How your brain decides what is beautiful | Anjan Chatterjee

503,287 views ・ 2017-08-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Fadeeva Редактор: Полина Гурина
00:13
It's 1878.
0
13689
1967
1878 год.
00:16
Sir Francis Galton gives a remarkable talk.
1
16789
3278
Сэр Фрэнсис Гальтон выступает с замечательной темой
в институте антропологии Великобритании и Ирландии.
00:21
He's speaking to the anthropologic institute of Great Britain and Ireland.
2
21138
4138
00:25
Known for his pioneering work in human intelligence,
3
25990
4026
Известный передовыми исследованиями в сфере человеческого интеллекта,
00:30
Galton is a brilliant polymath.
4
30040
1988
Гальтон — выдающийся эрудит:
00:33
He's an explorer,
5
33536
1554
исследователь,
00:35
an anthropologist,
6
35114
1753
антрополог,
00:36
a sociologist,
7
36891
1530
социолог,
00:38
a psychologist
8
38445
1569
психолог
00:40
and a statistician.
9
40038
1474
и статистик.
Он также занимается евгеникой.
00:43
He's also a eugenist.
10
43207
2282
00:46
In this talk,
11
46420
1246
Его выступление
00:48
he presents a new technique by which he can combine photographs
12
48627
4753
посвящено новой методике, по которой он комбинирует фотографии,
00:53
and produce composite portraits.
13
53404
2259
создавая составные портреты.
00:56
This technique could be used to characterize different types of people.
14
56483
5014
Методика может использоваться для характеристики разных типов людей.
01:02
Galton thinks that if he combines photographs of violent criminals,
15
62522
5349
Гальтон полагает, что если он объединит фотографии жестоких преступников,
01:07
he will discover the face of criminality.
16
67895
3126
он получит лицо самой преступности.
Но, к его большому удивлению,
01:12
But to his surprise,
17
72073
1987
01:14
the composite portrait that he produces
18
74084
2864
человек на составном портрете
01:17
is beautiful.
19
77771
1256
получается красивым.
01:21
Galton's surprising finding raises deep questions:
20
81846
3028
Неожиданное открытие Гальтона поднимает серьёзные вопросы.
01:25
What is beauty?
21
85335
1585
Что есть красота?
01:27
Why do certain configurations of line and color and form excite us so?
22
87890
6819
Почему определённое сочетание линии, цвета и формы нас так волнует?
01:36
For most of human history,
23
96192
1528
За всю историю человечества
01:37
these questions have been approached using logic and speculation.
24
97744
5555
к этим вопросам подходили, используя логику и умозаключения.
01:43
But in the last few decades,
25
103935
1517
Но в последние десятилетия
01:45
scientists have addressed the question of beauty
26
105476
2878
учёные рассматривают красоту
01:48
using ideas from evolutionary psychology and tools of neuroscience.
27
108378
5069
через призму идей эволюционной психологии и с применением методов неврологии.
01:54
We're beginning to glimpse the why and the how of beauty,
28
114322
3863
Мы начинаем разбираться, почему что-то кажется нам красивым,
01:58
at least in terms of what it means for the human face and form.
29
118765
3324
по крайней мере, в случае лиц и форм.
02:03
And in the process,
30
123021
1556
На пути к цели
02:04
we're stumbling upon some surprises.
31
124601
2352
мы постоянно встречаем сюрпризы.
02:07
When it comes to seeing beauty in each other,
32
127980
2808
Когда речь идёт о распознавании красоты друг в друге,
02:11
while this decision is certainly subjective for the individual,
33
131569
4355
хотя этот процесс очень субъективен для каждого конкретного человека,
02:15
it's sculpted by factors that contribute to the survival of the group.
34
135948
4183
он определяется факторами, влияющими на выживание группы.
02:20
Many experiments have shown
35
140630
2648
Многочисленные эксперименты показали,
02:23
that a few basic parameters contribute to what makes a face attractive.
36
143302
4001
что восприятие красоты лица складывается из нескольких составляющих:
02:28
These include averaging, symmetry and the effects of hormones.
37
148135
5676
усреднение, симметрия и влияние гормонов.
02:33
Let's take each one of these in turn.
38
153835
2410
Давайте рассмотрим их по порядку.
02:38
Galton's finding
39
158351
1474
Открытие Гальтона,
02:39
that composite or average faces are typically more attractive
40
159849
5283
что составной портрет, как правило, более привлекателен,
02:45
than each individual face that contributes to the average
41
165156
3557
чем каждое вошедшее в него лицо по отдельности,
02:48
has been replicated many times.
42
168737
1929
было неоднократно подтверждено.
02:51
This laboratory finding fits with many people's intuitions.
43
171753
4189
Этот лабораторный опыт подтверждает интуитивное восприятие многих людей.
02:56
Average faces represent the central tendencies of a group.
44
176574
4211
Усреднённые лица отображают наиболее общие тенденции в группе.
03:01
People with mixed features represent different populations,
45
181544
4319
Люди со смешанными чертами представляют различные группы населения
03:05
and presumably harbor greater genetic diversity
46
185887
3348
и предположительно отражают бо́льшее генетическое разнообразие
03:09
and adaptability to the environment.
47
189259
2198
и лучшую адаптацию к окружающей среде.
03:12
Many people find mixed-race individuals attractive
48
192157
4404
Многие люди считают привлекательными представителей смешанных рас,
03:16
and inbred families less so.
49
196585
2174
а потомков инцестных браков — нет.
03:20
The second factor that contributes to beauty is symmetry.
50
200447
4183
Второй фактор красоты — симметрия.
03:25
People generally find symmetric faces more attractive than asymmetric ones.
51
205294
4326
Как правило, люди с симметричными лицами привлекательнее, чем с асимметричными.
03:30
Developmental abnormalities are often associated with asymmetries.
52
210578
5252
Отклонения в развитии часто связаны с асимметрией.
03:35
And in plants, animals and humans,
53
215854
3265
В растениях, животных и человеке
03:39
asymmetries often arise from parasitic infections.
54
219143
3306
асимметрия часто возникает в результате паразитарных инфекций.
Симметрия, оказывается,
03:43
Symmetry, it turns out,
55
223193
2218
03:45
is also an indicator of health.
56
225435
3503
также является показателем здоровья.
03:50
In the 1930s,
57
230289
1594
В 1930-х годах
человек по имени Максимилиан Факторович
03:52
a man named Maksymilian Faktorowicz
58
232599
2900
03:55
recognized the importance of symmetry for beauty
59
235523
3177
признал важность симметрии для красоты,
03:58
when he designed the beauty micrometer.
60
238724
2155
изобретя микрометр красоты.
С помощью этого прибора
04:02
With this device,
61
242117
1151
04:03
he could measure minor asymmetric flaws
62
243292
3055
он выявлял мельчайшие изъяны,
04:06
which he could then make up for with products he sold from his company,
63
246371
4549
которые устранял, используя косметику собственного производства
04:10
named brilliantly after himself, Max Factor,
64
250944
3824
под гениальным названием в честь самого себя: Max Factor,
04:14
which, as you know, is one of the world's most famous brands
65
254792
3011
которое вам известно как один из самых популярных в мире
04:17
for "make up."
66
257827
1168
косметических брендов.
04:20
The third factor that contributes to facial attractiveness
67
260335
3958
Третий фактор, влияющий на привлекательность лица, —
04:24
is the effect of hormones.
68
264317
1713
это воздействие гормонов.
04:27
And here, I need to apologize for confining my comments
69
267353
4054
Я заранее прошу прощения за то, что высказываюсь в рамках
04:32
to heterosexual norms.
70
272102
1567
гетеросексуальных норм.
04:35
But estrogen and testosterone play important roles
71
275438
4470
Эстроген и тестостерон играют важную роль в формировании
04:39
in shaping features that we find attractive.
72
279932
2598
нашего представления о привлекательности.
04:43
Estrogen produces features that signal fertility.
73
283463
3857
Эстроген обеспечивает черты, демонстрирующие фертильность.
04:48
Men typically find women attractive
74
288154
2950
Мужчины, как правило, считают женщин привлекательными
04:51
who have elements of both youth and maturity.
75
291128
4301
при наличии у тех признаков как юности, так и зрелости.
04:56
A face that's too baby-like might mean that the girl is not yet fertile,
76
296003
3973
Слишком детское лицо может означать, что девушка ещё не способна к зачатию.
05:00
so men find women attractive
77
300939
1973
Мужчин привлекают женщины
05:02
who have large eyes, full lips and narrow chins
78
302936
4236
с большими глазами, полными губами и узким подбородком
05:07
as indicators of youth,
79
307196
1509
как индикаторами молодости
05:09
and high cheekbones as an indicator of maturity.
80
309520
3383
и с высокими скулами как индикаторами зрелости.
05:14
Testosterone produces features that we regard as typically masculine.
81
314384
5283
Тестостерон обеспечивает черты лица, которые мы считаем типично мужскими.
05:20
These include heavier brows,
82
320597
2020
Это более тяжёлые надбровные дуги,
05:22
thinner cheeks
83
322641
1305
втянутые щёки
05:23
and bigger, squared-off jaws.
84
323970
2252
и большой квадратный подбородок.
05:26
But here's a fascinating irony.
85
326246
1790
Но тут кроется замечательная ирония.
05:29
In many species,
86
329515
1151
У многих видов,
05:30
if anything,
87
330690
1381
на самом деле,
05:32
testosterone suppresses the immune system.
88
332095
3692
тестостерон подавляет иммунную систему.
05:36
So the idea that testosterone-infused features are a fitness indicator
89
336822
4174
А значит, считать показателем здоровья обусловленные тестостероном черты,
05:41
doesn't really make a whole lot of sense.
90
341020
2225
в общем-то, бессмысленно.
05:44
Here, the logic is turned on its head.
91
344003
2499
Логика переворачивается с ног на голову.
05:47
Instead of a fitness indicator,
92
347478
2149
Вместо индикатора здоровья
05:49
scientists invoke a handicap principle.
93
349651
3407
учёные ссылаются на принцип гандикапа.
05:54
The most commonly cited example of a handicap
94
354609
3532
Наиболее часто цитируемый пример гандикапа —
05:58
is the peacock's tail.
95
358165
1491
это павлиний хвост.
06:00
This beautiful but cumbersome tail doesn't exactly help the peacock
96
360362
4396
Этот красивый, но бесполезный хвост не облегчает павлину жизнь:
06:04
avoid predators
97
364782
1262
скрываться от хищников
06:06
and approach peahens.
98
366730
1457
и ухаживать за самками.
06:09
Why should such an extravagant appendage evolve?
99
369008
3452
Зачем эволюции сохранять такой причудливый аксессуар?
06:13
Even Charles Darwin,
100
373767
1595
Даже Чарльз Дарвин писал
в письме к Эйсе Грею в 1860 году,
06:16
in an 1860 letter to Asa Gray wrote
101
376228
3399
06:19
that the sight of the peacock's tail made him physically ill.
102
379651
3772
что ему становится дурно при виде павлиньего хвоста.
06:23
He couldn't explain it with his theory of natural selection,
103
383964
2898
Он не мог объяснить это явление теорией естественного отбора
06:26
and out of this frustration,
104
386886
1899
и от безысходности
06:28
he developed the theory of sexual selection.
105
388809
3184
разработал теорию полового отбора.
06:33
On this account,
106
393321
1150
Согласно этой теории
06:34
the display of the peacock's tail is about sexual enticement,
107
394495
4383
хвост павлина служит ему сексуальной приманкой,
06:38
and this enticement means it's more likely the peacock will mate
108
398902
6222
чья привлекательность повышает шансы самца на внимание самки
06:45
and have offspring.
109
405148
1334
и появление потомства.
06:47
Now, the modern twist on this display argument
110
407638
2989
В современной интерпретации этот аргумент дополнился идеей,
06:51
is that the peacock is also advertising its health to the peahen.
111
411292
4970
что таким образом павлин демонстрирует самке своё здоровье.
06:57
Only especially fit organisms can afford to divert resources
112
417821
5127
Только хорошо приспособленные организмы могут позволить себе тратить ресурсы
07:02
to maintaining such an extravagant appendage.
113
422972
2698
для поддержания такого причудливого аксессуара.
07:06
Only especially fit men can afford the price that testosterone levies
114
426412
4893
Только сильные мужчины могут оплатить штраф, который выписывает тестостерон
07:11
on their immune system.
115
431329
1269
их иммунной системе.
07:13
And by analogy, think of the fact
116
433380
2658
По аналогии,
07:16
that only very rich men can afford to pay more than $10,000 for a watch
117
436062
6965
только очень богатые мужчины могут позволить себе часы за 10 тысяч долларов
07:23
as a display of their financial fitness.
118
443051
2250
для демонстрации своего финансового положения.
07:26
Now, many people hear these kinds of evolutionary claims
119
446933
2802
Многие люди, услышав подобные утверждения об эволюции,
07:29
and think they mean that we somehow are unconsciously seeking mates
120
449759
5730
приходят к выводу, что мы неосознанно выбираем партнёров
07:35
who are healthy.
121
455513
1915
по признаку здоровья.
07:37
And I think this idea is probably not right.
122
457452
2943
Я думаю, что эта позиция ошибочна.
07:42
Teenagers and young adults are not exactly known for making decisions
123
462089
4862
Известно, что в принятии решений подростки и молодые люди
07:46
that are predicated on health concerns.
124
466975
2188
не часто руководствуются заботой о здоровье.
07:50
But they don't have to be,
125
470364
1601
Им это и не нужно,
07:51
and let me explain why.
126
471989
1483
и я объясню почему.
07:54
Imagine a population
127
474971
1351
Представьте популяцию,
07:57
in which people have three different kinds of preferences:
128
477028
4178
каждый член которой предпочитает один из трёх цветов:
08:01
for green, for orange and for red.
129
481230
3325
зелёный, оранжевый или красный.
08:05
From their point of view,
130
485742
1191
Они считают,
08:06
these preferences have nothing to do with health;
131
486957
2363
что эти предпочтения не зависят от состояния здоровья,
08:09
they just like what they like.
132
489344
1492
просто нравятся и точка.
08:11
But if it were also the case that these preferences are associated
133
491948
4041
Но если увязать эти предпочтения
08:16
with the different likelihood of producing offspring --
134
496013
2998
с различной вероятностью произвести потомство,
08:19
let's say in a ratio of 3:2:1 --
135
499035
2862
скажем, в соотношении 3:2:1,
08:22
then in the first generation,
136
502880
1444
то в первом поколении потомков
08:24
there would be 3 greens to 2 oranges to 1 red,
137
504348
3272
было бы 3 зелёных, 2 оранжевых и 1 красный,
08:27
and in each subsequent generation,
138
507644
2186
а в каждом последующем поколении
08:29
the proportion of greens increase,
139
509854
2706
доля зелёных росла бы,
08:33
so that in 10 generations,
140
513887
1711
и через 10 поколений
08:35
98 percent of this population has a green preference.
141
515622
3773
98 процентов популяции предпочитали бы зелёный.
08:39
Now, a scientist coming in and sampling this population
142
519783
3121
Учёный, выборочно исследующий данную популяцию, обнаружил бы,
08:42
discovers that green preferences are universal.
143
522928
3649
что зелёные предпочтения являются универсальными.
08:47
So the point about this little abstract example
144
527426
3872
Смысл этого абстрактного примера в том,
08:51
is that while preferences for specific physical features
145
531322
4660
что предпочтения конкретных физических характеристик
08:56
can be arbitrary for the individual,
146
536006
2563
могут быть произвольны для человека,
08:59
if those features are heritable
147
539910
1770
но если эти характеристики наследуются
и связаны с репродуктивным преимуществом,
09:05
and they are associated with a reproductive advantage,
148
545052
4159
09:09
over time,
149
549235
1214
с течением времени
09:10
they become universal for the group.
150
550473
1927
они становятся универсальными для группы.
09:14
So what happens in the brain when we see beautiful people?
151
554992
5201
Что же происходит в головном мозге, когда мы видим красивых людей?
09:22
Attractive faces activate parts of our visual cortex
152
562340
4028
Привлекательные лица активируют части нашей зрительной коры
09:26
in the back of the brain,
153
566392
1945
в затылочной доле полушарий,
09:28
an area called the fusiform gyrus,
154
568361
1942
в так называемой веретенообразной извилине,
09:30
that is especially tuned to processing faces,
155
570327
2802
которая специально настроена на восприятие лиц,
09:33
and an adjacent area called the lateral occipital complex,
156
573153
4014
и в прилегающей области, называемой латеральный затылочный комплекс,
09:37
that is especially attuned to processing objects.
157
577191
2756
которая тонко настроена на восприятие предметов.
09:40
In addition,
158
580520
1396
Помимо этого,
09:41
attractive faces activate parts of our reward and pleasure centers
159
581940
5078
привлекательные лица активируют области центров удовольствия
09:47
in the front and deep in the brain,
160
587042
2265
в передней части мозга и в его глубине.
09:49
and these include areas that have complicated names,
161
589999
3124
Эти области получили такие сложные названия,
09:53
like the ventral striatum,
162
593147
1864
как вентральный стриатум,
09:55
the orbitofrontal cortex
163
595035
1919
орбитофронтальная кора
09:56
and the ventromedial prefrontal cortex.
164
596978
2594
и вентромедиальная префронтальная кора.
10:00
Our visual brain that is tuned to processing faces
165
600552
3984
Наша зрительная кора мозга, настроенная на обработку лиц,
10:04
interacts with our pleasure centers
166
604560
2637
взаимодействует с центрами удовольствия,
10:07
to underpin the experience of beauty.
167
607221
2447
чтобы передать ощущение красоты.
10:11
Amazingly, while we all engage with beauty,
168
611539
4092
Удивительно то, что когда все мы вовлечены в созерцание красоты,
10:15
without our knowledge,
169
615655
1597
мы не осознаём того,
10:17
beauty also engages us.
170
617276
1758
что красота завлекает нас.
10:20
Our brains respond to attractive faces
171
620298
2499
Наш мозг реагирует на привлекательные лица,
10:22
even when we're not thinking about beauty.
172
622821
2354
10:26
We conducted an experiment in which people saw a series of faces,
173
626457
4289
Мы провели эксперимент, в котором люди рассматривали набор лиц
10:30
and in one condition,
174
630770
1703
с одним условием:
10:32
they had to decide if a pair of faces were the same or a different person.
175
632497
5576
определить, принадлежит ли пара лиц одному человеку или разным людям.
10:39
Even in this condition,
176
639727
2493
Даже при этом условии
10:42
attractive faces drove neural activity robustly in their visual cortex,
177
642244
6142
красивые лица устойчиво инициировали нервную деятельность в зрительной коре,
10:48
despite the fact that they were thinking about a person's identity
178
648410
3513
несмотря на то, что участники думали об идентификации человека,
10:51
and not their beauty.
179
651947
1301
а не о красоте его лица.
10:54
Another group similarly found automatic responses to beauty
180
654947
4311
Другая группа так же продемонстрировала автоматическую реакцию на красоту
10:59
within our pleasure centers.
181
659282
2163
в центрах удовольствия.
11:02
Taken together, these studies suggest
182
662371
2789
Оба эксперимента показали,
11:05
that our brain automatically responds to beauty
183
665853
4511
что наш мозг автоматически реагирует на красоту,
11:10
by linking vision and pleasure.
184
670388
2015
11:13
These beauty detectors, it seems,
185
673674
2380
Похоже, что детекторы красоты срабатывают
11:16
ping every time we see beauty,
186
676078
1838
каждый раз, когда мы видим красоту,
11:17
regardless of whatever else we might be thinking.
187
677940
2694
несмотря на то, о чём мы думаем в данный момент времени.
11:22
We also have a "beauty is good" stereotype embedded in the brain.
188
682842
5489
В наш мозг также внедрён стереотип: «Красота — это хорошо».
11:29
Within the orbitofrontal cortex,
189
689532
2227
В орбитофронтальной коре мозга
11:31
there's overlapping neural activity
190
691783
1775
перекликается нервная активность
11:33
in response to beauty and to goodness,
191
693582
3784
в ответ на красоту и добродетель,
11:39
and this happens even when people aren't explicitly thinking
192
699005
3522
и это случается даже тогда, когда люди явно не думают
11:42
about beauty or goodness.
193
702551
1603
о красоте или добродетели.
11:45
Our brains seem to reflexively associate beauty and good.
194
705726
3959
Похоже, что наш мозг рефлекторно связывает красоту и хорошие качества.
11:50
And this reflexive association may be the biologic trigger
195
710510
3978
Эта рефлекторная связь может служить биологической причиной
11:54
for the many social effects of beauty.
196
714512
2682
многих способов воздействия красоты на общество.
11:57
Attractive people receive all kinds of advantages in life.
197
717877
4394
Привлекательные люди получают многообразные преимущества в жизни.
12:03
They're regarded as more intelligent,
198
723376
2754
Они считаются более умными,
12:06
more trustworthy,
199
726154
1603
более надёжными,
12:07
they're given higher pay and lesser punishments,
200
727781
3545
им назначается более высокая зарплата и менее жёсткие наказания,
12:11
even when such judgments are not warranted.
201
731350
2722
даже когда такие решения безосновательны.
12:15
These kinds of observations reveal beauty's ugly side.
202
735392
3340
Наблюдения из этой серии раскрывают обратную сторону красоты.
12:19
In my lab, we recently found
203
739616
2073
В результате экспериментов мы обнаружили,
12:21
that people with minor facial anomalies and disfigurements
204
741713
4922
что люди с небольшими аномалиями и травмами лица
12:26
are regarded as less good, less kind,
205
746659
3784
воспринимаются как менее добрые,
12:30
less intelligent, less competent and less hardworking.
206
750467
4431
менее умные, менее компетентные и менее трудолюбивые.
12:35
Unfortunately, we also have a "disfigured is bad" stereotype.
207
755674
5284
К сожалению, также существует стереотип: «Некрасивый — плохой».
12:42
This stereotype is probably exploited and magnified
208
762218
6658
Наверняка, этот стереотип используется и закрепляется
12:48
by images in popular media,
209
768900
2413
образами в средствах массовой информации,
12:51
in which facial disfigurement is often used as a shorthand
210
771337
3896
в которых обезображивание лица часто используется как приём
12:55
to depict someone of villainous character.
211
775257
2658
для изображения героя-злодея.
12:59
We need to understand these kinds of implicit biases
212
779198
3454
Мы должны осознавать скрытые предубеждения такого рода,
13:02
if we are to overcome them
213
782676
1737
если мы хотим преодолеть их
13:04
and aim for a society in which we treat people fairly,
214
784437
3681
и построить общество, в котором отношение к людям справедливо
13:08
based on their behavior and not on the happenstance of their looks.
215
788142
4415
и базируется на их поведении, а не на внешних данных.
13:16
Let me leave you with one final thought.
216
796578
3245
Позвольте мне напоследок предложить вам такую идею.
13:20
Beauty is a work in progress.
217
800864
2048
Красота изменчива.
13:24
The so-called universal attributes of beauty
218
804347
3207
Так называемые универсальные признаки красоты
13:27
were selected for during the almost two million years of the Pleistocene.
219
807578
5488
формировались в течение почти двух миллионов лет эпохи плейстоцена.
13:33
Life was nasty, brutish and a very long time ago.
220
813764
4892
Жизнь была отвратительна и жестока, и этот период очень давно закончился.
13:39
The selection criteria for reproductive success from that time
221
819834
5324
Критерии отбора того времени для успешного воспроизводства
13:45
doesn't really apply today.
222
825182
1865
не могут использоваться сегодня.
13:47
For example,
223
827786
1490
Например,
13:49
death by parasite is not one of the top ways that people die,
224
829300
4067
паразитарные инфекции не входят в число главных причин смертности,
13:53
at least not in the technologically developed world.
225
833391
2891
по крайней мере, в технологически развитых странах.
13:57
From antibiotics to surgery,
226
837817
2360
С появлением антибиотиков и хирургии,
14:00
birth control to in vitro fertilization,
227
840201
3492
противозачаточных средств и экстракорпорального оплодотворения
14:03
the filters for reproductive success are being relaxed.
228
843717
3390
критерии успешного воспроизводства постоянно упрощаются.
14:07
And under these relaxed conditions,
229
847776
2655
В этих упрощённых условиях
14:10
preference and trait combinations are free to drift
230
850455
4234
сочетания черт и предпочтений не могут чётко регулироваться
14:14
and become more variable.
231
854713
1769
и становятся более разнообразными.
14:17
Even as we are profoundly affecting our environment,
232
857236
4186
В то время, когда мы значительно воздействуем на окружающую среду,
14:22
modern medicine and technological innovation
233
862805
3313
современная медицина и технологические инновации
14:26
is profoundly affecting
234
866142
1753
значительно меняют
14:27
the very essence of what it means to look beautiful.
235
867919
3722
саму суть того, что значит выглядеть красиво.
14:33
The universal nature of beauty is changing
236
873017
2550
Универсальная природа красоты меняется,
14:35
even as we're changing the universe.
237
875591
2921
когда мы изменяем природу.
14:40
Thank you.
238
880683
1185
Спасибо.
14:41
(Applause)
239
881892
3586
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7