A highly scientific taxonomy of haters | Negin Farsad

162,571 views ・ 2016-07-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Pham Reviewer: BachMy Nguyen
00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
15825
2318
Tôi là một phụ nữ Hồi giáo người Mỹ gốc Iran,
00:18
like all of you.
1
18167
1264
giống như tất cả các bạn.
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
19455
2309
Tôi cũng là diễn viên hài về công bằng xã hội,
00:21
something that I insist is an actual job.
3
21788
2315
điều mà tôi cho là 1 công việc thật sự.
00:24
To explain what that is, let me tell you how I got here.
4
24127
2667
Để giải thích kĩ hơn, tôi sẽ kể tại sao tôi tới được đây.
00:26
I've performed all over the country.
5
26818
1755
Tôi đã trình diễn trên khắp nước Mỹ.
00:28
And let me tell you, America is majestic, right?
6
28597
2297
Nước Mỹ thật tráng lệ phải không nào?
00:30
It's got breathtaking nature,
7
30918
1725
Khung cảnh thiên nhiên hùng vĩ,
00:32
waffle houses
8
32667
1150
chuỗi những nhà hàng waffle
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
33841
1983
và đi đâu cũng thấy người bị tiểu đường.
00:35
It is really something.
10
35848
1912
Cũng khá đặc biệt đấy chứ.
00:37
Now, the American population can be broken up
11
37784
2239
Dân số Mỹ có thể chia ra
00:40
into three main categories:
12
40047
1541
làm 3 nhóm chính:
00:41
there's mostly wonderful people,
13
41612
1738
nhóm đa số những người tử tế,
00:43
haters
14
43374
1151
những kẻ thích chỉ trích
00:44
and Florida.
15
44549
1151
và dân Florida.
00:45
(Laughter)
16
45724
1583
(Tiếng cười)
00:47
Besides Florida, the most troubling category here are the Haters.
17
47331
3314
Ngoài Florida ra, nhóm phiền phức nhất là những kẻ thích chỉ trích.
00:50
They are a minority,
18
50669
2189
Họ chỉ là thiểu số.
00:52
but they overcompensate by being extra loud.
19
52882
2503
nhưng họ che đậy khuyết điểm bằng cách to tiếng.
00:55
They have the Napoleon complex of demographics,
20
55409
2309
Họ bị hội chứng Napoleon trong nhân khẩu học,
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
57742
2068
và có 1 số đàn ông mang giầy cao gót đấy.
00:59
As a social justice comedian,
22
59834
2103
Là diễn viên hài về công bằng xã hội,
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
61961
1868
mục tiêu của tôi là biển đổi họ,
01:03
because they hate a lot of things, which leads to negative outcomes,
24
63853
3206
vì họ ghét nhiều thứ quá, dẫn đến những hậu quả tiêu cực,
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
67083
3611
như phân biệt chủng tộc, bạo lực và Ted Nugent.
01:11
This is not an exhaustive list;
26
71400
1882
Đây chưa phải là 1 danh sách đầy đủ;
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
73306
1674
Còn thiếu khoảng 3 hay 7 thứ gì đó
01:15
But the point is,
28
75004
1222
Nhưng mấu chốt là,
01:16
we have to reckon with the haters.
29
76250
1729
chúng ta phải đương đầu với nhóm này.
01:18
But there's variance within this group
30
78003
1811
Nhưng mỗi người mỗi kiểu
01:19
and it's not efficient to go after all of them, right?
31
79838
3021
và nó không thật sự hiệu quả nếu gộp chung họ lại, phải không?
01:22
So what I've done is created a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
82883
3513
Nên tôi đã phân loại những kẻ thích chỉ trích một cách khoa học
01:26
I basically took all of the haters,
33
86420
1723
Tôi đem thành viên cả nhóm đó,
01:28
I put them in a petri dish, like a scientist,
34
88167
2846
đặt vào một cái đĩa petri, như một nhà khoa học vậy.
01:31
and this is what I found.
35
91037
1459
và đây là cái tôi tìm ra.
01:32
(Laughter)
36
92520
1151
(Tiếng cười)
01:33
First off, we have the trolls.
37
93695
2294
Đầu tiên, chúng ta có đám quậy phá (troll)
01:36
These are your garden-variety digital haters.
38
96013
2383
đây là đám chỉ trích trên mạng mà bạn thường gặp.
01:38
They're the people who quit their jobs
39
98420
1866
Họ là những người tự thôi việc
01:40
so they can post on YouTube videos all day long.
40
100310
3114
để có thể đăng video lên Youtube cả ngày.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
103448
2661
Ngoài ra có những kẻ chỉ trích lướt-qua.
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
106133
2292
Hiện tại, những kẻ đó dừng ở đèn đỏ,
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
108449
1969
đợi cho đèn xanh sáng lên
01:50
and when it does, they yell, "Go back to your own country!"
44
110442
2822
và khi đèn xanh, họ hét lớn, "Biến về đất nước của mày đi!"
01:53
Now back in the day, they would've actually gotten out of their cars
45
113288
3217
Đã có lúc, họ thật sự bước ra khỏi xe
01:56
and hated you to your face.
46
116529
1292
và tỏ thái độ vào mặt bạn.
01:57
But they just don't make them like they used to --
47
117845
2378
nhưng giờ thì không được vậy nữa --
02:00
which is another sign of the decline in America.
48
120247
2285
đó là dấu hiệu tụt hậu của nước Mỹ đấy.
02:02
(Laughter)
49
122556
1174
(Tiếng cười)
02:04
The next category
50
124293
1151
Nhóm tiếp theo
02:05
is the mission-oriented-bigot- whose-group-affiliation-
51
125468
2643
là những kẻ chỉ-trích-mù-quáng- cố-ghét-cho-bằng-được-
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
128135
1668
và-được-các-hội-nhóm-bao-che-
02:09
These guys like to hate via a seemingly nice organization,
53
129827
3538
Đám này chỉ trích thông qua một tổ chức tưởng như là tốt đẹp
02:13
like a church or a nonprofit,
54
133389
2173
như nhà thờ hay nhóm phi lợi nhuận,
02:15
and they oftentimes like to speak in an old-timey voice.
55
135586
2714
và họ thường thích lập luận kiểu cổ hủ.
02:18
But the group I'm most interested in is the swing hater.
56
138324
4540
Nhưng nhóm mà tôi thấy thích thú nhất là chỉ trích ngẫu hứng
02:22
The swing hater is sister to the swing voter --
57
142888
3587
Đây là chị em của nhóm bầu cử ngẫu hứng --
02:26
they just can't decide!
58
146499
1729
họ không tự quyết định được!
02:28
They're like ideological sluts
59
148252
1878
Họ như là nô lệ tư tưởng
02:30
who move from hating to not hating.
60
150154
1990
hết ghét rồi lại không ghét một thứ gì đó.
02:32
And they do it because they don't have enough information.
61
152168
2755
Và họ làm vậy bởi họ không có đủ thông tin.
02:34
This is the group I like to target with social justice comedy.
62
154947
2978
Đây là nhóm mà tôi muốn xử lý bằng hài kịch công bằng xã hội.
02:37
Why comedy?
63
157949
1310
Tại sao dùng hài kịch?
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
159283
2529
Bởi trên thang điểm từ hài kịch tới tờ rơi,
02:41
the average American prefers comedy, as you can see from this graph.
65
161836
3698
người Mỹ thường thích hài kịch hơn, như bạn cũng thấy trên biểu đồ đó.
02:45
(Laughter)
66
165558
1151
(Tiếng cười)
02:46
Comedy is very popular.
67
166733
1360
Hài kịch rất được ưa chuộng.
02:48
And by the way,
68
168117
1151
Và nhân tiện nói luôn,
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
169292
1946
đây là biểu đồ chính xác về mặt toán học
02:51
generated from fake numbers.
70
171262
1524
dựa trên những số liệu giả.
02:52
(Laughter)
71
172810
1477
(Tiếng cười)
02:54
Now, the question is:
72
174311
1185
Giờ câu hỏi là:
02:55
Why does social justice comedy work?
73
175520
2785
Tại sao hài kịch về công bằng xã hội lại thành công?
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
178329
2699
Bởi, thứ nhất, nó mang lại tiếng cười sảng khoái.
03:01
And when you're laughing, you enter into a state of openness.
75
181052
3162
Và khi bạn cười lớn, bạn sẽ ở trạng thái cởi mở hơn.
03:04
And in that moment of openness,
76
184238
1558
Và trong giây phút cởi mở đó,
03:05
a good social justice comedian can stick in a whole bunch of information,
77
185820
3664
một hài kịch gia công bằng xã hội giỏi có thể ấn hàng tá thông tin vào đầu bạn
03:09
and if they're really skilled,
78
189508
1530
và nếu họ thực sự xuất sắc,
03:11
a rectal exam.
79
191062
1151
thăm khám trực tràng nữa
03:12
(Laughter)
80
192237
2533
(Tiếng cười)
03:14
Here are some ground rules for social justice comedy:
81
194794
3201
Luật chơi với môn hài kịch công bằng xã hội là thế này:
03:18
first off, it's not partisan.
82
198019
1959
một là, nó không mang tính định kiến.
03:20
This isn't political comedy, this is about justice,
83
200002
2541
Đây không phải hài kịch chính trị, hay công lý,
03:22
and no one is against justice.
84
202567
1697
và không ai chống lại công lý cả.
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
204288
1993
Hai là, nó mang tính kêu gọi và gần gũi
03:26
it makes you feel like you're sitting inside of a burrito.
86
206305
2761
nó làm bạn cảm thấy như ngồi trong một cái bánh mỳ kẹp vậy.
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
209090
2405
Ba là, nó đâm lén một cách hài hước,
03:31
like you could be hearing an interesting treatise
88
211519
2796
giống như nghe một mẩu chuyên luận thú vị
03:34
on income inequality,
89
214339
1214
về bất bình đẳng thu nhập
03:35
that's encased in a really sophisticated poop joke.
90
215577
2914
gói ghém trong một chuyện cười thâm thúy về phân vậy.
03:38
(Laughter)
91
218515
1619
(Tiếng cười)
03:40
Here's how I see social justice comedy working.
92
220158
3023
Bản thân tôi nhìn hài kịch công bằng xã hội thế này
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch of Muslim-American comedians --
93
223205
3298
Vài năm về trước, tôi thu thập một nhóm hài kịch gia Hồi giáo người Mỹ
03:46
in a non-violent way --
94
226527
1166
một cách phi vũ lực --
03:47
(Laughter)
95
227717
1524
(Tiếng cười)
03:49
And we went around the country
96
229265
1472
Chúng tôi đã đi khắp đất nước
03:50
to places like Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia --
97
230761
2937
tới Alabama, Arizona, Tennessee, Georgia--
03:53
places where they love the Muzzies --
98
233722
2199
những nơi người Hồi giáo được yêu mến --
03:55
and we did stand-up shows.
99
235945
2688
và diễn hài độc thoại.
03:58
We called the tour "The Muslims Are Coming!"
100
238657
2314
Chúng tôi gọi tour diễn "Người Hồi giáo tới đây!"
04:00
(Laughter)
101
240995
2265
(Tiếng cười)
04:03
We turned this into a movie,
102
243284
1706
Chúng tôi chuyển thể nó thành phim,
04:05
and then after the movie came out,
103
245014
2224
và sau khi bộ phim ra mắt,
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
247262
3403
một nhóm chỉ trích dành ra 300,000 đô la
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
250689
2121
cho chiến dịch quảng bá bài trừ Hồi giáo
04:12
with the MTA -- that's the New York City subway system.
106
252834
2871
với MTA -- đó là hệ thống tàu điện ngầm New York.
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
255729
1846
Những tấm áp phích đó vô cùng xúc phạm
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
257599
1761
chưa kể thiết kế rất cẩu thả --
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
259384
1834
Ý là nếu như bạn muốn trở nên mù quáng
04:21
you might as well use a better font.
110
261242
1752
sao không dùng phông chữ đẹp hơn.
04:23
(Laughter)
111
263018
1001
(Tiếng cười)
04:24
But we decided, why not launch our own poster campaign
112
264043
3952
Chúng tôi quyết định, tại sao không làm chiến dịch áp phích của riêng mình chứ
04:28
that says nice things about Muslims,
113
268019
1874
để nói những điều tốt về người Hồi giáo,
04:29
while promoting the movie.
114
269917
1247
và quảng bá bộ phim luôn.
04:31
So myself and fellow comedian Dean Obeidallah
115
271188
2125
Nên tôi và anh bạn Dean Obeidallah
04:33
decided to launch the fighting-bigotry- with-delightful-posters campaign.
116
273337
3496
quyết định làm chiến dịch chống-lại-cố-chấp-với-áp-phích-đẹp.
04:36
We raised the money, worked with the MTA for over 5 months,
117
276857
3750
Chúng tôi gây quỹ, làm việc với MTA trong hơn 5 tháng ròng,
04:40
got the posters approved,
118
280631
1311
tấm áp-phích được duyệt,
04:41
and two days after they were supposed to go up,
119
281966
2879
hai ngày sau ngày mà đáng lẽ chúng được phát hành,
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
284869
3147
MTA quyết định cấm toàn bộ chúng,
04:48
citing political content.
121
288040
1836
vì nó nội dung liên quan tới chính trị
04:49
Let's take a look at a couple of those posters.
122
289900
2233
Hãy coi thử một vài tấm áp-phích nhé.
04:52
Here's one.
123
292157
1294
Đây này.
04:53
Facts about Muslims:
124
293475
1214
Sự thật về người Hồi giáo
04:54
Muslims invented the concept of a hospital.
125
294713
2097
Họ sáng chế ra khái niệm bệnh viện.
04:56
OK.
126
296834
1151
OK.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do more push-ups than baby Muslims.
127
298009
4007
Sự thật: người Hồi giáo trưởng thành chống đẩy được nhiều hơn trẻ con Hồi giáo.
05:02
(Laughter)
128
302040
1539
(Tiếng cười)
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
303603
2848
Sự thật: họ sáng tạo ra Justin Timberlake.
05:06
(Laughter)
130
306475
1079
(Tiếng cười)
05:07
Let's take a look at another one.
131
307578
1882
Coi một cái nữa nè.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
309484
1429
Sự thật xấu xí về họ:
05:10
they have great frittata recipes.
133
310937
2588
họ có công thức nấu frittata tuyệt hảo. (trứng chiên Ý)
05:13
Now clearly, frittatas are considered political by the MTA.
134
313549
4507
Rõ ràng, món đó bị MTA coi là có hơi hướng chính trị.
05:18
Either that, or the mere mention of Muslims in a positive light
135
318080
3457
Hoặc là thế, hoặc viết tích cực về người Hồi giáo
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
321561
2024
là mang tính chính trị -- nhưng đâu phải.
05:23
It's about justice.
137
323609
1253
Nó mang tính công lý chứ.
05:24
So we decided to change
138
324886
1159
Nên chúng tôi thay đổi
05:26
our fighting-bigortry- with-delightful-posters campaign
139
326069
2608
chiến dịch chống-lại-cố-chấp- với-áp-phích-đẹp
05:28
and turn it into the fighting-bigotry- with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
328701
3479
biến nó thành chiến dịch chống-lại-cố-chấp với-một-vụ-kiện-hoành-tráng.
05:32
(Laughter)
141
332224
1615
(Tiếng cười)
05:33
So basically, what I'm saying is a couple of dirt-bag comedians
142
333863
2964
Tóm lại tôi muốn kể là một nhóm hài kịch gia không-xu-dính-túi
05:36
took on a major New York City agency
143
336851
2531
đương đầu với một cơ quan lớn của thành phố New York
05:39
and the comedians won.
144
339406
1540
và nhóm hài kịch gia đã thắng.
05:40
(Applause and cheers)
145
340970
2576
(Vỗ tay và reo mừng)
05:43
Thank you.
146
343570
1151
Xin cảm ơn.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
344745
1723
Chiến thắng là một cảm giác lạ lùng.
05:46
I was like, "Is this what blonde girls feel like all the time?
148
346492
2936
tôi nghĩ, "Có phải đây thường là cảm giác của mấy ả tóc vàng hoe?
05:49
'Cause this is amazing!"
149
349452
1319
Vì thế thì thật tuyệt!"
05:50
(Laughter)
150
350795
2000
(Tiếng cười)
05:53
Here's another example.
151
353702
1491
Đây là một ví dụ nữa.
05:55
I'm asked everywhere I go: "Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
355999
3229
Tôi đi đâu cũng bị hỏi: "Sao người đạo Hồi không lên án khủng bố?"
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
359252
2191
Có chứ. Nhưng được, tôi để bị nhử coi sao.
06:01
So I decided to launch thedailydenouncer.com.
154
361467
2646
Tôi phát hành trang web thedailydenouncer.com.
06:04
It's a website that denounces terrorism every day of the week,
155
364137
2960
Nó là trang web lên án khủng bố mọi ngày trong tuần,
06:07
while taking the weekends off.
156
367121
1481
trừ cuối tuần ra thôi.
06:08
Let's take a look at an example.
157
368626
2358
Một ví dụ nữa đây.
06:11
They generally appear as single-panel cartoons,
158
371008
2397
Những mẩu tin thường viết dưới dạng hoạt hình ngắn,
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce people who never fill the paper tray!"
159
373429
4419
"Tôi lên án khủng bố! Tôi cũng lên án mấy người mà không bỏ giấy vô máy photo!"
06:17
The point of the website is that it denounces terrorism
160
377872
2815
Mục đích trang web là lên án khủng bố
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
380711
2136
đồng thời cho thấy việc đó lố bịch thế nào
06:22
that we have to constantly denounce terrorism.
162
382871
2761
khi bạn liên tục phải lên án khủng bố.
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
385656
2251
Nhưng nếu bạn không quá cố chấp,
06:27
social justice comedy is useful for all sorts of issues.
164
387931
3391
thì hài kịch công bằng xã hội cũng hữu dụng trong nhiều trường hợp lắm.
06:31
For example, myself and fellow comedian Lee Camp
165
391346
2891
Ví dụ như, tôi và anh bạn hài kịch gia Lee Camp
06:34
went to the Cayman Islands to investigate offshore banking.
166
394261
3465
đi tới đảo Cayman để điều tra về những ngân hàng ngoại biên.
06:37
Now, the United States loses something like 300 billion dollars a year
167
397750
4905
Mỗi năm, nước Mỹ thất thoát khoảng 300 tỷ đô-la
06:42
in these offshore tax havens.
168
402679
1825
vào các thiên đường trốn thuế như vậy.
06:44
Not to brag,
169
404528
1254
Không phải khoe khoang,
06:45
but at the end of every month,
170
405806
1468
nhưng cứ vào cuối mỗi tháng,
06:47
I have something like 5-15 dollars in disposable income.
171
407298
2644
tôi có khoảng 5-15 đô-la tiền thu nhập khả dụng.
06:49
So we walked into these banks in the Cayman Islands
172
409966
2472
Chúng tôi tới những ngân hàng trên đảo Cayman đó
06:52
and asked if we could open up a bank account
173
412462
2156
và hỏi liệu có thể mở tài khoản
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
414642
2046
với tám đô-la và 27 cent.
06:56
(Laughter)
175
416712
1803
(Tiếng cười)
06:58
The bank managers would indulge us for 30-45 seconds before calling security.
176
418539
5431
Quán lý ngân hàng thường đợi 30-45 giây trước khi gọi bảo vệ.
07:03
Security would come out, brandish their weapons,
177
423994
2572
Đội bảo vệ đi ra, vung vẩy vũ khí,
07:06
and then we would squeal with fear and run away,
178
426590
2770
còn chúng tôi co rúm lại trong sợ hãi và bỏ chạy,
07:09
because -- and this is the last rule of social justice comedy --
179
429384
3029
bởi -- và đây là luật cuối cùng của hài kịch công bằng xã hội --
07:12
sometimes it makes you want to take a dump in your pants.
180
432437
2714
đôi khi nó làm bạn muốn bĩnh luôn ra quần.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
435175
2847
Hầu hết việc tôi làm là muốn tạo sự hài hước.
07:18
It's meant to generate a connection and laughter.
182
438046
3087
Nhằm tạo sự kết nối và tiếng cười.
07:21
But yes, sometimes I get run off the grounds by security.
183
441157
3332
Nhưng đúng, đôi khi tôi bị đuổi chạy té khói bởi đội bảo vệ.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
444513
2967
Đôi khi tôi nhận tweet xấu tính và thư chỉ trích.
07:27
Sometimes I get voice mails saying that if I continue telling my jokes,
185
447504
4875
Đôi khi tôi nhận thư thoại nói là nếu tôi còn tiếp tục kể chuyện cười,
07:32
they'll kill me and they'll kill my family.
186
452403
3062
họ sẽ giết tôi và cả gia đình tôi.
07:35
And those death threats are definitely not funny.
187
455489
3774
Và những lời đe dọa chết chóc đó chắc chắn không vui xíu nào.
07:39
But despite the occasional danger,
188
459287
2134
Nhưng mặc những mối nguy thường trực đó,
07:41
I still think that social justice comedy is one of our best weapons.
189
461445
3900
tôi vẫn tin hài kịch công bằng xã hội là một trong những vũ khí tốt nhất ta có.
07:45
I mean, we've tried a lot of approaches to social justice,
190
465369
3055
Ý tôi là, ta đã thử nhiều cách để tiếp cận tới công bằng xã hội,
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
468448
2522
như chiến tranh hay thi đấu nhảy trên băng
07:50
But still, a lot of things are still kind of awful.
192
470994
3850
Nhưng rồi, vẫn còn quá nhiều thứ tệ hại.
07:55
So I think it's time we try and tell a really good poop joke.
193
475265
3242
Tôi nghĩ đã tới lúc ta thử kể một chuyện cười thật hay về phân rồi.
07:59
Thank you.
194
479033
1151
Xin cảm ơn.
08:00
(Applause)
195
480208
4292
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7