How your brain decides what is beautiful | Anjan Chatterjee

502,154 views ・ 2017-08-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Angelika Klimczyk Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:13
It's 1878.
0
13689
1967
Jest rok 1878.
00:16
Sir Francis Galton gives a remarkable talk.
1
16789
3278
Sir Francis Galton wygłasza niezwykłe przemówienie
00:21
He's speaking to the anthropologic institute of Great Britain and Ireland.
2
21138
4138
w Instytucie Antropologicznym Wielkiej Brytanii i Irlandii.
00:25
Known for his pioneering work in human intelligence,
3
25990
4026
Znany z innowacyjnych badań nad ludzką inteligencją
00:30
Galton is a brilliant polymath.
4
30040
1988
Galton był wielkim erudytą.
00:33
He's an explorer,
5
33536
1554
Był badaczem,
00:35
an anthropologist,
6
35114
1753
antropologiem,
00:36
a sociologist,
7
36891
1530
socjologiem,
00:38
a psychologist
8
38445
1569
psychologiem
00:40
and a statistician.
9
40038
1474
i statystykiem.
00:43
He's also a eugenist.
10
43207
2282
Był również eugenikiem.
00:46
In this talk,
11
46420
1246
W swoim przemówieniu
00:48
he presents a new technique by which he can combine photographs
12
48627
4753
zaprezentował nową technikę łączenia zdjęć
00:53
and produce composite portraits.
13
53404
2259
i tworzenia złożonych portretów.
00:56
This technique could be used to characterize different types of people.
14
56483
5014
Technika mogła być użyta do charakteryzowania różnych typów ludzi.
01:02
Galton thinks that if he combines photographs of violent criminals,
15
62522
5349
Galton sądził, że łącząc zdjęcia agresywnych kryminalistów,
01:07
he will discover the face of criminality.
16
67895
3126
odkryje twarz przestępczości.
01:12
But to his surprise,
17
72073
1987
Jednak, ku jego zaskoczeniu,
01:14
the composite portrait that he produces
18
74084
2864
złożony portret, który stworzył,
01:17
is beautiful.
19
77771
1256
okazał się piękny.
01:21
Galton's surprising finding raises deep questions:
20
81846
3028
Zaskakujące odkrycie Galtona stawia przed nami poważne pytania:
01:25
What is beauty?
21
85335
1585
"Czym jest piękno?
01:27
Why do certain configurations of line and color and form excite us so?
22
87890
6819
Dlaczego pewne zestawienia linii, kolorów i kształtów nas przyciągają?".
01:36
For most of human history,
23
96192
1528
Przez większą część historii
01:37
these questions have been approached using logic and speculation.
24
97744
5555
te pytania były badane za pomocą logiki i spekulacji.
01:43
But in the last few decades,
25
103935
1517
W ostatnich latach
01:45
scientists have addressed the question of beauty
26
105476
2878
naukowcy zajęli się problemem piękna,
01:48
using ideas from evolutionary psychology and tools of neuroscience.
27
108378
5069
sięgając po idee psychologii ewolucyjnej i narzędzia neurobiologii.
01:54
We're beginning to glimpse the why and the how of beauty,
28
114322
3863
Zaczynamy rozumieć, jak i dlaczego coś jest piękne,
01:58
at least in terms of what it means for the human face and form.
29
118765
3324
przynajmniej w odniesieniu do ludzkiej twarzy i formy.
02:03
And in the process,
30
123021
1556
W tym procesie
02:04
we're stumbling upon some surprises.
31
124601
2352
spotkają nas pewne niespodzianki.
02:07
When it comes to seeing beauty in each other,
32
127980
2808
Jeśli chodzi o dostrzeganie piękna w sobie nawzajem,
02:11
while this decision is certainly subjective for the individual,
33
131569
4355
a decyzja jest subiektywna dla jednostki,
02:15
it's sculpted by factors that contribute to the survival of the group.
34
135948
4183
to wpływają na nią czynniki, które przyczyniają się do przeżycia grupy.
02:20
Many experiments have shown
35
140630
2648
Wiele badań pokazało,
02:23
that a few basic parameters contribute to what makes a face attractive.
36
143302
4001
że kilka podstawowych cech wpływa na atrakcyjność twarzy,
02:28
These include averaging, symmetry and the effects of hormones.
37
148135
5676
a zalicza się do nich: przeciętność, symetria i wpływ hormonów.
02:33
Let's take each one of these in turn.
38
153835
2410
Omówimy każdą z nich po kolei.
02:38
Galton's finding
39
158351
1474
Odkrycie Galtona,
02:39
that composite or average faces are typically more attractive
40
159849
5283
że złożone lub przeciętne twarze są zazwyczaj bardziej atrakcyjne
02:45
than each individual face that contributes to the average
41
165156
3557
od każdej indywidualnej twarzy, która współtworzy przeciętność,
02:48
has been replicated many times.
42
168737
1929
było powielane wiele razy.
02:51
This laboratory finding fits with many people's intuitions.
43
171753
4189
To odkrycie odzwierciedla intuicje wielu ludzi.
02:56
Average faces represent the central tendencies of a group.
44
176574
4211
Przeciętne twarze prezentują główne upodobania grupy.
03:01
People with mixed features represent different populations,
45
181544
4319
Ludzie o mieszanych cechach reprezentują różne populacje
03:05
and presumably harbor greater genetic diversity
46
185887
3348
i prawdopodobnie są bardziej różnorodni genetycznie
03:09
and adaptability to the environment.
47
189259
2198
oraz lepiej przystosowani do środowiska.
03:12
Many people find mixed-race individuals attractive
48
192157
4404
Wielu ludzi uważa osoby rasy mieszanej za bardziej atrakcyjne
03:16
and inbred families less so.
49
196585
2174
niż osoby z rodzin endogamicznych.
03:20
The second factor that contributes to beauty is symmetry.
50
200447
4183
Drugim czynnikiem, który decyduje o pięknie, jest symetria.
03:25
People generally find symmetric faces more attractive than asymmetric ones.
51
205294
4326
Ludziom bardziej podobają się twarze symetryczne niż asymetryczne.
03:30
Developmental abnormalities are often associated with asymmetries.
52
210578
5252
Zaburzenia rozwojowe często kojarzymy z asymetrią.
03:35
And in plants, animals and humans,
53
215854
3265
U roślin, zwierząt i ludzi
03:39
asymmetries often arise from parasitic infections.
54
219143
3306
asymetria jest często wynikiem zakażeń pasożytniczych.
03:43
Symmetry, it turns out,
55
223193
2218
Okazuje się, że symetria
03:45
is also an indicator of health.
56
225435
3503
jest też wskaźnikiem zdrowia.
03:50
In the 1930s,
57
230289
1594
W latach 30.
03:52
a man named Maksymilian Faktorowicz
58
232599
2900
Maksymilian Faktorowicz uznał,
03:55
recognized the importance of symmetry for beauty
59
235523
3177
że symetria jest ważna dla piękna,
03:58
when he designed the beauty micrometer.
60
238724
2155
kiedy wynalazł mikrometr kosmetyczny.
04:02
With this device,
61
242117
1151
Dzięki temu urządzeniu
04:03
he could measure minor asymmetric flaws
62
243292
3055
mierzył drobne, asymetryczne wady,
04:06
which he could then make up for with products he sold from his company,
63
246371
4549
które mógł skorygować produktami sprzedawanymi w jego firmie
04:10
named brilliantly after himself, Max Factor,
64
250944
3824
o świetnej nazwie Max Factor,
04:14
which, as you know, is one of the world's most famous brands
65
254792
3011
która jest jedną z najbardziej znanych marek makijażowych.
04:17
for "make up."
66
257827
1168
04:20
The third factor that contributes to facial attractiveness
67
260335
3958
Trzeci czynnik wpływający na atrakcyjność twarzy
04:24
is the effect of hormones.
68
264317
1713
to efekt działania hormonów.
04:27
And here, I need to apologize for confining my comments
69
267353
4054
Niestety, muszę przeprosić za ograniczenie moich komentarzy
04:32
to heterosexual norms.
70
272102
1567
do norm heteroseksualnych.
04:35
But estrogen and testosterone play important roles
71
275438
4470
Estrogen i testosteron odgrywają ważną rolę
04:39
in shaping features that we find attractive.
72
279932
2598
w kształtowaniu atrakcyjnych cech.
04:43
Estrogen produces features that signal fertility.
73
283463
3857
Estrogen odpowiada za cechy sygnalizujące płodność.
04:48
Men typically find women attractive
74
288154
2950
Mężczyźni uważają za atrakcyjne kobiety,
04:51
who have elements of both youth and maturity.
75
291128
4301
które mają zarówno cechy młodości, jak i dojrzałości.
04:56
A face that's too baby-like might mean that the girl is not yet fertile,
76
296003
3973
Twarz, która jest zbyt dziecinna, oznacza, że kobieta jest niepłodna,
05:00
so men find women attractive
77
300939
1973
dlatego mężczyźni wolą kobiety
05:02
who have large eyes, full lips and narrow chins
78
302936
4236
z dużymi oczami, pełnymi ustami i wąskim podbródkiem,
05:07
as indicators of youth,
79
307196
1509
które są oznakami młodości,
05:09
and high cheekbones as an indicator of maturity.
80
309520
3383
oraz wysokie kości policzkowe wskazujące na dojrzałość.
05:14
Testosterone produces features that we regard as typically masculine.
81
314384
5283
Testosteron odpowiada za typowo męskie cechy
05:20
These include heavier brows,
82
320597
2020
takie jak: gęste brwi,
05:22
thinner cheeks
83
322641
1305
wąskie policzki
05:23
and bigger, squared-off jaws.
84
323970
2252
i większe, kwadratowe szczęki.
05:26
But here's a fascinating irony.
85
326246
1790
Jednak jest w tym pewna ironia.
05:29
In many species,
86
329515
1151
U wielu gatunków
05:30
if anything,
87
330690
1381
05:32
testosterone suppresses the immune system.
88
332095
3692
testosteron osłabia układ odpornościowy.
05:36
So the idea that testosterone-infused features are a fitness indicator
89
336822
4174
Idea, że cechy nadane przez testosteron to wskaźnik sprawności fizycznej,
05:41
doesn't really make a whole lot of sense.
90
341020
2225
wcale nie ma sensu.
05:44
Here, the logic is turned on its head.
91
344003
2499
Nie ma tutaj logiki.
05:47
Instead of a fitness indicator,
92
347478
2149
Zamiast wskazywać na sprawność fizyczną
05:49
scientists invoke a handicap principle.
93
349651
3407
naukowcy przywołują hipotezę upośledzenia.
05:54
The most commonly cited example of a handicap
94
354609
3532
Najczęściej podawany przykład tej hipotezy
05:58
is the peacock's tail.
95
358165
1491
to ogon pawia.
06:00
This beautiful but cumbersome tail doesn't exactly help the peacock
96
360362
4396
Ten piękny, lecz nieporęczny ogon
nie pomaga w unikaniu drapieżników
06:04
avoid predators
97
364782
1262
06:06
and approach peahens.
98
366730
1457
czy zbliżeniu się do samic.
06:09
Why should such an extravagant appendage evolve?
99
369008
3452
Dlaczego coś tak ekstrawaganckiego miałoby wyewoluować?
06:13
Even Charles Darwin,
100
373767
1595
Nawet Karol Darwin, w 1860 roku,
06:16
in an 1860 letter to Asa Gray wrote
101
376228
3399
w liście do Asa Gray'a pisał,
06:19
that the sight of the peacock's tail made him physically ill.
102
379651
3772
że nie może znieść widoku pawiego ogona.
06:23
He couldn't explain it with his theory of natural selection,
103
383964
2898
Nie mógł wyjaśnić tego zjawiska za pomocą teorii doboru naturalnego,
06:26
and out of this frustration,
104
386886
1899
więc, pod wpływem frustracji,
06:28
he developed the theory of sexual selection.
105
388809
3184
opracował teorię doboru płciowego.
06:33
On this account,
106
393321
1150
W tym kontekście
06:34
the display of the peacock's tail is about sexual enticement,
107
394495
4383
wygląd pawiego ogona jest wabikiem seksualnym,
06:38
and this enticement means it's more likely the peacock will mate
108
398902
6222
który zwiększa szansę, że paw znajdzie samice
06:45
and have offspring.
109
405148
1334
i będzie miał potomstwo.
06:47
Now, the modern twist on this display argument
110
407638
2989
Dodatkowo, współcześnie uważa się,
06:51
is that the peacock is also advertising its health to the peahen.
111
411292
4970
że w ten sposób paw pokazuje swoje zdrowie.
06:57
Only especially fit organisms can afford to divert resources
112
417821
5127
Tylko wyjątkowo zdrowe osobniki potrafią przekierować swoje zasoby tak,
07:02
to maintaining such an extravagant appendage.
113
422972
2698
żeby mieć ekstrawaganckie cechy.
07:06
Only especially fit men can afford the price that testosterone levies
114
426412
4893
Zatem tylko mężczyźni w dobrej formie mogą sobie pozwolić na to, jak testosteron
07:11
on their immune system.
115
431329
1269
wpływa na ich odporność.
07:13
And by analogy, think of the fact
116
433380
2658
Analogicznie, tylko bogatych mężczyzn
07:16
that only very rich men can afford to pay more than $10,000 for a watch
117
436062
6965
stać na zegarek warty ponad 10 tysięcy dolarów,
żeby pokazać ich bogactwo.
07:23
as a display of their financial fitness.
118
443051
2250
07:26
Now, many people hear these kinds of evolutionary claims
119
446933
2802
Wiele ludzi, słysząc takie teorie ewolucyjne,
07:29
and think they mean that we somehow are unconsciously seeking mates
120
449759
5730
myśli, że w jakiś sposób podświadomie
każdy szuka zdrowego partnera.
07:35
who are healthy.
121
455513
1915
07:37
And I think this idea is probably not right.
122
457452
2943
Myślę, że to nieprawda.
07:42
Teenagers and young adults are not exactly known for making decisions
123
462089
4862
Nastolatkowie i młodzi dorośli nie słyną z podejmowania decyzji
07:46
that are predicated on health concerns.
124
466975
2188
ze względu na kwestie zdrowotne.
07:50
But they don't have to be,
125
470364
1601
Nie muszą tak robić.
07:51
and let me explain why.
126
471989
1483
Wyjaśnię dlaczego.
07:54
Imagine a population
127
474971
1351
Wyobraźmy sobie populację,
07:57
in which people have three different kinds of preferences:
128
477028
4178
której przedstawiciele mają upodobania do innych kolorów:
08:01
for green, for orange and for red.
129
481230
3325
zielonego, pomarańczowego i czerwonego.
08:05
From their point of view,
130
485742
1191
Z ich punktu widzenia
08:06
these preferences have nothing to do with health;
131
486957
2363
to, co lubią, nie łączy się ze zdrowiem.
08:09
they just like what they like.
132
489344
1492
Po prostu lubią to, co lubią.
08:11
But if it were also the case that these preferences are associated
133
491948
4041
Ale jeśli byłoby tak, że te preferencje są powiązane
08:16
with the different likelihood of producing offspring --
134
496013
2998
z prawdopodobieństwem produkcji potomstwa
08:19
let's say in a ratio of 3:2:1 --
135
499035
2862
w stosunku 3 : 2 : 1,
08:22
then in the first generation,
136
502880
1444
to w pierwszym pokoleniu
08:24
there would be 3 greens to 2 oranges to 1 red,
137
504348
3272
mielibyśmy stosunek 3 zielonych do 2 pomarańczowych i 1 czerwonego,
08:27
and in each subsequent generation,
138
507644
2186
a w każdym kolejnym pokoleniu
08:29
the proportion of greens increase,
139
509854
2706
populacja zielonych wzrastałaby
08:33
so that in 10 generations,
140
513887
1711
do tego stopnia, że w 10 pokoleniu
08:35
98 percent of this population has a green preference.
141
515622
3773
98% populacji wolałoby kolor zielony.
08:39
Now, a scientist coming in and sampling this population
142
519783
3121
Naukowiec, pobierając próbki z takiej populacji,
08:42
discovers that green preferences are universal.
143
522928
3649
zauważy, że upodobanie do zielonego jest uniwersalne.
08:47
So the point about this little abstract example
144
527426
3872
Ten abstrakcyjny przykład pokazuje,
08:51
is that while preferences for specific physical features
145
531322
4660
że preferencje do wybranych cech fizycznych
są arbitralne dla jednostki,
08:56
can be arbitrary for the individual,
146
536006
2563
08:59
if those features are heritable
147
539910
1770
a jeśli te cechy są dziedziczne
09:05
and they are associated with a reproductive advantage,
148
545052
4159
i sprzyjają posiadaniu potomstwa,
09:09
over time,
149
549235
1214
to z biegiem czasu
09:10
they become universal for the group.
150
550473
1927
stają się uniwersalne dla całej grupy.
09:14
So what happens in the brain when we see beautiful people?
151
554992
5201
Co dzieje się w mózgu, kiedy widzimy kogoś atrakcyjnego?
09:22
Attractive faces activate parts of our visual cortex
152
562340
4028
Atrakcyjne twarze aktywują obszary kory wzrokowej
09:26
in the back of the brain,
153
566392
1945
z tyłu mózgu,
09:28
an area called the fusiform gyrus,
154
568361
1942
obszar zwany zakrętem wrzecionowatym,
09:30
that is especially tuned to processing faces,
155
570327
2802
który jest przystosowany do identyfikowania twarzy,
09:33
and an adjacent area called the lateral occipital complex,
156
573153
4014
oraz sąsiadujący z nim kompleks boczny potyliczny,
09:37
that is especially attuned to processing objects.
157
577191
2756
który odpowiada za rozpoznawanie przedmiotów.
09:40
In addition,
158
580520
1396
Dodatkowo,
09:41
attractive faces activate parts of our reward and pleasure centers
159
581940
5078
atrakcyjne twarze aktywują nasze ośrodki nagrody i przyjemności
09:47
in the front and deep in the brain,
160
587042
2265
znajdujące się z przodu i w głębi mózgu.
09:49
and these include areas that have complicated names,
161
589999
3124
Wliczają się w to obszary o skomplikowanych nazwach,
09:53
like the ventral striatum,
162
593147
1864
jak na przykład: prążkowie brzuszne,
09:55
the orbitofrontal cortex
163
595035
1919
kora orbitofrontalna,
09:56
and the ventromedial prefrontal cortex.
164
596978
2594
i brzuszno-przyśrodkowa kora przedczołowa.
10:00
Our visual brain that is tuned to processing faces
165
600552
3984
Nasza kora wzrokowa rozpoznaje twarze
10:04
interacts with our pleasure centers
166
604560
2637
i współdziała z ośrodkami przyjemności,
10:07
to underpin the experience of beauty.
167
607221
2447
co wzmacnia doświadczanie piękna.
10:11
Amazingly, while we all engage with beauty,
168
611539
4092
Co ciekawe, sami interesujemy się pięknem,
10:15
without our knowledge,
169
615655
1597
ale i tak nieświadomie
10:17
beauty also engages us.
170
617276
1758
piękno samo nas przyciąga.
10:20
Our brains respond to attractive faces
171
620298
2499
Nasz mózg reaguje na piękne twarze,
10:22
even when we're not thinking about beauty.
172
622821
2354
nawet gdy nie myślimy o pięknie.
10:26
We conducted an experiment in which people saw a series of faces,
173
626457
4289
Podczas eksperymentu grupa ludzi miała obserwować różne twarze
10:30
and in one condition,
174
630770
1703
i zdecydować, które pary twarzy
10:32
they had to decide if a pair of faces were the same or a different person.
175
632497
5576
są takie same, a które inne.
10:39
Even in this condition,
176
639727
2493
Zauważono,
10:42
attractive faces drove neural activity robustly in their visual cortex,
177
642244
6142
że atrakcyjne twarze pobudzały neurony w korze wzrokowej,
10:48
despite the fact that they were thinking about a person's identity
178
648410
3513
pomimo że badani myśleli o tożsamości,
10:51
and not their beauty.
179
651947
1301
a nie o pięknie danej osoby.
10:54
Another group similarly found automatic responses to beauty
180
654947
4311
U kolejnej grupy badanych zauważono automatyczne reakcje
10:59
within our pleasure centers.
181
659282
2163
na piękno w ośrodkach przyjemności.
11:02
Taken together, these studies suggest
182
662371
2789
Podsumowując, badania pokazały,
11:05
that our brain automatically responds to beauty
183
665853
4511
że nasz mózg reaguje na piękno,
11:10
by linking vision and pleasure.
184
670388
2015
łącząc wzrok z przyjemnością.
11:13
These beauty detectors, it seems,
185
673674
2380
Detektory piękna
dają znać za każdym razem, gdy widzimy coś pięknego,
11:16
ping every time we see beauty,
186
676078
1838
11:17
regardless of whatever else we might be thinking.
187
677940
2694
bez względu na to, o czym myślimy.
11:22
We also have a "beauty is good" stereotype embedded in the brain.
188
682842
5489
Mamy utwierdzony stereotyp, że piękno jest dobre.
11:29
Within the orbitofrontal cortex,
189
689532
2227
W korze orbitofrontalnej
11:31
there's overlapping neural activity
190
691783
1775
w tym samym czasie aktywują się neurony
11:33
in response to beauty and to goodness,
191
693582
3784
w odpowiedzi na piękno i dobro.
11:39
and this happens even when people aren't explicitly thinking
192
699005
3522
Dzieje się tak nawet, gdy ludzie nie myślą
11:42
about beauty or goodness.
193
702551
1603
o pięknie czy dobroci.
11:45
Our brains seem to reflexively associate beauty and good.
194
705726
3959
Mózg automatycznie łączy piękno z dobrem.
11:50
And this reflexive association may be the biologic trigger
195
710510
3978
Odruchowe skojarzenia mogą być biologicznym bodźcem
11:54
for the many social effects of beauty.
196
714512
2682
do wielu zachowań społecznych.
11:57
Attractive people receive all kinds of advantages in life.
197
717877
4394
Ludzie atrakcyjni mają więcej korzyści w życiu.
12:03
They're regarded as more intelligent,
198
723376
2754
Uważa się ich za bardziej inteligentnych,
12:06
more trustworthy,
199
726154
1603
bardziej godnych zaufania,
12:07
they're given higher pay and lesser punishments,
200
727781
3545
zarabiają więcej i dostają mniejsze kary,
12:11
even when such judgments are not warranted.
201
731350
2722
nawet jeśli takie oceny są bezpodstawne.
12:15
These kinds of observations reveal beauty's ugly side.
202
735392
3340
Tego rodzaju obserwacje ujawniają brzydką stronę piękna.
12:19
In my lab, we recently found
203
739616
2073
Mój zespół odkrył niedawno,
12:21
that people with minor facial anomalies and disfigurements
204
741713
4922
że osoby z małymi niedoskonałościami i zniekształceniami twarzy
12:26
are regarded as less good, less kind,
205
746659
3784
postrzega się jako gorsze, mniej życzliwe,
12:30
less intelligent, less competent and less hardworking.
206
750467
4431
mniej inteligentne, kompetentne czy pracowite.
12:35
Unfortunately, we also have a "disfigured is bad" stereotype.
207
755674
5284
Niestety jest też stereotyp "niekształtne jest złe".
12:42
This stereotype is probably exploited and magnified
208
762218
6658
Stereotyp jest prawdopodobnie rozpowszechniony i wyolbrzymiony
12:48
by images in popular media,
209
768900
2413
przez zdjęcia w mediach,
12:51
in which facial disfigurement is often used as a shorthand
210
771337
3896
na których niedoskonałości twarzy są często wykorzystywane,
12:55
to depict someone of villainous character.
211
775257
2658
żeby ukazać kogoś o złym charakterze.
12:59
We need to understand these kinds of implicit biases
212
779198
3454
Musimy zrozumieć takie uprzedzenia,
13:02
if we are to overcome them
213
782676
1737
jeśli chcemy im zapobiec
13:04
and aim for a society in which we treat people fairly,
214
784437
3681
i stworzyć społeczeństwo, gdzie każdy traktowany jest tak samo,
13:08
based on their behavior and not on the happenstance of their looks.
215
788142
4415
patrząc na zachowanie, a nie na wygląd.
13:16
Let me leave you with one final thought.
216
796578
3245
Na koniec chcę podkreślić,
13:20
Beauty is a work in progress.
217
800864
2048
że piękno to nieskończony proces.
13:24
The so-called universal attributes of beauty
218
804347
3207
Tak zwane uniwersalne atrybuty piękna
13:27
were selected for during the almost two million years of the Pleistocene.
219
807578
5488
były kształtowane w czasie plejstocenu.
13:33
Life was nasty, brutish and a very long time ago.
220
813764
4892
Życie było wtedy brutalne i straszne,
jednak to było bardzo dawno temu.
13:39
The selection criteria for reproductive success from that time
221
819834
5324
Te kryteria wyboru cech korzystnych dla reprodukcji
już nie obowiązują.
13:45
doesn't really apply today.
222
825182
1865
13:47
For example,
223
827786
1490
Na przykład,
13:49
death by parasite is not one of the top ways that people die,
224
829300
4067
śmierć z powodu infekcji pasożytniczej nie jest najczęstszym powodem śmierci,
13:53
at least not in the technologically developed world.
225
833391
2891
nie w technologicznie rozwiniętym świecie.
13:57
From antibiotics to surgery,
226
837817
2360
Od antybiotyków po chirugię,
14:00
birth control to in vitro fertilization,
227
840201
3492
antykoncepcję i metody in vitro,
14:03
the filters for reproductive success are being relaxed.
228
843717
3390
warunki sukcesu reprodukcyjnego zostały zmienione.
14:07
And under these relaxed conditions,
229
847776
2655
W takich sytuacjach
14:10
preference and trait combinations are free to drift
230
850455
4234
nasze upodobania i zestawienia cech
mogą się ciągle zmieniać i różnić.
14:14
and become more variable.
231
854713
1769
14:17
Even as we are profoundly affecting our environment,
232
857236
4186
Nawet jeśli to my zmieniamy otoczenie,
14:22
modern medicine and technological innovation
233
862805
3313
nowoczesne technologie i medycyna
14:26
is profoundly affecting
234
866142
1753
bardzo wpływają na to,
14:27
the very essence of what it means to look beautiful.
235
867919
3722
jak postrzegane jest piękno.
14:33
The universal nature of beauty is changing
236
873017
2550
Uniwersalne kryteria piękna się zmieniają
14:35
even as we're changing the universe.
237
875591
2921
tak, jak my zmieniamy nasz świat.
14:40
Thank you.
238
880683
1185
Dziękuję.
14:41
(Applause)
239
881892
3586
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7