
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
imamo uglavnom divne ljude,
00:43
haters
14
43374
1151
mrzitelje
00:44
and Florida.
15
44549
1151
i Floridu.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(Smeh)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
Pored Floride, najproblematičnija kategorija ovde su mrzitelji.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
Oni su manjina,
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
ali to nadoknađuju svojom preteranom glasnošću.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
Imaju Napoleonov demografski kompleks
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
i, da, neki od muškaraca nose štikle.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
Kao komičarka društvene pravde,
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
moj je cilj da preobratim ove mrzitelje,
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
zato što oni mrze štošta, to vodi do negativnih ishoda,
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
poput rasizma, nasilja i Ted Nudženta.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
Nije ovo iscrpna lista;
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
verovatno mi fali 3-7 stavki.
01:15
But the point is,
28
75004
1222
No, poenta je:
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
moramo da se bavimo mrziteljima.
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
Ali imamo varijacije unutar ove grupe
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
i nije efikasno napadati sve njih, zar ne?
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
Pa sam ja stvorila krajnje naučnu klasifikaciju mrzitelja.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
U suštini sam uzela sve mrzitelje,
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
stavila ih u petrijevu posudu, poput naučnice,
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
i ovo sam otkrila.
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(Smeh)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
Pre svega imamo trolove.
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
To su vam uobičajeni digitalni mrzitelji.
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
To su ljudi koji su napustili poslove
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
kako bi mogli da komentarišu Jutjub snimke po ceo dan.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
Imamo i mrzitelje u naletu.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
Sad, ti ljudi stoje na semaforu,
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
čekaju da se uključi zeleno svetlo,
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
a kad se uključi, viču: "Vratite se u svoju zemlju!"
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
Sad, u stara vremena bi zapravo izašli iz svojih auta
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
i mrzeli bi vas u lice.
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
Ali više ih ne proizvode kao nekada -
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
to je još jedan znak propasti Amerike.
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(Smeh)
02:04
The next category
50
124293
1151
Sledeća kategorija
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
su orjentisani-na-misiju-bigoti- čije-grupne-sklonosti-
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
im-daju-pokriće-za-mržnju mrzitelji.
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
Ovi likovi vole da mrze putem naoko finih organizacija,
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
poput crkvi ili neprofitnih organizacija,
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
i često vole da govore arhaičnim glasovima.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
Ali grupa koja mene najviše interesuje su neodlučni mrzitelji.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
Neodlučna mrziteljka je sestra neodlučnog glasača -
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
oni prosto ne mogu da se odluče!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
Oni su poput ideoloških drolja
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
koje se kreću od mržnje ka nemržnji.
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
A to rade jer nemaju dovoljno informacija.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
Ovo je moja omiljena ciljna grupa za komediju društvene pravde.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
Zašto komediju?
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
Jer na lestvici od komedije do brošure,
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
prosečan Amerikanac više voli komediju, kao što vidite na ovom grafikonu.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(Smeh)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
Komedija je veoma popularna.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
I, usput,
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
ovo je matematički precizan grafikon,
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
proistekao iz lažnih brojki.
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(Smeh)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
Sad, pitanje je:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
zašto komedija društvene pravde deluje?
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
Pre svega, zato što vas zasmejava.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
A kad se smejete, zapadate u stanje otvorenosti.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
A u tom trenutku otvorenosti,
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
dobar komičar društvene pravde može da ugura čitavu hrpu informacija,
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
a ako su zaista vešti
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
i rektalni pregled.
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(Smeh)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
Evo nekih osnovnih pravila kod komedije društvene pravde:
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
pre svega nije stranačka.
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
To nije politička komedija, ovde se radi o pravdi,
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
a niko nije protiv pravde.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
Po dva: dobronamerna je i topla,
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
osećate se kao da sedite unutar toplog burita.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
Pod tri: smešno je, ali podmuklo,
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
kao na primer, slušate zanimljiv traktat
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
o nejednakom prihodu,
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
koji je upakovan u zaista prefinjen vic o kaki.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(Smeh)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
Evo kako ja vidim komediju društvene pravde na delu.
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
Pre nekoliko godina sam okupila gomilu muslimansko-američkih komičara -
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
u nenasilnom maniru -
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(Smeh)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
I išli smo širom zemlje,
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
na mesta poput Alabame, Arizone, Tenesija, Džordžije -
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
mesta gde vole "mazije" -
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
i imali smo stendap predstave.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
Nazvali smo turneju: "Stižu muslimani!"
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(Smeh)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
Pretvorili smo to u film,
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
a potom, kad je film izašao,
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
poznata grupa mrzitelja je potrošila 300.000 dolara
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
na protivmuslimansku kampanju posterima
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
u MTA-u - to jest njujorškoj podzemnoj železnici.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
Sad, posteri su uistinu bili uvredljivi,
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
da ne pominjem loš dizajn -
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
mislim, ako ćete da budete bigoti,
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
barem koristite bolji font.
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(Smeh)
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
Ali smo odlučili, zašto da ne pokrenemo sopstvenu kampanju posterima
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
koja govori lepe stvari o muslimanima,
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
dok promoviše film.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
Pa smo ja i kolega komičar Din Obidala
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
odlučili da pokrenemo kampanju borbe- protiv-netrpeljivosti-divnim-posterima.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
Sakupili smo novac, sarađivali s MTA preko pet meseci,
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
dobili dozvolu za postere
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
i dva dana nakon što je trebalo da postave postere,
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
MTA su odlučili da ih zabrane,
04:48
citing political content.
121
288040
1836
navodeći politički sadržaj kao razlog.
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
Pogledajmo nekoliko tih postera.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
Evo jednog.
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
Činjenice o muslimanima:
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
muslimani su izmislili koncept bolnice.
04:56
OK.
126
296834
1151
U redu.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
Činjenica: odrasli muslimani mogu da urade više sklekova od beba muslimana.
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(Smeh)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
Činjenica: muslimani su izmislili Džastina Timberlejka.
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(Smeh)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
Pogledajmo još jedan.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
Ružna istina o muslimanima:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
imaju odlične recepte za fritatu.
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
Sad, očito da MTA smatra fritatu ispolitizovanom.
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
To, ili puko pominjanje muslimana u pozitivnom svetlu
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
se smatra ispolitizovanim - ali nije.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
Radi se o pravdi.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
Pa smo promenili
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
kampanju borbe-protiv- netrpeljivosti-divnim-posterima
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
i pretvorimo je u kampanju borbe-protiv- netrpeljivosti-divnom-tužbom.
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(Smeh)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
U suštini vam govorim da je nekoliko ništavnih komičara
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
tužilo veliku njujoršku agenciju
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
i komičari su pobedili.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(Aplauzi i klicanja)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
Hvala vam.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
Pobeda je imala čudan osećaj.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
U fazonu: "Da li se ovako plavuše osećaju sve vreme?
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
Jer je neverovatno!"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(Smeh)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
Evo još jednog primera.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
Gde god da odem, pitaju me: "Zašto muslimani ne osuđuju terorizam?"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
Osuđujemo. Ali, u redu, zagrišću mamac.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
Pa sam odlučila da pokrenem thedailydenouncer.com.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
To je vebsajt koji svakodnevno osuđuje terorizam,
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
uz pauzu tokom vikenda.
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
Pogledajmo jedan primer:
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
obično se pojavljuju kao crtaći u jednoj slici:
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"Osuđujem terorizam! Kao i ljude koji nikad ne dopune papir u štampaču!"
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
Poenta vebsajta je osuđivanje terorizma,
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
uz prepoznavanje bizarnosti toga
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
da moramo stalno da osuđujemo terorizam.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
No, ako netrpeljivost nije vaš manir,
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
komedija društvene pravde je korisna za razna pitanja.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
Na primer, kolega komičar Li Kamp i ja
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
smo išli na Kajmanska ostrva kako bismo istražili ofšor bankarstvo.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
Sad, SAD gubi otprilike 300 milijardi dolara godišnje
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
u ovim ofšor poreskim rajevima.
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
Ne hvalim se,
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
ali na kraju svakog meseca
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
imam otprilike 5-15 dolara raspoloživog prihoda.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
Te smo ušetali u te banke na Kajmanskim ostrvima
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
i pitali smo možemo li da otvorimo bankovni račun
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
sa osam dolara i 27 centi.
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(Smeh)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
Menadžeri banke bi nam povlađivali 30-45 sekundi pre pozivanja obezbeđenja.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
Obezbeđenje bi izašlo, mahalo svojim oružjem,
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
a mi bismo zacičali od straha i pobegli
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
jer - ovo je poslednje pravilo komedije društvene pravde -
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
ponekad poželite da se ispraznite u gaće.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
Moj rad bi uglavnom trebalo da bude smešan.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
Trebalo bi da proizvede povezanost i smeh.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
Ali, da, ponekad me obezbeđenje otera s poseda.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
Ponekad mi stižu zlonamerni tvitovi i zajedljiva pošta.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
Ponekad dobijam glasovne poruke koje kažu da ako nastavim da pričam svoje viceve,
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
ubiće i mene i moju porodicu.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
A te pretnje smrću, definitivno nisu smešne.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
No uprkos povremenoj opasnosti,
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
i dalje smatram da je komedija društvene pravde među našim najboljim oružjima.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
Mislim, isprobali smo mnogo pristupa društvenoj pravdi,
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
poput rata i takmičarskog plesa na ledu.
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
Ali i dalje su mnoge stvari nekako užasne.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
Te smatram da je vreme da pokušamo da ispričamo zaista dobar vic o kaki.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
Hvala vam.
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7