下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Masaki Yanagishita
00:13
It's 1878.
0
13689
1967
1878年のことでした
00:16
Sir Francis Galton
gives a remarkable talk.
1
16789
3278
フランシス・ゴールトン卿が
注目すべき発表をしました
00:21
He's speaking to the anthropologic
institute of Great Britain and Ireland.
2
21138
4138
英国王立人類学協会での講演でした
00:25
Known for his pioneering work
in human intelligence,
3
25990
4026
人類の知性についての
先進的な研究で知られるゴールトンは
00:30
Galton is a brilliant polymath.
4
30040
1988
際立った博学者でした
00:33
He's an explorer,
5
33536
1554
彼は冒険家で
00:35
an anthropologist,
6
35114
1753
人類学者で
00:36
a sociologist,
7
36891
1530
社会学者で
00:38
a psychologist
8
38445
1569
心理学者で
00:40
and a statistician.
9
40038
1474
統計学者でした
00:43
He's also a eugenist.
10
43207
2282
さらに優生学者でもありました
00:46
In this talk,
11
46420
1246
その時の発表では
00:48
he presents a new technique
by which he can combine photographs
12
48627
4753
彼は何枚かの写真から
合成画像を生成する新しい技術を
00:53
and produce composite portraits.
13
53404
2259
提示しました
00:56
This technique could be used
to characterize different types of people.
14
56483
5014
この手法で異なるタイプの人々を
特徴づけられるのではないかと考えたのです
01:02
Galton thinks that if he combines
photographs of violent criminals,
15
62522
5349
ゴールトンは凶悪犯の写真を合成すると
01:07
he will discover the face of criminality.
16
67895
3126
犯罪性の顔を見つけられると考えました
01:12
But to his surprise,
17
72073
1987
しかし驚いた事に
01:14
the composite portrait that he produces
18
74084
2864
その合成画像が映し出したのは
01:17
is beautiful.
19
77771
1256
美しい顔でした
01:21
Galton's surprising finding
raises deep questions:
20
81846
3028
ゴールトンの驚くべき発見は
深遠な質問を投げかけました
01:25
What is beauty?
21
85335
1585
美しさとは何か?
01:27
Why do certain configurations of line
and color and form excite us so?
22
87890
6819
なぜある種の線と色の構成が
私たちを刺激するのでしょうか
01:36
For most of human history,
23
96192
1528
おおよそ人類の歴史の中で
01:37
these questions have been approached
using logic and speculation.
24
97744
5555
この問題は論理と憶測を利用して
取り組まれました
01:43
But in the last few decades,
25
103935
1517
しかしここ20-30年ほどは
01:45
scientists have addressed
the question of beauty
26
105476
2878
科学者は進化心理学の考えや
01:48
using ideas from evolutionary psychology
and tools of neuroscience.
27
108378
5069
神経科学の手法を用いて
美しさの問題を扱ってきました
01:54
We're beginning to glimpse
the why and the how of beauty,
28
114322
3863
なぜ美しいか どのように美しさを感じるか
という事が理解され始めたのです
01:58
at least in terms of what it means
for the human face and form.
29
118765
3324
ようやく人間の顔と体において
その意味が分かってきました
02:03
And in the process,
30
123021
1556
そして その過程において
02:04
we're stumbling upon some surprises.
31
124601
2352
驚くべき事に気づいたのです
02:07
When it comes to seeing
beauty in each other,
32
127980
2808
相手の中に美しさを
見つけることは
02:11
while this decision is certainly
subjective for the individual,
33
131569
4355
もちろん判断は個人によりますが
02:15
it's sculpted by factors that contribute
to the survival of the group.
34
135948
4183
グループの存続に貢献する要素により
形作られます
02:20
Many experiments have shown
35
140630
2648
多くの実験によって
02:23
that a few basic parameters contribute
to what makes a face attractive.
36
143302
4001
基本的ないくつかの要素が
顔を魅力的にする事が示されました
02:28
These include averaging, symmetry
and the effects of hormones.
37
148135
5676
平均化、対称性、ホルモンの影響などです
02:33
Let's take each one of these in turn.
38
153835
2410
では一つずつ順番に見ていきましょう
02:38
Galton's finding
39
158351
1474
ゴールトンが発見した
02:39
that composite or average faces
are typically more attractive
40
159849
5283
平均的な顔は
その平均の標本となった個人の顔より
02:45
than each individual face
that contributes to the average
41
165156
3557
魅力的になるという結果は
普通のこととして
02:48
has been replicated many times.
42
168737
1929
何度も再現しました
02:51
This laboratory finding fits
with many people's intuitions.
43
171753
4189
この研究結果は
多くの人の直観と一致します
02:56
Average faces represent
the central tendencies of a group.
44
176574
4211
平均的な顔はそのグループの
中心的な傾向を表します
03:01
People with mixed features
represent different populations,
45
181544
4319
混合された特徴を持つ人々は
異なる集団を代表し
03:05
and presumably harbor
greater genetic diversity
46
185887
3348
おそらく より大きな遺伝的多様性や
環境への適応性を
03:09
and adaptability to the environment.
47
189259
2198
想起させるのです
03:12
Many people find mixed-race
individuals attractive
48
192157
4404
多くの人が混血種の個人は魅力的と感じ
03:16
and inbred families less so.
49
196585
2174
血族結婚の個人には感じないのです
03:20
The second factor that contributes
to beauty is symmetry.
50
200447
4183
2つ目の美しさに貢献する要素は
対称性です
03:25
People generally find symmetric faces
more attractive than asymmetric ones.
51
205294
4326
人々は非対称な顔より
対称な顔に魅力を感じます
03:30
Developmental abnormalities
are often associated with asymmetries.
52
210578
5252
発達の異常は
しばしば非対称性を伴います
03:35
And in plants, animals and humans,
53
215854
3265
植物、動物そして人類では
03:39
asymmetries often arise
from parasitic infections.
54
219143
3306
非対称が寄生虫の感染により
引き起こされることがしばしばあります
03:43
Symmetry, it turns out,
55
223193
2218
対称性は健康の指標となる事も
03:45
is also an indicator of health.
56
225435
3503
判明しています
03:50
In the 1930s,
57
230289
1594
1930年
03:52
a man named Maksymilian Faktorowicz
58
232599
2900
マクシミリアン・ファクトロヴィッチ
という名の男が
03:55
recognized the importance
of symmetry for beauty
59
235523
3177
美顔測定器を設計する際に
03:58
when he designed the beauty micrometer.
60
238724
2155
美しさにおける
対称性の重要さを認識しました
04:02
With this device,
61
242117
1151
この測定器で
04:03
he could measure minor asymmetric flaws
62
243292
3055
わずかな対称性の乱れを測定できました
04:06
which he could then make up for
with products he sold from his company,
63
246371
4549
彼の会社が販売したのは
それを修正するための製品 ―
04:10
named brilliantly
after himself, Max Factor,
64
250944
3824
彼自身の名前を華々しく受け継いだ
マックスファクターです
04:14
which, as you know,
is one of the world's most famous brands
65
254792
3011
ご存知のように
世界でも最も有名な化粧品のブランドです
04:17
for "make up."
66
257827
1168
04:20
The third factor that contributes
to facial attractiveness
67
260335
3958
3つ目の顔の魅力の要素は
04:24
is the effect of hormones.
68
264317
1713
ホルモンの効果です
04:27
And here, I need to apologize
for confining my comments
69
267353
4054
私のコメントが
通常の異性愛者に限定されることを
04:32
to heterosexual norms.
70
272102
1567
ここでお詫びしますが
04:35
But estrogen and testosterone
play important roles
71
275438
4470
エストロゲンとテストステロンは
私たちが魅力を感じる特性に
04:39
in shaping features
that we find attractive.
72
279932
2598
重要な役割を演じます
04:43
Estrogen produces features
that signal fertility.
73
283463
3857
エストロゲンは妊娠可能を示す
特徴を作り出します
04:48
Men typically find women attractive
74
288154
2950
男性は一般的に若さと成熟の両方の
04:51
who have elements
of both youth and maturity.
75
291128
4301
要素を持つ女性を魅力的と感じます
04:56
A face that's too baby-like might
mean that the girl is not yet fertile,
76
296003
3973
顔も同様で あまりに子供っぽい顔は
妊娠可能性が小さい少女ととらえられ
05:00
so men find women attractive
77
300939
1973
それゆえ男性は目の大きい女性を
05:02
who have large eyes,
full lips and narrow chins
78
302936
4236
魅力的と感じますし
ふっくらした唇と狭いあごは
05:07
as indicators of youth,
79
307196
1509
若さの指標と捉え
05:09
and high cheekbones
as an indicator of maturity.
80
309520
3383
大きな頬骨は成熟の指標と捉えるのです
05:14
Testosterone produces features
that we regard as typically masculine.
81
314384
5283
テストステロンは一般に男性的と見なされる
特徴を作り出します
05:20
These include heavier brows,
82
320597
2020
濃い眉や
05:22
thinner cheeks
83
322641
1305
薄い頬
05:23
and bigger, squared-off jaws.
84
323970
2252
頑丈そうな角張った顎が含まれます
05:26
But here's a fascinating irony.
85
326246
1790
しかしここに面白い皮肉があります
05:29
In many species,
86
329515
1151
多くの動物種で
05:30
if anything,
87
330690
1381
テストステロンは
05:32
testosterone suppresses the immune system.
88
332095
3692
免疫システムを低下させるのです
05:36
So the idea that testosterone-infused
features are a fitness indicator
89
336822
4174
テストステロンがもたらす特徴が
健康の指標となるというのは
05:41
doesn't really make a whole lot of sense.
90
341020
2225
それほど正しくありません
05:44
Here, the logic is turned on its head.
91
344003
2499
ここでは論理が逆転します
05:47
Instead of a fitness indicator,
92
347478
2149
適応の指標の代わりに
05:49
scientists invoke a handicap principle.
93
349651
3407
科学者はハンディキャップ理論を
持ち出すのです
05:54
The most commonly cited
example of a handicap
94
354609
3532
ハンディキャップ理論の最たる例は
05:58
is the peacock's tail.
95
358165
1491
クジャクの尻尾です
06:00
This beautiful but cumbersome tail
doesn't exactly help the peacock
96
360362
4396
美しいけれど厄介な尾羽は
捕食者から逃げるのには
06:04
avoid predators
97
364782
1262
無力であり
06:06
and approach peahens.
98
366730
1457
メスに近づくにも厄介です
06:09
Why should such an extravagant
appendage evolve?
99
369008
3452
ではなぜこんな突飛な付属物が進化したのか?
06:13
Even Charles Darwin,
100
373767
1595
チャールズ・ダーウィンでさえ
06:16
in an 1860 letter to Asa Gray wrote
101
376228
3399
1860年にアサ・グレイに書いた手紙の中で
06:19
that the sight of the peacock's tail
made him physically ill.
102
379651
3772
クジャクの尻尾の解釈で体調を崩した
と綴っています
06:23
He couldn't explain it
with his theory of natural selection,
103
383964
2898
彼は自然淘汰説では説明できず
06:26
and out of this frustration,
104
386886
1899
その葛藤の末に
06:28
he developed the theory
of sexual selection.
105
388809
3184
性淘汰説を提唱したのです
06:33
On this account,
106
393321
1150
これは
06:34
the display of the peacock's tail
is about sexual enticement,
107
394495
4383
クジャクが尾羽を見せる行動は
性的な誘惑であり
06:38
and this enticement means
it's more likely the peacock will mate
108
398902
6222
この誘惑がクジャクの交尾を促し
子孫を得ることを
06:45
and have offspring.
109
405148
1334
意味するのです
06:47
Now, the modern twist
on this display argument
110
407638
2989
この尾羽顕示の新しい学説は
06:51
is that the peacock is also
advertising its health to the peahen.
111
411292
4970
オスのクジャクがメスに対して
健康を訴求する というものです
06:57
Only especially fit organisms
can afford to divert resources
112
417821
5127
特に適応力の高い生物だけが
突飛な付属物を維持できる
07:02
to maintaining such
an extravagant appendage.
113
422972
2698
リソースの転用が可能なのです
07:06
Only especially fit men can afford
the price that testosterone levies
114
426412
4893
特に適応力の高いオスだけが
免疫システムに与えるテストステロンの
代償を支払うことができるのです
07:11
on their immune system.
115
431329
1269
07:13
And by analogy, think of the fact
116
433380
2658
同じ論理で
07:16
that only very rich men can afford
to pay more than $10,000 for a watch
117
436062
6965
とても裕福な男性だけが
経済的能力を示すために
07:23
as a display of their financial fitness.
118
443051
2250
腕時計に1万ドル以上
支払えるのではないでしょうか
07:26
Now, many people hear these kinds
of evolutionary claims
119
446933
2802
多くの人が
このような進化論的な主張を聞くと
07:29
and think they mean that we somehow
are unconsciously seeking mates
120
449759
5730
私たちが何気なく無意識のうちに
健康な配偶者を探すと
07:35
who are healthy.
121
455513
1915
考えてしまいます
07:37
And I think this idea
is probably not right.
122
457452
2943
でもこの考えは正しくないと思います
07:42
Teenagers and young adults are not exactly
known for making decisions
123
462089
4862
ティーンエイジャーや若者は
健康上の懸念を前提に
07:46
that are predicated on health concerns.
124
466975
2188
意思決定をしているとは
認識されていません
07:50
But they don't have to be,
125
470364
1601
その必要はないのです
07:51
and let me explain why.
126
471989
1483
理由を説明します
07:54
Imagine a population
127
474971
1351
3つの種類の嗜好を示す人たちを含む
1つの集団があったとします
07:57
in which people have three different
kinds of preferences:
128
477028
4178
08:01
for green, for orange and for red.
129
481230
3325
緑とオレンジと赤です
08:05
From their point of view,
130
485742
1191
彼らの観点では
08:06
these preferences have
nothing to do with health;
131
486957
2363
この嗜好は健康とは無関係です
08:09
they just like what they like.
132
489344
1492
好きな色が好きなだけです
08:11
But if it were also the case
that these preferences are associated
133
491948
4041
でも嗜好の対象が
子孫のできやすさと
08:16
with the different likelihood
of producing offspring --
134
496013
2998
関係があるとしたらどうでしょう
08:19
let's say in a ratio of 3:2:1 --
135
499035
2862
例えば3対2対1という比率です
08:22
then in the first generation,
136
502880
1444
第1世代で
08:24
there would be 3 greens
to 2 oranges to 1 red,
137
504348
3272
緑が3 オレンジが2 赤が1とすると
08:27
and in each subsequent generation,
138
507644
2186
それ以降の世代では
08:29
the proportion of greens increase,
139
509854
2706
緑の割合が増加して
08:33
so that in 10 generations,
140
513887
1711
第10世代目では
08:35
98 percent of this population
has a green preference.
141
515622
3773
この集団の98パーセントが
緑を嗜好することになります
08:39
Now, a scientist coming in
and sampling this population
142
519783
3121
そして科学者がやって来て
この集団で抜き取り調査をすると
08:42
discovers that green
preferences are universal.
143
522928
3649
緑を嗜好することが普遍的であると
見いだします
08:47
So the point about this little
abstract example
144
527426
3872
この概念的な例が示すのは
08:51
is that while preferences
for specific physical features
145
531322
4660
特定の身体的な特徴に対する嗜好は
08:56
can be arbitrary for the individual,
146
536006
2563
個人にとっては偶然ですが
08:59
if those features are heritable
147
539910
1770
その特徴が遺伝するものであり
09:05
and they are associated
with a reproductive advantage,
148
545052
4159
生殖に有利であると
09:09
over time,
149
549235
1214
時を重ねる内に
09:10
they become universal for the group.
150
550473
1927
その集団の普遍的な嗜好となるのです
09:14
So what happens in the brain
when we see beautiful people?
151
554992
5201
美しい人を見たときに
脳では何が起こるのか?
09:22
Attractive faces activate
parts of our visual cortex
152
562340
4028
魅力的な顔は脳の後方にある
視覚野の一部を活性化し
09:26
in the back of the brain,
153
566392
1945
紡錘状回と呼ばれる
09:28
an area called the fusiform gyrus,
154
568361
1942
09:30
that is especially tuned
to processing faces,
155
570327
2802
顔情報を処理することに
特化した領域を活性化し
09:33
and an adjacent area called
the lateral occipital complex,
156
573153
4014
そして
その隣の物体情報の処理に特化した
09:37
that is especially attuned
to processing objects.
157
577191
2756
外側後頭複合体と呼ばれる領域を
活性化します
09:40
In addition,
158
580520
1396
さらには
09:41
attractive faces activate parts
of our reward and pleasure centers
159
581940
5078
魅力的な顔は報酬中枢と
快楽中枢をも活性化させますが
09:47
in the front and deep in the brain,
160
587042
2265
脳の前部あるいは奥深くの部分で
09:49
and these include areas
that have complicated names,
161
589999
3124
とても複雑な名前の領域を含みます
09:53
like the ventral striatum,
162
593147
1864
腹側線条体
09:55
the orbitofrontal cortex
163
595035
1919
眼窩前頭皮質
09:56
and the ventromedial prefrontal cortex.
164
596978
2594
腹側前頭前野 などです
10:00
Our visual brain that is tuned
to processing faces
165
600552
3984
私たちの顔情報処理に最適化された
視覚に係わる脳は
10:04
interacts with our pleasure centers
166
604560
2637
快楽中枢と相互作用し
10:07
to underpin the experience of beauty.
167
607221
2447
美しさに関する経験を記憶しようとします
10:11
Amazingly, while we all
engage with beauty,
168
611539
4092
驚くべきことに
私たちは皆美しさと関わり合いますが
10:15
without our knowledge,
169
615655
1597
知識がなかったとしても
10:17
beauty also engages us.
170
617276
1758
美しさのほうから
私たちに関わりあうのです
10:20
Our brains respond to attractive faces
171
620298
2499
私たちが美しさを意識しなくとも
10:22
even when we're not thinking about beauty.
172
622821
2354
魅力的な顔には脳が反応するのです
10:26
We conducted an experiment
in which people saw a series of faces,
173
626457
4289
こんな実験を行いました
被験者に一連の顔を見せるのですが
10:30
and in one condition,
174
630770
1703
1つだけ条件を与えます
10:32
they had to decide if a pair of faces
were the same or a different person.
175
632497
5576
それは被験者は1対の顔が
同一人物かを判断することです
10:39
Even in this condition,
176
639727
2493
このような条件下で
10:42
attractive faces drove neural activity
robustly in their visual cortex,
177
642244
6142
美しさの判別ではなく
個人の識別を意図している時でさえ
10:48
despite the fact that they were thinking
about a person's identity
178
648410
3513
魅力的な顔は
視覚野において神経活動の活性化を
10:51
and not their beauty.
179
651947
1301
強く誘導したのです
10:54
Another group similarly found
automatic responses to beauty
180
654947
4311
似た結果ですが 別の研究グループは
美しさに対する自動的反応を
10:59
within our pleasure centers.
181
659282
2163
快楽中枢で発見しました
11:02
Taken together, these studies suggest
182
662371
2789
総合すると これらの研究は
11:05
that our brain automatically
responds to beauty
183
665853
4511
私たちの脳は
視覚と快楽を結び付け
11:10
by linking vision and pleasure.
184
670388
2015
美しさに自動的に反応すると提唱しています
11:13
These beauty detectors, it seems,
185
673674
2380
これらの「美貌検知器」は どうやら
11:16
ping every time we see beauty,
186
676078
1838
私たちが美しい人を見ると
11:17
regardless of whatever else
we might be thinking.
187
677940
2694
そのとき他の何を考えていようとも
いつもピーンと反応するようです
11:22
We also have a "beauty is good"
stereotype embedded in the brain.
188
682842
5489
「美は良い事」という
脳への刷り込みもあります
11:29
Within the orbitofrontal cortex,
189
689532
2227
眼窩前頭皮質では
11:31
there's overlapping neural activity
190
691783
1775
美しさと良さに対する反応に
11:33
in response to beauty and to goodness,
191
693582
3784
重複する神経活動があり
11:39
and this happens even when people
aren't explicitly thinking
192
699005
3522
この反応は 美しさや良さについて
意識的に思考していない時にも
11:42
about beauty or goodness.
193
702551
1603
起こります
11:45
Our brains seem to reflexively
associate beauty and good.
194
705726
3959
私たちの脳は反射的に美しさと良さを
関連付けているようです
11:50
And this reflexive association
may be the biologic trigger
195
710510
3978
そしてこの反射的関連付けは
美しさの社会的影響についての
11:54
for the many social effects of beauty.
196
714512
2682
生物学的要因かも知れません
11:57
Attractive people receive
all kinds of advantages in life.
197
717877
4394
魅力的な人々は人生において
あらゆる面で有利です
12:03
They're regarded as more intelligent,
198
723376
2754
より知性的に見られたり
12:06
more trustworthy,
199
726154
1603
より信頼を得られたり
12:07
they're given higher pay
and lesser punishments,
200
727781
3545
高収入を得て 処罰は軽めになります
12:11
even when such judgments
are not warranted.
201
731350
2722
それらの判断が正当とは
言えなくてもです
12:15
These kinds of observations
reveal beauty's ugly side.
202
735392
3340
これらの観察によって
美しさの醜い面も暴露されます
12:19
In my lab, we recently found
203
739616
2073
私の研究室での最近の発見は
12:21
that people with minor facial
anomalies and disfigurements
204
741713
4922
顔に軽微な異常や変形がある人は
12:26
are regarded as less good, less kind,
205
746659
3784
あまり良くない、優しくない
12:30
less intelligent, less competent
and less hardworking.
206
750467
4431
知性的でない、能力が低い、勤勉でない
とみなされる事です
12:35
Unfortunately, we also have
a "disfigured is bad" stereotype.
207
755674
5284
残念ながら我々は「醜さは悪い事」と
刷り込まれています
12:42
This stereotype is probably
exploited and magnified
208
762218
6658
このような刷り込みは
有名メディアに登場する画像が
12:48
by images in popular media,
209
768900
2413
顔の醜さを安易に使って
12:51
in which facial disfigurement
is often used as a shorthand
210
771337
3896
悪意のある人を表現するという
12:55
to depict someone of villainous character.
211
775257
2658
不当な扱いで増強されています
12:59
We need to understand
these kinds of implicit biases
212
779198
3454
私たちがこの種の無意識の偏見を
克服しようとするなら
13:02
if we are to overcome them
213
782676
1737
このような偏見を理解し
13:04
and aim for a society
in which we treat people fairly,
214
784437
3681
その人たちの外見ではなく
13:08
based on their behavior and not
on the happenstance of their looks.
215
788142
4415
行動によって判断する社会を目指していく
必要があります
13:16
Let me leave you with one final thought.
216
796578
3245
最後にもう1つの考えを示します
13:20
Beauty is a work in progress.
217
800864
2048
美しさは時とともに変化します
13:24
The so-called universal
attributes of beauty
218
804347
3207
いわゆる普遍的な美しさの要素は
13:27
were selected for during the almost
two million years of the Pleistocene.
219
807578
5488
更新世後の200万年で選択されました
13:33
Life was nasty, brutish
and a very long time ago.
220
813764
4892
遠い昔
生物は意地悪く 残酷でした
13:39
The selection criteria
for reproductive success from that time
221
819834
5324
繁殖可能性に基づく選択の基準を
現代に当てはめることは
13:45
doesn't really apply today.
222
825182
1865
正しくありません
13:47
For example,
223
827786
1490
例えば
13:49
death by parasite is not one
of the top ways that people die,
224
829300
4067
少なくとも科学技術の発達した地域では
13:53
at least not in the technologically
developed world.
225
833391
2891
寄生虫による死亡が
死因の上位に来ることはありません
13:57
From antibiotics to surgery,
226
837817
2360
抗生物質から外科手術
14:00
birth control to in vitro fertilization,
227
840201
3492
受胎調節から体外受精を通じて
14:03
the filters for reproductive success
are being relaxed.
228
843717
3390
繁殖成功による選択基準は
緩和されています
14:07
And under these relaxed conditions,
229
847776
2655
そしてそのような緩和された状況で
14:10
preference and trait combinations
are free to drift
230
850455
4234
嗜好と習慣の組み合わせは
自由に変化し
14:14
and become more variable.
231
854713
1769
多様化しています
14:17
Even as we are profoundly
affecting our environment,
232
857236
4186
私たちが環境に深く影響しようとも
14:22
modern medicine
and technological innovation
233
862805
3313
現代医学と技術革新が
14:26
is profoundly affecting
234
866142
1753
美しく見える事の本質に
14:27
the very essence of what it means
to look beautiful.
235
867919
3722
深遠な影響を与えています
14:33
The universal nature of beauty is changing
236
873017
2550
我々が世界に変化をもたらすと共に
14:35
even as we're changing the universe.
237
875591
2921
普遍的な美しさも変化しているのです
14:40
Thank you.
238
880683
1185
ありがとうございました
14:41
(Applause)
239
881892
3586
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。