How your brain decides what is beautiful | Anjan Chatterjee

504,780 views ・ 2017-08-22

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carla Rois Quiñones Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:13
It's 1878.
0
13689
1967
É 1878.
00:16
Sir Francis Galton gives a remarkable talk.
1
16789
3278
Sir Francis Galton dá unha charla excepcional.
00:21
He's speaking to the anthropologic institute of Great Britain and Ireland.
2
21138
4138
Diríxese ao Instituto Antropolóxico de Gran Bretaña e Irlanda.
00:25
Known for his pioneering work in human intelligence,
3
25990
4026
Coñecido polo seu traballo pioneiro sobre a intelixencia humana,
00:30
Galton is a brilliant polymath.
4
30040
1988
Galton é un erudito espléndido.
00:33
He's an explorer,
5
33536
1554
É explorador,
00:35
an anthropologist,
6
35114
1753
antropólogo,
00:36
a sociologist,
7
36891
1530
sociólogo,
00:38
a psychologist
8
38445
1569
psicólogo,
00:40
and a statistician.
9
40038
1474
e estatístico.
00:43
He's also a eugenist.
10
43207
2282
Tamén é euxenista.
00:46
In this talk,
11
46420
1246
Nesta charla,
00:48
he presents a new technique by which he can combine photographs
12
48627
4753
Galton presenta unha nova técnica coa cal pode combinar fotografías
00:53
and produce composite portraits.
13
53404
2259
e xerar retratos compostos.
00:56
This technique could be used to characterize different types of people.
14
56483
5014
Esta técnica podía empregarse para caracterizar distintos tipos de persoas.
01:02
Galton thinks that if he combines photographs of violent criminals,
15
62522
5349
Galton pensaba que se combinaba fotografías de criminais violentos,
01:07
he will discover the face of criminality.
16
67895
3126
descubriría a cara da criminalidade.
01:12
But to his surprise,
17
72073
1987
Mais para a súa sorpresa,
01:14
the composite portrait that he produces
18
74084
2864
o retrato composto que produce
01:17
is beautiful.
19
77771
1256
é fermoso.
01:21
Galton's surprising finding raises deep questions:
20
81846
3028
O sorprendente descubrimento de Galton formula grandes preguntas:
01:25
What is beauty?
21
85335
1585
Que é a beleza?
01:27
Why do certain configurations of line and color and form excite us so?
22
87890
6819
Por que certas configuracións de liñas e cores e formas nos estimulan?
Durante a maior parte da historia humana,
01:36
For most of human history,
23
96192
1528
01:37
these questions have been approached using logic and speculation.
24
97744
5555
estas preguntas foron respondidas empregando lóxica e especulación.
01:43
But in the last few decades,
25
103935
1517
Agora ben, nas últimas décadas,
01:45
scientists have addressed the question of beauty
26
105476
2878
os científicos abordaron a cuestión da beleza
01:48
using ideas from evolutionary psychology and tools of neuroscience.
27
108378
5069
empregando ideas da psicoloxía evolutiva e ferramentas da neurociencia.
01:54
We're beginning to glimpse the why and the how of beauty,
28
114322
3863
Estamos comezando a entrever o porqué e o como da beleza,
01:58
at least in terms of what it means for the human face and form.
29
118765
3324
polo menos en termos do que significa para a cara e forma humanas.
02:03
And in the process,
30
123021
1556
E no proceso,
02:04
we're stumbling upon some surprises.
31
124601
2352
estamos atopando algunhas sorpresas.
02:07
When it comes to seeing beauty in each other,
32
127980
2808
Cando se trata de ver a beleza nos outros,
02:11
while this decision is certainly subjective for the individual,
33
131569
4355
a pesar de que esta decisión é certamente subxectiva para o individuo,
02:15
it's sculpted by factors that contribute to the survival of the group.
34
135948
4183
é moldeada por factores que contribúen á supervivencia do grupo.
02:20
Many experiments have shown
35
140630
2648
Varios experimentos amosaron
02:23
that a few basic parameters contribute to what makes a face attractive.
36
143302
4001
que só uns poucos parámetros contribúen a facer unha cara atractiva.
02:28
These include averaging, symmetry and the effects of hormones.
37
148135
5676
Estes inclúen o efecto da media, a simetría e os efectos das hormonas.
02:33
Let's take each one of these in turn.
38
153835
2410
Miremos cada un destes por quendas.
02:38
Galton's finding
39
158351
1474
O descubrimento de Galton
02:39
that composite or average faces are typically more attractive
40
159849
5283
de que as caras medias ou compostas son tipicamente máis atractivas
02:45
than each individual face that contributes to the average
41
165156
3557
que cada cara individual que contribúe á media
02:48
has been replicated many times.
42
168737
1929
repetiuse numerosas veces.
02:51
This laboratory finding fits with many people's intuitions.
43
171753
4189
Este descubrimento de laboratorio encaixa coa intuición de moita xente.
02:56
Average faces represent the central tendencies of a group.
44
176574
4211
As caras medias representan as tendencias centrais dun grupo.
03:01
People with mixed features represent different populations,
45
181544
4319
As persoas con trazos mesturados representan diferentes poboacións,
03:05
and presumably harbor greater genetic diversity
46
185887
3348
e presuntamente comportan unha maior diversidade xenética
03:09
and adaptability to the environment.
47
189259
2198
e capacidade de adaptación ao medio ambiente.
03:12
Many people find mixed-race individuals attractive
48
192157
4404
Bastante xente pensa que os individuos multirraciais son atractivos
03:16
and inbred families less so.
49
196585
2174
e que as familias endogámicas o son menos.
03:20
The second factor that contributes to beauty is symmetry.
50
200447
4183
O segundo factor que contribúe á beleza é a simetría.
03:25
People generally find symmetric faces more attractive than asymmetric ones.
51
205294
4326
A xente pensa que as caras simétricas son máis atractivas que as asimétricas.
03:30
Developmental abnormalities are often associated with asymmetries.
52
210578
5252
As anomalías de desenvolvemento asócianse coa asimetría.
03:35
And in plants, animals and humans,
53
215854
3265
E nas plantas, animais e humanos,
03:39
asymmetries often arise from parasitic infections.
54
219143
3306
as asimetrías a miúdo xorden de infeccións de parasitos.
03:43
Symmetry, it turns out,
55
223193
2218
A simetría, parece ser,
03:45
is also an indicator of health.
56
225435
3503
é tamén un indicador de saúde.
03:50
In the 1930s,
57
230289
1594
Nos anos trinta,
03:52
a man named Maksymilian Faktorowicz
58
232599
2900
un home chamado Maksymilian Faktorowicz
03:55
recognized the importance of symmetry for beauty
59
235523
3177
recoñeceu a importancia da simetría para a beleza
03:58
when he designed the beauty micrometer.
60
238724
2155
cando deseñou o calibrador de beleza.
04:02
With this device,
61
242117
1151
Con este aparello,
04:03
he could measure minor asymmetric flaws
62
243292
3055
podía medir pequenos defectos de asimetría
04:06
which he could then make up for with products he sold from his company,
63
246371
4549
que despois podería corrixir con produtos que vendía a súa empresa,
04:10
named brilliantly after himself, Max Factor,
64
250944
3824
chamada brillantemente, co seu nome, Max Factor,
04:14
which, as you know, is one of the world's most famous brands
65
254792
3011
que, como xa sabedes, é unha das marcas máis coñecidas do mundo
04:17
for "make up."
66
257827
1168
para “corrixir”.
04:20
The third factor that contributes to facial attractiveness
67
260335
3958
O terceiro factor que contribúe a sermos facialmente atractivos
04:24
is the effect of hormones.
68
264317
1713
é o efecto das hormonas.
04:27
And here, I need to apologize for confining my comments
69
267353
4054
E aquí, necesito desculparme por limitar os meus comentarios
04:32
to heterosexual norms.
70
272102
1567
á heteronormatividade.
04:35
But estrogen and testosterone play important roles
71
275438
4470
Non obstante, estróxeno e testosterona xogan papeis importantes
04:39
in shaping features that we find attractive.
72
279932
2598
para determinar os trazos que atopamos atractivos.
04:43
Estrogen produces features that signal fertility.
73
283463
3857
O estróxeno produce trazos que indican fertilidade.
04:48
Men typically find women attractive
74
288154
2950
Os homes normalmente atopan atractivas ás mulleres
04:51
who have elements of both youth and maturity.
75
291128
4301
que teñen elementos de xuventude e madurez.
04:56
A face that's too baby-like might mean that the girl is not yet fertile,
76
296003
3973
Unha cara parecida de máis á dun bebé pode significar que a moza non é aínda fértil,
05:00
so men find women attractive
77
300939
1973
polo que os homes atopan atractivas as mulleres
05:02
who have large eyes, full lips and narrow chins
78
302936
4236
que teñen ollos grandes, beizos grosos e queixo estreito
05:07
as indicators of youth,
79
307196
1509
como indicadores de xuventude,
05:09
and high cheekbones as an indicator of maturity.
80
309520
3383
e pómulos altos como indicador de madurez.
05:14
Testosterone produces features that we regard as typically masculine.
81
314384
5283
A testosterona produce trazos considerados como tipicamente masculinos.
05:20
These include heavier brows,
82
320597
2020
Estes inclúen cellas poboadas,
05:22
thinner cheeks
83
322641
1305
meixelas delgadas
05:23
and bigger, squared-off jaws.
84
323970
2252
e mandíbulas grandes e cadradas.
05:26
But here's a fascinating irony.
85
326246
1790
Pero aquí está a fascinante ironía.
05:29
In many species,
86
329515
1151
En moitas especies,
05:30
if anything,
87
330690
1381
pola contra,
05:32
testosterone suppresses the immune system.
88
332095
3692
a testosterona reprime o sistema inmune.
05:36
So the idea that testosterone-infused features are a fitness indicator
89
336822
4174
Así que a idea de que as características influenciadas por ela indican boa saúde
05:41
doesn't really make a whole lot of sense.
90
341020
2225
en realidade non ten moito sentido.
05:44
Here, the logic is turned on its head.
91
344003
2499
Aquí, a lóxica contradise.
05:47
Instead of a fitness indicator,
92
347478
2149
En vez dun indicador de boa saúde,
05:49
scientists invoke a handicap principle.
93
349651
3407
os científicos alegan un principio de desvantaxe.
05:54
The most commonly cited example of a handicap
94
354609
3532
O exemplo máis citado dunha desvantaxe
05:58
is the peacock's tail.
95
358165
1491
é a cola do pavo real.
06:00
This beautiful but cumbersome tail doesn't exactly help the peacock
96
360362
4396
Esta bonita pero voluminosa cola non lle axuda realmente ao pavo real
06:04
avoid predators
97
364782
1262
a evitar depredadores
06:06
and approach peahens.
98
366730
1457
nin a acercarse ás femias.
06:09
Why should such an extravagant appendage evolve?
99
369008
3452
Por que debería unha extremidade tan extravagante evolucionar?
06:13
Even Charles Darwin,
100
373767
1595
Incluso Charles Darwin,
06:16
in an 1860 letter to Asa Gray wrote
101
376228
3399
nunha carta de 1860 para Asa Gray escribiu
06:19
that the sight of the peacock's tail made him physically ill.
102
379651
3772
que a visión dunha cola de pavo real o poñía fisicamente enfermo.
06:23
He couldn't explain it with his theory of natural selection,
103
383964
2898
Non podía explicala coa súa teoría da selección natural,
06:26
and out of this frustration,
104
386886
1899
e da súa frustración,
06:28
he developed the theory of sexual selection.
105
388809
3184
xurdiu a teoría da selección sexual.
06:33
On this account,
106
393321
1150
Por este motivo,
06:34
the display of the peacock's tail is about sexual enticement,
107
394495
4383
a exposición da cola do pavo real débese á atracción sexual,
06:38
and this enticement means it's more likely the peacock will mate
108
398902
6222
e esta atracción significa que é máis probable que o pavo real se aparee
06:45
and have offspring.
109
405148
1334
e teña crías.
06:47
Now, the modern twist on this display argument
110
407638
2989
O xiro contemporáneo no debate sobre a exposición da cola
06:51
is that the peacock is also advertising its health to the peahen.
111
411292
4970
é que o pavo real está tamén anunciando a súa a saúde á femia.
06:57
Only especially fit organisms can afford to divert resources
112
417821
5127
Só os organismos en boa forma poden desviar recursos
07:02
to maintaining such an extravagant appendage.
113
422972
2698
a manter tal extravagante extremidade.
07:06
Only especially fit men can afford the price that testosterone levies
114
426412
4893
Só os homes en boa forma poden permitirse unha baixada de testosterona
07:11
on their immune system.
115
431329
1269
no seu sistema inmune.
07:13
And by analogy, think of the fact
116
433380
2658
E por analoxía, pensade no feito
07:16
that only very rich men can afford to pay more than $10,000 for a watch
117
436062
6965
de que só os homes ricos poden permitirse pagar máis de 10.000 dólares por un reloxo
07:23
as a display of their financial fitness.
118
443051
2250
como unha manifestación de boa economía.
07:26
Now, many people hear these kinds of evolutionary claims
119
446933
2802
Hoxe en día, moita xente escoita este tipo de afirmacións evolutivas
07:29
and think they mean that we somehow are unconsciously seeking mates
120
449759
5730
e pensan que dalgunha forma estamos inconscientemente buscando parellas
07:35
who are healthy.
121
455513
1915
que estean saudables.
07:37
And I think this idea is probably not right.
122
457452
2943
E eu penso que esta idea é equivocada.
07:42
Teenagers and young adults are not exactly known for making decisions
123
462089
4862
Adolescentes e mozos adultos non destacan por tomar decisións
07:46
that are predicated on health concerns.
124
466975
2188
baseándose na preocupación pola saúde.
07:50
But they don't have to be,
125
470364
1601
Pero non teñen por que ser así,
07:51
and let me explain why.
126
471989
1483
e deixade que explique o porqué.
07:54
Imagine a population
127
474971
1351
Imaxinade unha poboación
07:57
in which people have three different kinds of preferences:
128
477028
4178
na cal a xente ten tres tipos de preferencias diferentes:
08:01
for green, for orange and for red.
129
481230
3325
polo verde, polo laranxa e polo vermello.
08:05
From their point of view,
130
485742
1191
Desde o seu punto de vista,
08:06
these preferences have nothing to do with health;
131
486957
2363
estas preferencias non teñen nada que ver coa saúde;
08:09
they just like what they like.
132
489344
1492
simplemente gústalles o que lles gusta.
08:11
But if it were also the case that these preferences are associated
133
491948
4041
Pero se tamén fora o caso de que estas preferencias se asociasen
08:16
with the different likelihood of producing offspring --
134
496013
2998
coa diferente probabilidade de ter fillos
08:19
let's say in a ratio of 3:2:1 --
135
499035
2862
--digamos nunha ratio de 3:2:1--
08:22
then in the first generation,
136
502880
1444
entón na primeira xeración,
08:24
there would be 3 greens to 2 oranges to 1 red,
137
504348
3272
habería 3 verdes, 2 laranxas e 1 vermello,
08:27
and in each subsequent generation,
138
507644
2186
e en cada xeración posterior,
08:29
the proportion of greens increase,
139
509854
2706
a proporción de verdes increméntase,
08:33
so that in 10 generations,
140
513887
1711
polo que en 10 xeracións,
08:35
98 percent of this population has a green preference.
141
515622
3773
o 98% desta poboación terá unha preferencia polo verde.
08:39
Now, a scientist coming in and sampling this population
142
519783
3121
Entón, un científico que chegara e collera unha mostra desta poboación
08:42
discovers that green preferences are universal.
143
522928
3649
descubriría que as preferencias polo verde son universais.
08:47
So the point about this little abstract example
144
527426
3872
O destacable deste pequeno exemplo
08:51
is that while preferences for specific physical features
145
531322
4660
é que mentres que as preferencias por trazos físicos específicos
08:56
can be arbitrary for the individual,
146
536006
2563
poden ser aleatorias para o individuo,
08:59
if those features are heritable
147
539910
1770
se eses trazos son hereditarios
09:05
and they are associated with a reproductive advantage,
148
545052
4159
e se asocian cunha vantaxe reprodutiva,
09:09
over time,
149
549235
1214
co tempo,
09:10
they become universal for the group.
150
550473
1927
convértense en universais para o grupo.
09:14
So what happens in the brain when we see beautiful people?
151
554992
5201
Entón, que pasa no cerebro cando vemos persoas que son fermosas?
09:22
Attractive faces activate parts of our visual cortex
152
562340
4028
As caras atractivas activan partes do noso córtex visual
09:26
in the back of the brain,
153
566392
1945
na parte traseira do cerebro,
09:28
an area called the fusiform gyrus,
154
568361
1942
unha área chamada xiro fusiforme,
09:30
that is especially tuned to processing faces,
155
570327
2802
que está especificamente deseñada para procesar caras,
09:33
and an adjacent area called the lateral occipital complex,
156
573153
4014
e unha área adxacente chamada complexo lateral occipital,
09:37
that is especially attuned to processing objects.
157
577191
2756
que está especificamente deseñada para procesar obxectos.
09:40
In addition,
158
580520
1396
Ademais,
09:41
attractive faces activate parts of our reward and pleasure centers
159
581940
5078
as caras atractivas activan partes dos nosos centros de recompensa e pracer
09:47
in the front and deep in the brain,
160
587042
2265
na parte frontal e profunda do cerebro,
09:49
and these include areas that have complicated names,
161
589999
3124
e estas inclúen áreas que teñen nomes complicados,
09:53
like the ventral striatum,
162
593147
1864
como o corpo estriado ventral,
09:55
the orbitofrontal cortex
163
595035
1919
o córtex orbitofrontal
09:56
and the ventromedial prefrontal cortex.
164
596978
2594
e o córtex prefrontal ventromedial.
10:00
Our visual brain that is tuned to processing faces
165
600552
3984
O noso cerebro visual que está deseñado para procesar caras
10:04
interacts with our pleasure centers
166
604560
2637
interactúa cos nosos centros de pracer
10:07
to underpin the experience of beauty.
167
607221
2447
para apoiar a experiencia da beleza.
10:11
Amazingly, while we all engage with beauty,
168
611539
4092
Incriblemente, mentres todos entramos en contacto coa beleza,
10:15
without our knowledge,
169
615655
1597
sen o noso coñecemento,
10:17
beauty also engages us.
170
617276
1758
a beleza tamén o fai con nós.
10:20
Our brains respond to attractive faces
171
620298
2499
O noso cerebro responde ás caras atractivas
10:22
even when we're not thinking about beauty.
172
622821
2354
incluso cando non estamos pensando na beleza.
10:26
We conducted an experiment in which people saw a series of faces,
173
626457
4289
Levamos a cabo un experimento no cal persoas observaban unha serie de caras,
10:30
and in one condition,
174
630770
1703
e cunha condición:
10:32
they had to decide if a pair of faces were the same or a different person.
175
632497
5576
tiñan que decidir que par de caras eran da mesma ou de diferente persoa.
10:39
Even in this condition,
176
639727
2493
Incluso con esta condición,
10:42
attractive faces drove neural activity robustly in their visual cortex,
177
642244
6142
as caras atractivas amosaban florecente actividade neuronal no seu córtex visual,
10:48
despite the fact that they were thinking about a person's identity
178
648410
3513
a pesar do feito de que estaban pensando na identidade da persoa
10:51
and not their beauty.
179
651947
1301
e non na súa beleza.
10:54
Another group similarly found automatic responses to beauty
180
654947
4311
Outro grupo atopou de forma similar respostas automáticas á beleza
10:59
within our pleasure centers.
181
659282
2163
dentro dos nosos centros de pracer.
11:02
Taken together, these studies suggest
182
662371
2789
Xuntando ambos os estudos, estes suxiren
11:05
that our brain automatically responds to beauty
183
665853
4511
que o noso cerebro responde automaticamente á beleza
11:10
by linking vision and pleasure.
184
670388
2015
xuntando visión e pracer.
11:13
These beauty detectors, it seems,
185
673674
2380
Estes detectores de beleza, ao parecer,
11:16
ping every time we see beauty,
186
676078
1838
saltan cada vez que observamos beleza,
11:17
regardless of whatever else we might be thinking.
187
677940
2694
a pesar de calquera outra cousa que esteamos pensando.
11:22
We also have a "beauty is good" stereotype embedded in the brain.
188
682842
5489
Tamén temos o estereotipo "a beleza é boa" incrustado no cerebro.
11:29
Within the orbitofrontal cortex,
189
689532
2227
Dentro do córtex orbitofrontal,
11:31
there's overlapping neural activity
190
691783
1775
hai actividade neuronal solapada
11:33
in response to beauty and to goodness,
191
693582
3784
en resposta á beleza e á bondade,
11:39
and this happens even when people aren't explicitly thinking
192
699005
3522
e isto ocorre incluso cando as persoas non están pensando explicitamente
11:42
about beauty or goodness.
193
702551
1603
na beleza ou na bondade.
11:45
Our brains seem to reflexively associate beauty and good.
194
705726
3959
Parece que os nosos cerebros asocian instintivamente a beleza co ben.
11:50
And this reflexive association may be the biologic trigger
195
710510
3978
E esta asociación instintiva pode ser o detonante biolóxico
11:54
for the many social effects of beauty.
196
714512
2682
dos moitos efectos sociais da beleza.
11:57
Attractive people receive all kinds of advantages in life.
197
717877
4394
A xente atractiva recibe todo tipo de vantaxes na vida.
12:03
They're regarded as more intelligent,
198
723376
2754
Considéranse como máis intelixentes,
12:06
more trustworthy,
199
726154
1603
de maior confianza,
12:07
they're given higher pay and lesser punishments,
200
727781
3545
reciben un maior salario e menos sancións,
12:11
even when such judgments are not warranted.
201
731350
2722
incluso cando tales xuízos non están xustificados.
12:15
These kinds of observations reveal beauty's ugly side.
202
735392
3340
Este tipo de observacións revelan o lado escuro da beleza.
12:19
In my lab, we recently found
203
739616
2073
No meu laboratorio, atopamos recentemente
12:21
that people with minor facial anomalies and disfigurements
204
741713
4922
que as persoas con pequenas anomalías e desfiguracións faciais
12:26
are regarded as less good, less kind,
205
746659
3784
considéranse menos boas, menos amables,
12:30
less intelligent, less competent and less hardworking.
206
750467
4431
menos intelixentes, menos competentes e menos traballadoras.
12:35
Unfortunately, we also have a "disfigured is bad" stereotype.
207
755674
5284
Por desgraza, nós tamén temos o estereotipo de "desfigurado é malo".
12:42
This stereotype is probably exploited and magnified
208
762218
6658
Este estereotipo é probablemente explotado e magnificado
12:48
by images in popular media,
209
768900
2413
polas imaxes nos medios de comunicación,
12:51
in which facial disfigurement is often used as a shorthand
210
771337
3896
que con frecuencia usan as desfiguracións faciais como recurso
12:55
to depict someone of villainous character.
211
775257
2658
para representar personaxes malvadas.
12:59
We need to understand these kinds of implicit biases
212
779198
3454
Necesitamos entender este tipo de prexuízos implícitos
13:02
if we are to overcome them
213
782676
1737
se queremos superalos
13:04
and aim for a society in which we treat people fairly,
214
784437
3681
e aspirar a unha sociedade na cal tratemos ás persoas xustamente,
13:08
based on their behavior and not on the happenstance of their looks.
215
788142
4415
baseándonos no seu comportamento e non na coincidencia da súa aparencia física.
13:16
Let me leave you with one final thought.
216
796578
3245
Permitídeme que vos deixe unha reflexión final.
13:20
Beauty is a work in progress.
217
800864
2048
A beleza é un tema pendente.
13:24
The so-called universal attributes of beauty
218
804347
3207
Os denominados atributos universais de beleza
13:27
were selected for during the almost two million years of the Pleistocene.
219
807578
5488
foron seleccionados durante os case dous millóns de anos do Plistoceno.
13:33
Life was nasty, brutish and a very long time ago.
220
813764
4892
A vida era dura, brutal, pero hai moito que pasou.
13:39
The selection criteria for reproductive success from that time
221
819834
5324
Os criterios de selección para o éxito reprodutivo usados daquela
13:45
doesn't really apply today.
222
825182
1865
non funcionan hoxe en día.
13:47
For example,
223
827786
1490
Por exemplo,
13:49
death by parasite is not one of the top ways that people die,
224
829300
4067
a morte por parasitos non é unha das principais causas de morte,
13:53
at least not in the technologically developed world.
225
833391
2891
polo menos non no mundo tecnoloxicamente desenvolvido.
13:57
From antibiotics to surgery,
226
837817
2360
Dos antibióticos á cirurxía,
14:00
birth control to in vitro fertilization,
227
840201
3492
do control de natalidade á fertilización en vitro,
14:03
the filters for reproductive success are being relaxed.
228
843717
3390
os efectos do éxito reprodutivo suavízanse.
14:07
And under these relaxed conditions,
229
847776
2655
E baixo estas condicións suavizadas,
14:10
preference and trait combinations are free to drift
230
850455
4234
as preferencias e as combinacións de trazos teñen liberdade para desviarse
14:14
and become more variable.
231
854713
1769
e converterse en máis variadas.
14:17
Even as we are profoundly affecting our environment,
232
857236
4186
Ao tempo que nós estamos alterando gravemente o noso medio natural,
14:22
modern medicine and technological innovation
233
862805
3313
a medicina moderna e a innovación tecnolóxica
14:26
is profoundly affecting
234
866142
1753
están alterando gravemente
14:27
the very essence of what it means to look beautiful.
235
867919
3722
a esencia do que significa verse fermoso.
14:33
The universal nature of beauty is changing
236
873017
2550
A natureza universal da beleza está mudando
14:35
even as we're changing the universe.
237
875591
2921
ao tempo que nós estamos cambiando o universo.
14:40
Thank you.
238
880683
1185
Grazas.
14:41
(Applause)
239
881892
3586
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7