A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

163,047 views ・ 2016-07-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
Ik ben een Iraans-Amerikaanse moslima,
00:18
like all of you.
1
18167
1264
zoals iedereen hier.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
En ik ben maatschappelijk betrokken comédienne.
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
Ik sta erop dat dat een echte baan is.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
Ik zal even uitleggen hoe ik daarop kwam.
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
Ik heb overal opgetreden.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
En Amerika is indrukwekkend, toch?
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
Adembenemende natuur,
00:32
waffle houses
8
32667
1150
pannenkoekenhuizen
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
en diabetes zover je maar kunt zien.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
Dat is niet niks.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
Het Amerikaanse volk kan verdeeld worden
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
in drie hoofdcategorieën:
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
de voornamelijk geweldige mensen,
00:43
haters
14
43374
1151
haters
00:44
and Florida.
15
44549
1151
en Florida.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(Gelach)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
Naast Floria, zijn de haters de meest verontrustende categorie.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
Ze zijn in de minderheid,
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
maar dat compenseren ze door extra luidruchtig te zijn.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
Ze hebben het Napoleoncomplex van de demografie;
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
sommigen van de mannen dragen dan ook hakken.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
Als maatschappelijk betrokken comédienne
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
wil ik deze haters bekeren,
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
want ze haten van alles, wat leidt tot negatieve dingen,
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
zoals racisme, geweld en Ted Nugent.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
De lijst is niet volledig,
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
er ontbreken denk ik 3 tot 7 zaken.
01:15
But the point is,
28
75004
1222
Het punt is,
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
wij moeten afrekenen met de haters.
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
Maar het is een zeer gemengde groep
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
en het is niet efficiënt om ze allemaal aan te pakken, toch?
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
Dus ik heb een uiterst wetenschappelijke Taxonomie van Haters opgesteld.
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
Ik heb gewoon alle haters gepakt,
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
in een petrischaal gestopt, zoals een echte wetenschapper,
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
en dit kwam eruit.
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(Gelach)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
Allereerst hebben we de kabouters.
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
Ze zijn het tuintype digitale haters.
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
Dat zijn de mensen die ontslag nemen,
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
zodat ze de hele dag video's op YouTube kunnen zetten.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
Je hebt ook passeer-haters.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
Die mensen staan bij het stoplicht
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
te wachten tot het licht op groen gaat
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
en bij groen roepen ze: "Ga terug naar je eigen land!"
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
Vroeger zouden ze nog uit hun auto zijn gestapt
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
om je in je gezicht te haten.
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
Maar ze maken ze niet meer als vroeger --
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
weer een teken van de aftakeling in Amerika.
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(Gelach)
02:04
The next category
50
124293
1151
De volgende categorie
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
is de missie-gerichte-fanaat-die-door- groepsverband-beschermd-kan-haten-hater.
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
Deze mensen haten graag via een, op het eerste gezicht, goede organisatie,
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
zoals een kerk of non-profitorganisatie
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
en ze praten meesttijds graag op een ouderwetse manier.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
Maar de groep die ik het meest interessant vind, is de zwevende hater.
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
De zwevende hater is het zusje van de zwevende kiezer --
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
ze kunnen gewoon niet beslissen!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
Het zijn een soort ideologische sletten.
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
Haatknipperlichten: haat aan, haat uit.
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
Dat doen ze omdat ze onvoldoende informatie hebben.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
Op hen richt ik me graag met mijn maatschappelijk betrokken comedy.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
Waarom comedy?
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
Omdat op een schaal van comedy tot folder,
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
de doorsnee Amerikaan comedy verkiest, zoals je ziet in deze grafiek.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(Gelach)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
Comedy is heel populair.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
Dit is overigens een wiskundig correcte grafiek,
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
gegenereerd uit nepcijfers.
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(Gelach)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
De vraag is:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
waarom werkt maatschappelijk betrokken comedy?
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
Nou, ten eerste, het maakt je aan het lachen.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
Als je lacht, word je opener.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
En in dat moment van openheid,
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
kan een goede maatschappelijk betrokken komediant een hoop informatie kwijt
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
en bij grote bekwaamheid
ook nog een rectaal onderzoek.
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(Gelach)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
Er zijn een paar basisregels voor maatschappelijk betrokken comedy.
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
Ten eerste zijn er geen partijbelangen.
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
Het gaat niet over politiek maar over rechtvaardigheid
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
en daar is niemand tegen.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
Ten tweede is het uitnodigend en warm,
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
het geeft je het gevoel dat je in een burrito zit.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
Drie, het is grappig maar geniepig,
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
alsof je een interessante verhandeling hoort over inkomensongelijkheid,
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
verpakt in een geraffineerde poepgrap.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(Gelach)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
Volgens mij werkt maatschappelijk betrokken comedy zo.
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
Een paar jaar terug ronselde ik wat moslim-Amerikaanse komedianten --
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
zonder geweld --
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(Gelach)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
en we gingen door het land
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
naar plekken als Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
plekken waar ze dol zijn op moslims --
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
en we deden stand-upcomedyshows.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
We noemden de tour 'The Muslims Are Coming!'
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(Gelach)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
We maakten er een film van en toen hij uitkwam,
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
betaalde een bekende hatersgroep 300.000 dollar
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
voor een antimoslim-posteractie bij de MTA, het metrobedrijf van New York.
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
De posters waren echt beledigend en ook nog slecht ontworpen --
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
wil je haatdragend zijn,
kies dan in ieder geval een beter lettertype.
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(Gelach)
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
Wij dachten, laten we ook een posteractie beginnen,
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
die leuke dingen zegt over moslims en tegelijk de film promoot.
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
Dus met mijn collega, Dean Obeidallah, begon ik
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
de bestrijd-onverdraagzaamheid- met-prachtige-posters-actie.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
We zamelden geld in,
werkten meer dan vijf maanden met de MTA en kregen goedkeuring voor de posters,
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
maar twee dagen nadat ze opgehangen zouden worden,
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
besloot de MTA de posters te verbieden
04:48
citing political content.
121
288040
1836
op grond van het politieke karakter.
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
Laten we een paar van de posters bekijken.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
Dit is er een.
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
Feiten over moslims:
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
moslims hebben ziekenhuizen uitgevonden.
04:56
OK.
126
296834
1151
Oké.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
Feit: volwassen moslims kunnen meer push-ups doen dan babymoslims.
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(Gelach)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
Feit: moslims hebben Justin Timberlake uitgevonden.
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(Gelach)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
Laten we er nog een bekijken.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
Pijnlijke waarheid over moslims: ze hebben geweldige frittata-recepten.
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
Frittatas worden duidelijk als politiek beschouwd door de MTA.
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
Óf dat, óf simpelweg iets positiefs over moslims zeggen
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
werd als politiek gezien, en dat is het niet.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
Dit is rechtvaardigheid.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
Dus we maakten van onze
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
bestrijd-onverdraagzaamheid- met-prachtige-posters-actie
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
een bestrijd-onverdraagzaamheid- met-een-prachtige-rechtzaak-actie.
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(Gelach)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
Het komt er dus op neer, dat een paar armoedige komedianten
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
een groot bedrijf in New York aanklaagden
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
en de komedianten wonnen.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(Gejuich en applaus)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
Dank je wel.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
Overwinning was een vreemd gevoel.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
Ik had zoiets van: "Voelen blonde meiden zich altijd zo?
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
Wat geweldig!"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(Gelach)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
Nog een voorbeeld.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
Men vraagt mij overal: Waarom veroordelen moslims terrorisme niet?"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
Dat doen we wél. Maar goed, ik ga er wel op in.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
Ik lanceerde thedailydenouncer.com.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
Het is een website die elke werkdag terrorisme veroordeelt,
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
maar de weekenden vrij neemt.
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
Laten we een voorbeeld bekijken.
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
Het zijn meestal cartoons van één plaatje:
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"Ik veroordeel terrorisme!
Ik veroordeel ook mensen die nooit het papier bijvullen!"
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
Het idee van de website is dat het terrorisme veroordeelt
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
en laat zien hoe belachelijk het is dat we continu terrorisme moeten veroordelen.
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
Heb je niet zo veel met onverdraagzaamheid?
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
Maatschappelijk betrokken comedy is goed voor allerlei problemen.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
Zo ging ik met mijn collega Lee Camp
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
naar de Caymaneilanden om het offshore-bankieren te onderzoeken.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
De Verenigde Staten lopen ieder jaar zo'n 300 miljard dollar mis
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
door die offshore-belastingparadijzen.
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
Ik wil niet opscheppen, maar aan het eind van elke maand,
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
heb ik tussen de 5 en 15 dollar besteedbaar inkomen.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
Dus we gingen die banken op de Caymaneilanden in
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
en vroegen of we een bankrekening konden openen met 8 dollar en 27 cent.
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(Gelach)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
De bankmanagers gaven ons meestal zo'n 30-45 seconden,
voordat ze de beveiligers belden.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
Die kwamen dan al zwaaiend met hun wapens,
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
waarop wij piepten van angst en wegrenden,
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
want, de laatste regel van maatschappelijk betrokken comedy:
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
soms doe je het ervan in je broek.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
Het meeste van mijn werk is grappig bedoeld.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
Het is bedoeld om contact te maken en een lach op te wekken.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
Maar ja, soms word ik eruit gezet door de beveiligers.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
Soms krijg ik gemene tweets en haatmail.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
Soms krijg ik voicemails waarop staat dat als ik doorga met mijn grappen,
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
ze mij en mijn familie zullen vermoorden.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
En die doodsbedreigingen zijn echt niet grappig.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
Maar ondanks het incidentele gevaar
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
denk ik toch dat maatschappelijk betrokken comedy een van onze beste wapens is.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
We hebben al veel aanpakken geprobeerd omtrent sociale rechtvaardigheid,
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
zoals oorlog en kunstschaatswedstrijden.
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
Maar nog steeds zijn veel dingen afschuwelijk.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
Dus ik denk dat het tijd is voor een hele goede poepgrap.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
Dank je wel.
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7