How your brain decides what is beautiful | Anjan Chatterjee

504,780 views ・ 2017-08-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Sagardía Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
It's 1878.
0
13689
1967
Es 1878.
00:16
Sir Francis Galton gives a remarkable talk.
1
16789
3278
Sir Francis Galton ofrece una charla extraordinaria.
00:21
He's speaking to the anthropologic institute of Great Britain and Ireland.
2
21138
4138
Se dirige al Instituto Antropológico de Gran Bretaña e Irlanda.
00:25
Known for his pioneering work in human intelligence,
3
25990
4026
Conocido por su trabajo vanguardista sobre la inteligencia humana,
00:30
Galton is a brilliant polymath.
4
30040
1988
Galton es un erudito brillante.
00:33
He's an explorer,
5
33536
1554
Es explorador,
00:35
an anthropologist,
6
35114
1753
antropólogo,
00:36
a sociologist,
7
36891
1530
sociólogo,
00:38
a psychologist
8
38445
1569
psicólogo
00:40
and a statistician.
9
40038
1474
y estadístico.
00:43
He's also a eugenist.
10
43207
2282
También eugenista.
00:46
In this talk,
11
46420
1246
En esta charla,
00:48
he presents a new technique by which he can combine photographs
12
48627
4753
presenta una nueva técnica mediante la cual puede combinar fotografías
00:53
and produce composite portraits.
13
53404
2259
y producir retratos compuestos.
00:56
This technique could be used to characterize different types of people.
14
56483
5014
Esta técnica puede utilizarse para caracterizar diferentes tipos de persona.
01:02
Galton thinks that if he combines photographs of violent criminals,
15
62522
5349
Galton piensa que si combina fotografías de criminales violentos,
01:07
he will discover the face of criminality.
16
67895
3126
descubrirá el rostro de la criminalidad.
01:12
But to his surprise,
17
72073
1987
Pero para su sorpresa,
01:14
the composite portrait that he produces
18
74084
2864
el retrato compuesto que produce
01:17
is beautiful.
19
77771
1256
es hermoso.
01:21
Galton's surprising finding raises deep questions:
20
81846
3028
Los sorprendentes hallazgos de Galton plantean grandes interrogantes:
01:25
What is beauty?
21
85335
1585
¿Qué es la belleza?
01:27
Why do certain configurations of line and color and form excite us so?
22
87890
6819
¿Por qué ciertos patrones lineales y de color y forma nos emocionan tanto?
01:36
For most of human history,
23
96192
1528
Durante la mayoría de la historia de la humanidad,
01:37
these questions have been approached using logic and speculation.
24
97744
5555
estas preguntas han sido tratadas utilizando la lógica y la especulación.
01:43
But in the last few decades,
25
103935
1517
Pero en las últimas décadas,
01:45
scientists have addressed the question of beauty
26
105476
2878
los científicos han abordado la interrogante de la belleza
01:48
using ideas from evolutionary psychology and tools of neuroscience.
27
108378
5069
aplicando ideas de la psicología evolutiva y herramientas de la neurociencia.
01:54
We're beginning to glimpse the why and the how of beauty,
28
114322
3863
Estamos comenzando a vislumbrar el porqué y el cómo de la belleza,
01:58
at least in terms of what it means for the human face and form.
29
118765
3324
al menos en cuanto a lo que significa para el rostro y forma humana.
02:03
And in the process,
30
123021
1556
Y en el proceso,
02:04
we're stumbling upon some surprises.
31
124601
2352
nos estamos topando con algunas sorpresas.
02:07
When it comes to seeing beauty in each other,
32
127980
2808
Cuando se trata de ver la belleza en cada uno,
02:11
while this decision is certainly subjective for the individual,
33
131569
4355
a pesar de que esta decisión es claramente subjetiva para el individuo,
02:15
it's sculpted by factors that contribute to the survival of the group.
34
135948
4183
está esculpida por factores que ayudan a la supervivencia del grupo.
02:20
Many experiments have shown
35
140630
2648
Muchos experimentos han arrojado
02:23
that a few basic parameters contribute to what makes a face attractive.
36
143302
4001
que sólo un par de parámetros básicos contribuyen a hacer atractivo un rostro.
02:28
These include averaging, symmetry and the effects of hormones.
37
148135
5676
Los cuales incluyen la media, la simetría y efectos hormonales.
02:33
Let's take each one of these in turn.
38
153835
2410
Vamos de uno en uno.
02:38
Galton's finding
39
158351
1474
El hallazgo de Galton que muestra que
02:39
that composite or average faces are typically more attractive
40
159849
5283
la composición del promedio de las caras es típicamente más atractiva
02:45
than each individual face that contributes to the average
41
165156
3557
que cada cara en particular que contribuye a la media,
02:48
has been replicated many times.
42
168737
1929
ha sido replicado muchas veces.
02:51
This laboratory finding fits with many people's intuitions.
43
171753
4189
Este hallazgo de laboratorio se ajusta a muchas intuiciones de las personas.
02:56
Average faces represent the central tendencies of a group.
44
176574
4211
Los rostros comunes representan las tendencias centrales de un grupo.
03:01
People with mixed features represent different populations,
45
181544
4319
Aquellos con características mezcladas representan distintas poblaciones,
03:05
and presumably harbor greater genetic diversity
46
185887
3348
y presumiblemente poseen mayor diversidad genética
03:09
and adaptability to the environment.
47
189259
2198
y adaptabilidad al ambiente.
03:12
Many people find mixed-race individuals attractive
48
192157
4404
Muchas personas creen que los individuos mestizos son atractivos
03:16
and inbred families less so.
49
196585
2174
y las familias endogámicas menos.
03:20
The second factor that contributes to beauty is symmetry.
50
200447
4183
El segundo factor que contribuye a la belleza es la simetría.
03:25
People generally find symmetric faces more attractive than asymmetric ones.
51
205294
4326
La gente cree que los rostros simétricos son más bellos que los asimétricos.
03:30
Developmental abnormalities are often associated with asymmetries.
52
210578
5252
Las anomalías del desarrollo son comúnmente asociadas con asimetrías.
03:35
And in plants, animals and humans,
53
215854
3265
Y en plantas, animales y humanos,
03:39
asymmetries often arise from parasitic infections.
54
219143
3306
las asimetrías surgen a partir de infecciones parasitarias.
03:43
Symmetry, it turns out,
55
223193
2218
Resulta que la simetría,
03:45
is also an indicator of health.
56
225435
3503
también es un indicador de buena salud.
03:50
In the 1930s,
57
230289
1594
En los años 30
03:52
a man named Maksymilian Faktorowicz
58
232599
2900
un hombre llamado Maksymilian Faktorowics
03:55
recognized the importance of symmetry for beauty
59
235523
3177
reconoció la importancia de la simetría para la belleza
03:58
when he designed the beauty micrometer.
60
238724
2155
cuando diseñó un micrómetro que medía la belleza.
04:02
With this device,
61
242117
1151
Con este aparato,
04:03
he could measure minor asymmetric flaws
62
243292
3055
podía medir defectos menores de asimetría
04:06
which he could then make up for with products he sold from his company,
63
246371
4549
que podía compensar en ese entonces con productos que vendía su compañía,
04:10
named brilliantly after himself, Max Factor,
64
250944
3824
llamada brillantemente en honor a él, Max Factor,
04:14
which, as you know, is one of the world's most famous brands
65
254792
3011
que, como sabrán, es una de las marcas más famosas en el mundo
04:17
for "make up."
66
257827
1168
del "maquillaje".
04:20
The third factor that contributes to facial attractiveness
67
260335
3958
El tercer factor que contribuye al atractivo facial
04:24
is the effect of hormones.
68
264317
1713
es el efecto de las hormonas.
04:27
And here, I need to apologize for confining my comments
69
267353
4054
Y aquí, debo disculparme por limitar mis comentarios
04:32
to heterosexual norms.
70
272102
1567
a las normas heterosexuales.
04:35
But estrogen and testosterone play important roles
71
275438
4470
Pero el estrógeno y la testosterona juegan roles importantes
04:39
in shaping features that we find attractive.
72
279932
2598
en la formación de características que encontramos atractivas.
04:43
Estrogen produces features that signal fertility.
73
283463
3857
El estrógeno produce características que son señal de fertilidad.
04:48
Men typically find women attractive
74
288154
2950
Típicamente los hombres encuentran atractivas a mujeres
04:51
who have elements of both youth and maturity.
75
291128
4301
que poseen elementos tanto de juventud como de madurez.
04:56
A face that's too baby-like might mean that the girl is not yet fertile,
76
296003
3973
Un rostro parecido a un bebé podría indicar que la chica aún no es fértil,
05:00
so men find women attractive
77
300939
1973
pues los hombres encuentran atractivas a mujeres
05:02
who have large eyes, full lips and narrow chins
78
302936
4236
con ojos grandes, labios carnosos y mentones angostos
05:07
as indicators of youth,
79
307196
1509
como indicadores de juventud,
05:09
and high cheekbones as an indicator of maturity.
80
309520
3383
y pómulos angulosos como un indicador de madurez.
05:14
Testosterone produces features that we regard as typically masculine.
81
314384
5283
La testosterona produce características consideradas típicamente masculinas.
05:20
These include heavier brows,
82
320597
2020
Estas incluyen cejas más pobladas,
05:22
thinner cheeks
83
322641
1305
mejillas más delgadas
05:23
and bigger, squared-off jaws.
84
323970
2252
y mandíbulas más grandes y cuadradas.
05:26
But here's a fascinating irony.
85
326246
1790
Pero nos encontramos con una ironía fascinante.
05:29
In many species,
86
329515
1151
En muchas especies,
05:30
if anything,
87
330690
1381
en todo caso,
05:32
testosterone suppresses the immune system.
88
332095
3692
la testosterona reprime al sistema inmune.
05:36
So the idea that testosterone-infused features are a fitness indicator
89
336822
4174
La idea que las características influidas por ella indican un buen estado físico
05:41
doesn't really make a whole lot of sense.
90
341020
2225
no tiene mucho sentido.
05:44
Here, the logic is turned on its head.
91
344003
2499
Aquí la lógica se contradice.
05:47
Instead of a fitness indicator,
92
347478
2149
En lugar de indicar un buen estado físico,
05:49
scientists invoke a handicap principle.
93
349651
3407
los científicos invocan un principio de desventaja.
05:54
The most commonly cited example of a handicap
94
354609
3532
El ejemplo de desventaja más comúnmente citado
05:58
is the peacock's tail.
95
358165
1491
es la cola del pavo real.
06:00
This beautiful but cumbersome tail doesn't exactly help the peacock
96
360362
4396
Esta cola hermosa pero incómoda no ayuda exactamente al pavo real
06:04
avoid predators
97
364782
1262
a evitar predadores
06:06
and approach peahens.
98
366730
1457
y abordar a las hembras.
06:09
Why should such an extravagant appendage evolve?
99
369008
3452
¿Por qué una extremidad tan extravagante debería evolucionar?
06:13
Even Charles Darwin,
100
373767
1595
Incluso Charles Darwin,
06:16
in an 1860 letter to Asa Gray wrote
101
376228
3399
en 1860 le escribió en una carta a Asa Gray
06:19
that the sight of the peacock's tail made him physically ill.
102
379651
3772
que la vista de la cola del pavo real lo hacía sentir enfermo.
06:23
He couldn't explain it with his theory of natural selection,
103
383964
2898
No podría explicarlo con su teoría de la selección natural,
06:26
and out of this frustration,
104
386886
1899
y de su frustración,
06:28
he developed the theory of sexual selection.
105
388809
3184
desarrolló la teoría de selección sexual.
06:33
On this account,
106
393321
1150
En este informe,
06:34
the display of the peacock's tail is about sexual enticement,
107
394495
4383
la exposición de la cola del pavo real se trata de atracción sexual,
06:38
and this enticement means it's more likely the peacock will mate
108
398902
6222
y esta atracción significa que es más probable que el pavo real se cruce
06:45
and have offspring.
109
405148
1334
y tenga crías.
06:47
Now, the modern twist on this display argument
110
407638
2989
Ahora, la vuelta moderna en esta discusión sobre la exposición
06:51
is that the peacock is also advertising its health to the peahen.
111
411292
4970
es que el pavo real también promueve su salud ante la hembra.
06:57
Only especially fit organisms can afford to divert resources
112
417821
5127
Solo los organismos en forma pueden recurrir a recursos de desviación
07:02
to maintaining such an extravagant appendage.
113
422972
2698
para mantener una extremidad así de extravagante.
07:06
Only especially fit men can afford the price that testosterone levies
114
426412
4893
Solo los hombre en forma pueden resistir las bajas de testosterona
07:11
on their immune system.
115
431329
1269
en su sistema inmune.
07:13
And by analogy, think of the fact
116
433380
2658
Y por analogía, piensen en el hecho
07:16
that only very rich men can afford to pay more than $10,000 for a watch
117
436062
6965
que solo los hombres ricos pueden pagar más de USD 10 000 por un reloj
07:23
as a display of their financial fitness.
118
443051
2250
como una muestra de su buen estado financiero.
07:26
Now, many people hear these kinds of evolutionary claims
119
446933
2802
Muchos escuchan sobre estas afirmaciones evolutivas
07:29
and think they mean that we somehow are unconsciously seeking mates
120
449759
5730
y creen que significa que inconscientemente buscamos parejas
07:35
who are healthy.
121
455513
1915
que son saludables.
07:37
And I think this idea is probably not right.
122
457452
2943
Y pienso que esta idea probablemente no sea correcta.
07:42
Teenagers and young adults are not exactly known for making decisions
123
462089
4862
Los adolescentes y adultos jóvenes no son conocidos por tomar decisiones
07:46
that are predicated on health concerns.
124
466975
2188
basadas en asuntos de salud.
07:50
But they don't have to be,
125
470364
1601
Pero no tienen que hacerlo,
07:51
and let me explain why.
126
471989
1483
y déjenme explicar por qué.
07:54
Imagine a population
127
474971
1351
Imaginen una población
07:57
in which people have three different kinds of preferences:
128
477028
4178
donde las personas tienen tres tipos de preferencias diferentes:
08:01
for green, for orange and for red.
129
481230
3325
por el verde, por el amarillo y por el rojo.
08:05
From their point of view,
130
485742
1191
Desde su punto de vista,
08:06
these preferences have nothing to do with health;
131
486957
2363
estas preferencias no tienen nada que ver con la salud;
08:09
they just like what they like.
132
489344
1492
simplemente les gusta lo que les gusta.
08:11
But if it were also the case that these preferences are associated
133
491948
4041
Pero si tambien fuera el caso que estas preferencias están asociadas
08:16
with the different likelihood of producing offspring --
134
496013
2998
a la diferente probabilidad de producir crías,
08:19
let's say in a ratio of 3:2:1 --
135
499035
2862
digamos en una proporción de 3:2:1,
08:22
then in the first generation,
136
502880
1444
en la primera generación,
08:24
there would be 3 greens to 2 oranges to 1 red,
137
504348
3272
habría 3 verdes a 2 naranjos a 1 rojo,
08:27
and in each subsequent generation,
138
507644
2186
y en cada generación posterior,
08:29
the proportion of greens increase,
139
509854
2706
la proporción de verdes aumenta,
08:33
so that in 10 generations,
140
513887
1711
y así en 10 generaciones,
08:35
98 percent of this population has a green preference.
141
515622
3773
El 98 % de esta población tiene una preferencia por el verde.
08:39
Now, a scientist coming in and sampling this population
142
519783
3121
Ahora, un científico que va y toma muestras de la población
08:42
discovers that green preferences are universal.
143
522928
3649
descubre que la preferencia por el verde es universal.
08:47
So the point about this little abstract example
144
527426
3872
El punto de este pequeño ejemplo abstracto
08:51
is that while preferences for specific physical features
145
531322
4660
es que a pesar de preferencias por ciertas características físicas
08:56
can be arbitrary for the individual,
146
536006
2563
pueden ser arbitrarias para el individuo,
08:59
if those features are heritable
147
539910
1770
si aquellas características son hereditarias
y están asociadas con una ventaja reproductiva,
09:05
and they are associated with a reproductive advantage,
148
545052
4159
09:09
over time,
149
549235
1214
con el tiempo,
09:10
they become universal for the group.
150
550473
1927
se vuelven universales para el grupo.
09:14
So what happens in the brain when we see beautiful people?
151
554992
5201
¿Qué sucede en el cerebro cuando vemos gente hermosa?
09:22
Attractive faces activate parts of our visual cortex
152
562340
4028
Los rostros atractivos activan partes de la corteza visual
09:26
in the back of the brain,
153
566392
1945
en la parte posterior del cerebro,
09:28
an area called the fusiform gyrus,
154
568361
1942
un área llamada giro fusiforme,
09:30
that is especially tuned to processing faces,
155
570327
2802
que está especialmente programada para procesar rostros,
09:33
and an adjacent area called the lateral occipital complex,
156
573153
4014
y un área adyacente llamada complejo lateral occipital,
09:37
that is especially attuned to processing objects.
157
577191
2756
que está especialmente programada para procesar objetos.
09:40
In addition,
158
580520
1396
Además,
09:41
attractive faces activate parts of our reward and pleasure centers
159
581940
5078
los rostros atractivos activan partes de los centros de recompensa y placer
09:47
in the front and deep in the brain,
160
587042
2265
en la parte frontal y profunda del cerebro,
09:49
and these include areas that have complicated names,
161
589999
3124
y estas incluyen áreas cuyos nombres son complicados,
09:53
like the ventral striatum,
162
593147
1864
como el estriado ventral,
09:55
the orbitofrontal cortex
163
595035
1919
la corteza orbitofrontal
09:56
and the ventromedial prefrontal cortex.
164
596978
2594
y la corteza prefrontal ventromedial.
10:00
Our visual brain that is tuned to processing faces
165
600552
3984
Nuestro cerebro visual, programado para procesar rostros,
10:04
interacts with our pleasure centers
166
604560
2637
interactúa con nuestros centros de placer
10:07
to underpin the experience of beauty.
167
607221
2447
para respaldar la experiencia de belleza.
10:11
Amazingly, while we all engage with beauty,
168
611539
4092
Sorprendentemente, mientras todos nos empeñamos en la belleza,
10:15
without our knowledge,
169
615655
1597
sin nuestro conocimiento,
10:17
beauty also engages us.
170
617276
1758
la belleza nos envuelve a nosotros.
10:20
Our brains respond to attractive faces
171
620298
2499
Nuestros cerebros responden a rostros atractivos
10:22
even when we're not thinking about beauty.
172
622821
2354
incluso cuando no pensamos en la belleza.
10:26
We conducted an experiment in which people saw a series of faces,
173
626457
4289
Llevamos a cabo un experimento donde las personas observaban rostros
10:30
and in one condition,
174
630770
1703
bajo una condición,
10:32
they had to decide if a pair of faces were the same or a different person.
175
632497
5576
tenían que decidir si un par de rostros correspondía a la misma persona o no.
10:39
Even in this condition,
176
639727
2493
Incluso bajo esta condición,
10:42
attractive faces drove neural activity robustly in their visual cortex,
177
642244
6142
los rostros atractivos impulsaban gran actividad neuronal en su corteza visual,
10:48
despite the fact that they were thinking about a person's identity
178
648410
3513
independientemente de que estuvieran pensando en la identidad de la persona
10:51
and not their beauty.
179
651947
1301
y no en su belleza.
10:54
Another group similarly found automatic responses to beauty
180
654947
4311
Otro grupo encontró de forma similar respuestas automáticas a la belleza
10:59
within our pleasure centers.
181
659282
2163
dentro de nuestros centros de placer.
11:02
Taken together, these studies suggest
182
662371
2789
Juntos, estos estudios sugieren
11:05
that our brain automatically responds to beauty
183
665853
4511
que nuestro cerebro automáticamente responde a la belleza
11:10
by linking vision and pleasure.
184
670388
2015
por medio de la unión de visión y placer.
11:13
These beauty detectors, it seems,
185
673674
2380
Parece que estos detectores de belleza,
11:16
ping every time we see beauty,
186
676078
1838
resuenan cada vez que vemos algo bello,
11:17
regardless of whatever else we might be thinking.
187
677940
2694
sin importar lo que sea que estemos pensando.
11:22
We also have a "beauty is good" stereotype embedded in the brain.
188
682842
5489
Tenemos el estereotipo "la belleza es buena" incrustado en el cerebro.
11:29
Within the orbitofrontal cortex,
189
689532
2227
Dentro de la corteza orbitofrontal,
11:31
there's overlapping neural activity
190
691783
1775
hay actividad neuronal coincidente
11:33
in response to beauty and to goodness,
191
693582
3784
en respuesta a la belleza y el bien,
11:39
and this happens even when people aren't explicitly thinking
192
699005
3522
y esto ocurre incluso cuando no se piensa explícitamente
11:42
about beauty or goodness.
193
702551
1603
en la belleza o en el bien.
11:45
Our brains seem to reflexively associate beauty and good.
194
705726
3959
Nuestros cerebros parecen asociar de forma reflexiva la belleza y el bien.
11:50
And this reflexive association may be the biologic trigger
195
710510
3978
Y esta asociación reflexiva podría ser el detonante biológico
11:54
for the many social effects of beauty.
196
714512
2682
de los muchos efectos sociales de la belleza.
11:57
Attractive people receive all kinds of advantages in life.
197
717877
4394
Las personas atractivas reciben todo tipo de ventajas en la vida.
12:03
They're regarded as more intelligent,
198
723376
2754
Se les considera más inteligentes,
12:06
more trustworthy,
199
726154
1603
más confiables,
12:07
they're given higher pay and lesser punishments,
200
727781
3545
se les paga más y castiga menos,
12:11
even when such judgments are not warranted.
201
731350
2722
aun cuando esos juicios no se justifican.
12:15
These kinds of observations reveal beauty's ugly side.
202
735392
3340
Este tipo de observaciones revelan el lado feo de la belleza.
12:19
In my lab, we recently found
203
739616
2073
En mi laboratorio hallamos recientemente
12:21
that people with minor facial anomalies and disfigurements
204
741713
4922
que las personas con anomalías y desfiguraciones faciales menores
12:26
are regarded as less good, less kind,
205
746659
3784
son consideradas menos buenas, menos amables,
12:30
less intelligent, less competent and less hardworking.
206
750467
4431
menos inteligentes, menos competentes y menos trabajadores.
12:35
Unfortunately, we also have a "disfigured is bad" stereotype.
207
755674
5284
Desafortunadamente, también tenemos el estereotipo "la desfiguración es mala".
12:42
This stereotype is probably exploited and magnified
208
762218
6658
Este estereotipo probablemente es explotado y magnificado
12:48
by images in popular media,
209
768900
2413
por las imágenes en los medios populares,
12:51
in which facial disfigurement is often used as a shorthand
210
771337
3896
donde la desfiguración facial es con frecuencia utilizada como recurso
12:55
to depict someone of villainous character.
211
775257
2658
para representar el carácter malvado de alguien.
12:59
We need to understand these kinds of implicit biases
212
779198
3454
Debemos comprender este tipo de inclinaciones implícitas
13:02
if we are to overcome them
213
782676
1737
si queremos superarlas
13:04
and aim for a society in which we treat people fairly,
214
784437
3681
y apuntar a una sociedad en la que tratamos a las personas con equidad,
13:08
based on their behavior and not on the happenstance of their looks.
215
788142
4415
en base a su comportamiento y no en la casualidad de su apariencia.
13:16
Let me leave you with one final thought.
216
796578
3245
Permítanme dejarles una reflexión final.
13:20
Beauty is a work in progress.
217
800864
2048
La belleza es un trabajo en progreso.
13:24
The so-called universal attributes of beauty
218
804347
3207
Los llamados atributos universales de belleza
13:27
were selected for during the almost two million years of the Pleistocene.
219
807578
5488
fueron seleccionados por los casi dos millones de años del Pleistoceno.
13:33
Life was nasty, brutish and a very long time ago.
220
813764
4892
La vida era dura, brutal y data de hace mucho tiempo.
13:39
The selection criteria for reproductive success from that time
221
819834
5324
Los criterios de selección para el éxito reproductivo de aquellos tiempos
13:45
doesn't really apply today.
222
825182
1865
no aplican en la actualidad.
13:47
For example,
223
827786
1490
Por ejemplo,
13:49
death by parasite is not one of the top ways that people die,
224
829300
4067
la muerte causada por un parásito no es una de las principales formas de morir,
13:53
at least not in the technologically developed world.
225
833391
2891
al menos no en el mundo tecnológicamente desarrollado.
13:57
From antibiotics to surgery,
226
837817
2360
De los antibióticos a la cirugía,
14:00
birth control to in vitro fertilization,
227
840201
3492
de la anticoncepción a la fertilización in vitro,
14:03
the filters for reproductive success are being relaxed.
228
843717
3390
los filtros para el éxito reproductivo son más laxos.
14:07
And under these relaxed conditions,
229
847776
2655
Y bajo estas condiciones relajadas,
14:10
preference and trait combinations are free to drift
230
850455
4234
las preferencias y combinaciones de características son libres de cambiar
14:14
and become more variable.
231
854713
1769
y tornarse más variables.
14:17
Even as we are profoundly affecting our environment,
232
857236
4186
Aun cuando estamos influyendo profundamente en nuestro medioambiente,
14:22
modern medicine and technological innovation
233
862805
3313
la medicina moderna y la innovación tecnológica
14:26
is profoundly affecting
234
866142
1753
influyen profundamente
14:27
the very essence of what it means to look beautiful.
235
867919
3722
la esencia misma de lo que significa verse hermoso.
14:33
The universal nature of beauty is changing
236
873017
2550
La naturaleza universal de la belleza está cambiando
14:35
even as we're changing the universe.
237
875591
2921
incluso mientras cambiamos el universo.
14:40
Thank you.
238
880683
1185
Gracias.
14:41
(Applause)
239
881892
3586
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7