How your brain decides what is beautiful | Anjan Chatterjee

503,287 views ・ 2017-08-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yuliia Poliakova Утверджено: Olena Gapak
00:13
It's 1878.
0
13689
1967
1878 року
00:16
Sir Francis Galton gives a remarkable talk.
1
16789
3278
сер Френсіс Гальтон підготував незвичайну доповідь
00:21
He's speaking to the anthropologic institute of Great Britain and Ireland.
2
21138
4138
для виступу в Антропологічному інституті Великої Британії та Ірландії.
00:25
Known for his pioneering work in human intelligence,
3
25990
4026
Відомий новаторськими дослідженнями людського розуму,
00:30
Galton is a brilliant polymath.
4
30040
1988
Гальтон був блискучим ерудитом.
00:33
He's an explorer,
5
33536
1554
Він був першовідкривачем,
00:35
an anthropologist,
6
35114
1753
антропологом,
00:36
a sociologist,
7
36891
1530
соціологом,
00:38
a psychologist
8
38445
1569
психологом
00:40
and a statistician.
9
40038
1474
та cтатистиком.
00:43
He's also a eugenist.
10
43207
2282
Окрім того, він займався євгенікою.
00:46
In this talk,
11
46420
1246
У своїй доповіді
00:48
he presents a new technique by which he can combine photographs
12
48627
4753
Гальтон презентує нову техніку створення комбінованих портретів
00:53
and produce composite portraits.
13
53404
2259
шляхом поєднання фотографій.
00:56
This technique could be used to characterize different types of people.
14
56483
5014
Ця техніка могла б виокреслити характерні риси різних типів людей.
01:02
Galton thinks that if he combines photographs of violent criminals,
15
62522
5349
На думку Гальтона, якщо скласти разом знімки найбільших лиходіїв,
01:07
he will discover the face of criminality.
16
67895
3126
можна побачити справжнє обличчя злочинності.
01:12
But to his surprise,
17
72073
1987
Та на його подив,
01:14
the composite portrait that he produces
18
74084
2864
складений ним портрет
01:17
is beautiful.
19
77771
1256
виявився прекрасним.
01:21
Galton's surprising finding raises deep questions:
20
81846
3028
Несподіване відкриття дослідника порушує глибокі питання:
01:25
What is beauty?
21
85335
1585
Що таке краса?
01:27
Why do certain configurations of line and color and form excite us so?
22
87890
6819
Чому ті чи інші поєднання ліній, кольорів та форм так захоплюють нас?
01:36
For most of human history,
23
96192
1528
Впродовж свого існування
01:37
these questions have been approached using logic and speculation.
24
97744
5555
людство шукало логічні пояснення і губилося в здогадках.
01:43
But in the last few decades,
25
103935
1517
Проте останні кілька десятиліть
01:45
scientists have addressed the question of beauty
26
105476
2878
науковці досліджують феномен краси,
01:48
using ideas from evolutionary psychology and tools of neuroscience.
27
108378
5069
оперуючи ідеями еволюційної психології та інструментами нейронауки.
01:54
We're beginning to glimpse the why and the how of beauty,
28
114322
3863
Ми починаємо піднімати таємничу завісу над "чому" та "як" царини прекрасного,
01:58
at least in terms of what it means for the human face and form.
29
118765
3324
принаймні cтосовно людського обличчя та тіла.
02:03
And in the process,
30
123021
1556
У цьому процесі
02:04
we're stumbling upon some surprises.
31
124601
2352
ми стикаємося з несподіванками.
02:07
When it comes to seeing beauty in each other,
32
127980
2808
Як ми бачимо красиве одне в одному?
02:11
while this decision is certainly subjective for the individual,
33
131569
4355
Це бачення, звісно, суб'єктивне для кожної окремої людини,
02:15
it's sculpted by factors that contribute to the survival of the group.
34
135948
4183
але воно будується на факторах, вагомих для колективного виживання.
02:20
Many experiments have shown
35
140630
2648
Численні експерименти показали,
02:23
that a few basic parameters contribute to what makes a face attractive.
36
143302
4001
що лише кілька основних параметрів зумовлюють привабливість обличчя.
02:28
These include averaging, symmetry and the effects of hormones.
37
148135
5676
Це "середнє арифметичне" із різних облич, симетрія та вплив гормонів.
02:33
Let's take each one of these in turn.
38
153835
2410
Давайте розглянемо їх по черзі.
02:38
Galton's finding
39
158351
1474
Гальтон побачив,
02:39
that composite or average faces are typically more attractive
40
159849
5283
що обличчя, "складене" з кількох інших, зазвичай привабливіше,
02:45
than each individual face that contributes to the average
41
165156
3557
ніж ці кілька складових облич, якщо взяти кожне окремо.
02:48
has been replicated many times.
42
168737
1929
Цей висновок підтверджено неодноразово,
02:51
This laboratory finding fits with many people's intuitions.
43
171753
4189
і з ним погоджується внутрішнє чуття багатьох людей.
02:56
Average faces represent the central tendencies of a group.
44
176574
4211
Комбіновані обличчя відображають основні тенденції суспільства.
03:01
People with mixed features represent different populations,
45
181544
4319
Люди зі змішаними рисами репрезентують різні народності.
03:05
and presumably harbor greater genetic diversity
46
185887
3348
Вважається, що в них закладено більше генетичного розмаїття
03:09
and adaptability to the environment.
47
189259
2198
і вони краще пристосовуюься до середовища.
03:12
Many people find mixed-race individuals attractive
48
192157
4404
Багатьом представники мішаних рас видаються привабливими,
03:16
and inbred families less so.
49
196585
2174
на противагу представникам інбридингу.
03:20
The second factor that contributes to beauty is symmetry.
50
200447
4183
Наступний фактор краси - це симетрія.
03:25
People generally find symmetric faces more attractive than asymmetric ones.
51
205294
4326
Зазвичай симетричні обличчя привабливіші за асиметричні.
03:30
Developmental abnormalities are often associated with asymmetries.
52
210578
5252
З асиметричністю нерідко асоціюють аномалії розвитку.
03:35
And in plants, animals and humans,
53
215854
3265
Асиметрія у рослин, тварин та людей
03:39
asymmetries often arise from parasitic infections.
54
219143
3306
часто виникає в результаті паразитарних інфекцій.
03:43
Symmetry, it turns out,
55
223193
2218
Симетрія, як виявилося,
03:45
is also an indicator of health.
56
225435
3503
є ще й індикатором хорошого здоров'я.
03:50
In the 1930s,
57
230289
1594
У 1930-х роках
03:52
a man named Maksymilian Faktorowicz
58
232599
2900
чоловік на ім'я Максиміліан Факторович
03:55
recognized the importance of symmetry for beauty
59
235523
3177
зрозумів, яку важливу роль відіграє симетрія,
03:58
when he designed the beauty micrometer.
60
238724
2155
коли проектував свій мікрометр краси.
04:02
With this device,
61
242117
1151
Цим приладом
04:03
he could measure minor asymmetric flaws
62
243292
3055
він міг виміряти навіть незначні асиметричності
04:06
which he could then make up for with products he sold from his company,
63
246371
4549
та замаскувати їх косметикою, яку пропонувала його компанія,
04:10
named brilliantly after himself, Max Factor,
64
250944
3824
блискуче названа на його честь, Макс Фактор.
04:14
which, as you know, is one of the world's most famous brands
65
254792
3011
Як вам відомо, ця компанія є одним з найвідоміших брендів
04:17
for "make up."
66
257827
1168
у світі косметики.
04:20
The third factor that contributes to facial attractiveness
67
260335
3958
Третій чинник, що зумовлює привабливість обличчя, -
04:24
is the effect of hormones.
68
264317
1713
це ефект гормонів.
04:27
And here, I need to apologize for confining my comments
69
267353
4054
До слова, мушу вибачитись за те, що мої коментарі стосуються
04:32
to heterosexual norms.
70
272102
1567
суто гетеросексуальних норм.
04:35
But estrogen and testosterone play important roles
71
275438
4470
Естроген та тестостерон мають вагомий вплив
04:39
in shaping features that we find attractive.
72
279932
2598
на формування рис, які ми вважаємо привабливими.
04:43
Estrogen produces features that signal fertility.
73
283463
3857
Естроген формує риси, які сигналізують про фертильність.
04:48
Men typically find women attractive
74
288154
2950
Чоловіків в основному приваблюють жінки,
04:51
who have elements of both youth and maturity.
75
291128
4301
тіло яких говорить про молодість та зрілість водночас.
04:56
A face that's too baby-like might mean that the girl is not yet fertile,
76
296003
3973
Дитяче обличчя означає, що дівчина ще не готова народжувати.
05:00
so men find women attractive
77
300939
1973
Отже, чоловікам подобаються жінки
05:02
who have large eyes, full lips and narrow chins
78
302936
4236
з великими очима, повними губами та вузьким підборіддям,
05:07
as indicators of youth,
79
307196
1509
бо це вказує на молодість,
05:09
and high cheekbones as an indicator of maturity.
80
309520
3383
та з високими вилицями, які вказують на зрілість.
05:14
Testosterone produces features that we regard as typically masculine.
81
314384
5283
Тестостерон формує риси, які ми вважаємо типово чоловічими,
05:20
These include heavier brows,
82
320597
2020
а саме, важкі брови,
05:22
thinner cheeks
83
322641
1305
тонші щоки
05:23
and bigger, squared-off jaws.
84
323970
2252
та грубші, ніби квадратні, щелепи.
05:26
But here's a fascinating irony.
85
326246
1790
Проте ось яка вражаюча іронія:
05:29
In many species,
86
329515
1151
у багатьох видів,
05:30
if anything,
87
330690
1381
якщо вже на те пішло,
05:32
testosterone suppresses the immune system.
88
332095
3692
тестостерон пригнічує імунну систему.
05:36
So the idea that testosterone-infused features are a fitness indicator
89
336822
4174
Тому ідея, буцімто тестостеронні риси вказують на хороший фізичний стан,
05:41
doesn't really make a whole lot of sense.
90
341020
2225
є доволі безглуздою.
05:44
Here, the logic is turned on its head.
91
344003
2499
Логіка перевернута догори дригом.
05:47
Instead of a fitness indicator,
92
347478
2149
Натомість
05:49
scientists invoke a handicap principle.
93
349651
3407
вчені посилаються на принцип гандикапу.
05:54
The most commonly cited example of a handicap
94
354609
3532
Найвідоміший приклад гандикапу -
05:58
is the peacock's tail.
95
358165
1491
це хвіст павича.
06:00
This beautiful but cumbersome tail doesn't exactly help the peacock
96
360362
4396
Він прекрасний, але обтяжливий і аж ніяк не допомагає птахові
06:04
avoid predators
97
364782
1262
втікати від хижаків
06:06
and approach peahens.
98
366730
1457
чи зближуватися із самицями.
06:09
Why should such an extravagant appendage evolve?
99
369008
3452
Навіщо такий клопіткий тягар?
06:13
Even Charles Darwin,
100
373767
1595
Навіть Чарльз Дарвін
06:16
in an 1860 letter to Asa Gray wrote
101
376228
3399
написав у листі до Ейси Грея, датованому 1860 роком,
06:19
that the sight of the peacock's tail made him physically ill.
102
379651
3772
що від побаченого павичевого хвоста йому стало зле.
06:23
He couldn't explain it with his theory of natural selection,
103
383964
2898
Він ніяк не міг пояснити цей хвіст теорією природного відбору.
06:26
and out of this frustration,
104
386886
1899
У розпачі
06:28
he developed the theory of sexual selection.
105
388809
3184
Дарвін вивів теорію статевого відбору.
06:33
On this account,
106
393321
1150
Згідно з нею,
06:34
the display of the peacock's tail is about sexual enticement,
107
394495
4383
павич розчепірює хвіст щоб звабити протилежну стать,
06:38
and this enticement means it's more likely the peacock will mate
108
398902
6222
а це означає більшу ймовірність того, що відбудеться парування
06:45
and have offspring.
109
405148
1334
і птах матиме потомство.
06:47
Now, the modern twist on this display argument
110
407638
2989
Сучасна наука додала до цього аргументу,
06:51
is that the peacock is also advertising its health to the peahen.
111
411292
4970
що павич також використовує хвіст, аби похизуватися здоров'ям перед павою.
06:57
Only especially fit organisms can afford to divert resources
112
417821
5127
Лише винятково сильний організм може дозволити собі таку розкіш -
07:02
to maintaining such an extravagant appendage.
113
422972
2698
витрачати свої ресурси на утримання чудернацької цяцьки.
07:06
Only especially fit men can afford the price that testosterone levies
114
426412
4893
Лише винятково міцні чоловіки можуть не зважати на збитки імунітету,
07:11
on their immune system.
115
431329
1269
завдані тестостероном.
07:13
And by analogy, think of the fact
116
433380
2658
За аналогією, згадайте про те,
07:16
that only very rich men can afford to pay more than $10,000 for a watch
117
436062
6965
що лише дуже багаті чоловіки можуть витратити понад $10,000 на годинник,
07:23
as a display of their financial fitness.
118
443051
2250
щоб показати свою фінансову міць.
07:26
Now, many people hear these kinds of evolutionary claims
119
446933
2802
Усі ці твердження стосовно еволюції схиляють до висновку,
07:29
and think they mean that we somehow are unconsciously seeking mates
120
449759
5730
ніби ми підсвідомо шукаємо здорових партнерів
07:35
who are healthy.
121
455513
1915
для розмноження.
07:37
And I think this idea is probably not right.
122
457452
2943
Я вважаю, ця думка, скоріш за все, невірна.
07:42
Teenagers and young adults are not exactly known for making decisions
123
462089
4862
Не часто побачиш молодь, що керується у прийнятті рішень
07:46
that are predicated on health concerns.
124
466975
2188
турботами про здоров'я.
07:50
But they don't have to be,
125
470364
1601
Однак вони й не повинні,
07:51
and let me explain why.
126
471989
1483
і ось чому.
07:54
Imagine a population
127
474971
1351
Уявіть світ, в якому люди
07:57
in which people have three different kinds of preferences:
128
477028
4178
надають перевагу одному з трьох кольорів:
08:01
for green, for orange and for red.
129
481230
3325
зеленому, помаранчевому чи червоному.
08:05
From their point of view,
130
485742
1191
З їхньої точки зору,
08:06
these preferences have nothing to do with health;
131
486957
2363
їхній вибір не спирається на критерій здоров'я;
08:09
they just like what they like.
132
489344
1492
їм просто подобається колір.
08:11
But if it were also the case that these preferences are associated
133
491948
4041
Але якби ці кольори вказували
08:16
with the different likelihood of producing offspring --
134
496013
2998
на різні рівні ймовірності мати нащадків -
08:19
let's say in a ratio of 3:2:1 --
135
499035
2862
скажімо, у співвідношенні 3:2:1,
08:22
then in the first generation,
136
502880
1444
3 до зеленого,
08:24
there would be 3 greens to 2 oranges to 1 red,
137
504348
3272
2 до помаранчевого та 1 до червоного, для першого покоління -
08:27
and in each subsequent generation,
138
507644
2186
у кожному наступному поколінні
08:29
the proportion of greens increase,
139
509854
2706
пропорція зеленого збільшувалася б.
08:33
so that in 10 generations,
140
513887
1711
Тоді через 10 поколінь
08:35
98 percent of this population has a green preference.
141
515622
3773
тенденція обирати зелений поширилася би на 98% населення.
08:39
Now, a scientist coming in and sampling this population
142
519783
3121
Науковці, які б аналізували таку популяцію,
08:42
discovers that green preferences are universal.
143
522928
3649
сказали б, що любов до зеленого - це універсальна характеристика.
08:47
So the point about this little abstract example
144
527426
3872
Суть цього маленького абстрактного прикладу в тому,
08:51
is that while preferences for specific physical features
145
531322
4660
що хоча ті чи інші фізичні риси приваблюють кожну окрему людину
08:56
can be arbitrary for the individual,
146
536006
2563
довільно,
08:59
if those features are heritable
147
539910
1770
якщо такі риси передаються у спадок
09:05
and they are associated with a reproductive advantage,
148
545052
4159
і при цьому є домінантними,
09:09
over time,
149
549235
1214
тоді з часом
09:10
they become universal for the group.
150
550473
1927
цих рис набуває вся популяція.
09:14
So what happens in the brain when we see beautiful people?
151
554992
5201
Що ж відбувається у мозку, коли ми бачимо гарних людей?
09:22
Attractive faces activate parts of our visual cortex
152
562340
4028
Привабливі обличчя активують області зорової кори
09:26
in the back of the brain,
153
566392
1945
у задній частині мозку,
09:28
an area called the fusiform gyrus,
154
568361
1942
а саме - веретеноподібну звивину,
09:30
that is especially tuned to processing faces,
155
570327
2802
яка спеціалізується на сприйманні облич,
09:33
and an adjacent area called the lateral occipital complex,
156
573153
4014
та прилеглу ділянку, що зветься латеральний екстрастріарний комплекс,
09:37
that is especially attuned to processing objects.
157
577191
2756
яка спеціалізується на сприйманні об'єктів.
09:40
In addition,
158
580520
1396
На додачу,
09:41
attractive faces activate parts of our reward and pleasure centers
159
581940
5078
привабливі обличчя активують центри винагород і задоволення
09:47
in the front and deep in the brain,
160
587042
2265
у передній частині та в глибині мозку,
09:49
and these include areas that have complicated names,
161
589999
3124
ділянки яких мають складні назви,
09:53
like the ventral striatum,
162
593147
1864
такі як вентральний стріатум,
09:55
the orbitofrontal cortex
163
595035
1919
орбітофронтальна кора
09:56
and the ventromedial prefrontal cortex.
164
596978
2594
та вентромедіальна префронтальна кора.
10:00
Our visual brain that is tuned to processing faces
165
600552
3984
Частини мозку, що задіяні у візуальному сприйнятті облич,
10:04
interacts with our pleasure centers
166
604560
2637
взаємодіють з центрами задоволення,
10:07
to underpin the experience of beauty.
167
607221
2447
щоб підкреслити красу спостереженого.
10:11
Amazingly, while we all engage with beauty,
168
611539
4092
Дивовижно: доки ми уважно захоплюємося чарівністю краси,
10:15
without our knowledge,
169
615655
1597
її чари захоплюють розум
10:17
beauty also engages us.
170
617276
1758
наівть без нашого усвідомлення.
10:20
Our brains respond to attractive faces
171
620298
2499
Не обов'язково зосереджувати на ній увагу,
10:22
even when we're not thinking about beauty.
172
622821
2354
щоб мозок миттю відреагував.
10:26
We conducted an experiment in which people saw a series of faces,
173
626457
4289
Під час експерименту ми продемонстрували групі людей ряд облич.
10:30
and in one condition,
174
630770
1703
Їх попросили вказати,
10:32
they had to decide if a pair of faces were the same or a different person.
175
632497
5576
чи зображено на двох знімках одне й те саме обличчя.
10:39
Even in this condition,
176
639727
2493
Навіть при конкретному завданні
10:42
attractive faces drove neural activity robustly in their visual cortex,
177
642244
6142
привабливі обличчя викликали бурхливу активність нейронів зорової кори,
10:48
despite the fact that they were thinking about a person's identity
178
648410
3513
хоча піддослідні були зосереджені на встановленні особи,
10:51
and not their beauty.
179
651947
1301
а не на красі облич.
10:54
Another group similarly found automatic responses to beauty
180
654947
4311
У іншій групі також спостерігалися автоматичні реакції на красу
10:59
within our pleasure centers.
181
659282
2163
в центрах задоволення.
11:02
Taken together, these studies suggest
182
662371
2789
У підсумку, ці дослідження говорять про те,
11:05
that our brain automatically responds to beauty
183
665853
4511
що наш мозок автоматично реагує на красу, пов'язуючи
11:10
by linking vision and pleasure.
184
670388
2015
зорове сприйняття та задоволення.
11:13
These beauty detectors, it seems,
185
673674
2380
Схоже, ці детектори подають свої сигнали щоразу,
11:16
ping every time we see beauty,
186
676078
1838
коли ми бачимо щось прекрасне,
11:17
regardless of whatever else we might be thinking.
187
677940
2694
чим би не була зайнята наша свідомість.
11:22
We also have a "beauty is good" stereotype embedded in the brain.
188
682842
5489
А ще у нашому мозку закарбувався стереотип "краса - це добре".
11:29
Within the orbitofrontal cortex,
189
689532
2227
У межах орбітофронтальної кори
11:31
there's overlapping neural activity
190
691783
1775
нервова активність просто зашкалює
11:33
in response to beauty and to goodness,
191
693582
3784
у відповідь на прекарсне та хороше.
11:39
and this happens even when people aren't explicitly thinking
192
699005
3522
Тут не важлива наявність безпосередніх розмірковувань
11:42
about beauty or goodness.
193
702551
1603
про красу та добро.
11:45
Our brains seem to reflexively associate beauty and good.
194
705726
3959
Приписування красі якостей добра працює як рефлекс у мозку.
11:50
And this reflexive association may be the biologic trigger
195
710510
3978
Ймовірно, ця рефлексивна асоціація є біологічним чинником,
11:54
for the many social effects of beauty.
196
714512
2682
відповідальним за те, як краса керує суспільством.
11:57
Attractive people receive all kinds of advantages in life.
197
717877
4394
Привабливі люди користуються різноманітними перевагами у житті.
12:03
They're regarded as more intelligent,
198
723376
2754
Їх вважають за інтелектуалів,
12:06
more trustworthy,
199
726154
1603
їм більше довіряють,
12:07
they're given higher pay and lesser punishments,
200
727781
3545
їм охоче підвищують платню та пробачають провини,
12:11
even when such judgments are not warranted.
201
731350
2722
навіть коли для таких рішень немає вагомих підстав.
12:15
These kinds of observations reveal beauty's ugly side.
202
735392
3340
Подібні спостереження викривають потворну сторону вроди.
12:19
In my lab, we recently found
203
739616
2073
У моїй лабораторії дослідили,
12:21
that people with minor facial anomalies and disfigurements
204
741713
4922
що людей з деформованими рисами обличчя та відхиленнями від стандартів
12:26
are regarded as less good, less kind,
205
746659
3784
вважають гіршими, менш добросердними,
12:30
less intelligent, less competent and less hardworking.
206
750467
4431
менш розумними, менш компетентними та менш старанними.
12:35
Unfortunately, we also have a "disfigured is bad" stereotype.
207
755674
5284
На жаль, у нас також побутує стереотип "некрасиве - це погане".
12:42
This stereotype is probably exploited and magnified
208
762218
6658
Цим стереотипом зловживають та роздувають його
12:48
by images in popular media,
209
768900
2413
у популярних медіа,
12:51
in which facial disfigurement is often used as a shorthand
210
771337
3896
де викривлення часто використовують як характерні риси
12:55
to depict someone of villainous character.
211
775257
2658
зловмисних персонажів.
12:59
We need to understand these kinds of implicit biases
212
779198
3454
Нам слід звернути свідому увагу на ці непрозорі упередження,
13:02
if we are to overcome them
213
782676
1737
якщо ми хочемо покласти їм край
13:04
and aim for a society in which we treat people fairly,
214
784437
3681
та бажаємо жити в суспільстві із справедливим ставленням до людей,
13:08
based on their behavior and not on the happenstance of their looks.
215
788142
4415
що враховує обрану ними поведінку, а не кинутий долею жереб.
13:16
Let me leave you with one final thought.
216
796578
3245
Я хотів би залишити вам наостанок наступну думку.
13:20
Beauty is a work in progress.
217
800864
2048
Краса - це річ, що змінюється без упину.
13:24
The so-called universal attributes of beauty
218
804347
3207
Так звані універсальні атрибути краси
13:27
were selected for during the almost two million years of the Pleistocene.
219
807578
5488
були обрані в епоху плейстоцену, що тривала майже два мільйони років.
13:33
Life was nasty, brutish and a very long time ago.
220
813764
4892
Життя було мерзенним і диким, і було це дуже давно.
13:39
The selection criteria for reproductive success from that time
221
819834
5324
Вирішальним критерієм в питаннях вибору було успішне розмноження,
13:45
doesn't really apply today.
222
825182
1865
що не вписується в рамки сьогодення.
13:47
For example,
223
827786
1490
Наприклад,
13:49
death by parasite is not one of the top ways that people die,
224
829300
4067
паразити вже не є однією з основних причин смерті,
13:53
at least not in the technologically developed world.
225
833391
2891
принаймні не у світі, де панують високі технології.
13:57
From antibiotics to surgery,
226
837817
2360
У світі антибіотиків та хірургії,
14:00
birth control to in vitro fertilization,
227
840201
3492
контрацепції та штучного запліднення
14:03
the filters for reproductive success are being relaxed.
228
843717
3390
потреба в розмноженні заради виживання вже не керує нашим життям.
14:07
And under these relaxed conditions,
229
847776
2655
Тепер ми вільні,
14:10
preference and trait combinations are free to drift
230
850455
4234
вільні від колишніх стандартів, вільні розширити межі
14:14
and become more variable.
231
854713
1769
сприйняття прекрасного.
14:17
Even as we are profoundly affecting our environment,
232
857236
4186
Ми вносимо докорінні зміни в навколишнє середовище,
14:22
modern medicine and technological innovation
233
862805
3313
і при цьому сучасна медицина та технологічні інновації
14:26
is profoundly affecting
234
866142
1753
докорінно змінюють
14:27
the very essence of what it means to look beautiful.
235
867919
3722
саме значення поняття, "бути красивим".
14:33
The universal nature of beauty is changing
236
873017
2550
Універсальне визначення краси
14:35
even as we're changing the universe.
237
875591
2921
змінюється в той час, як ми змінюємо наш універсум.
14:40
Thank you.
238
880683
1185
Дякую.
14:41
(Applause)
239
881892
3586
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7