Jeff Speck: The walkable city

365,844 views ・ 2013-10-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
Я - містобудівник, фахівець із планування міст,
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
колишній активіст у галузі мистецтва.
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
Я вивчав архітектуру та історію мистецтва,
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
проте сьогодні хочу поговорити з вами не про дизайн,
00:26
but about America
4
26517
2436
а про Америку і те,
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
як Америка може бути економічно стійкіша,
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
як Америка може бути здоровіша,
00:35
and how America can be
7
35483
1653
і як Америка може бути
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
більш дружня до довкілля.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
Я розумію, що це глобальна конференція,
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
але відчуваю потребу говорити про Америку,
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
бо часто буває так -
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
хоч і не всюди -
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
що в інших країнах
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
підхоплюють американські ідеї та наслідують їх,
00:52
around the world.
15
52493
1341
хоч це не завжди на краще.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
І найгірша ідея, що коли-небудь виникала в Америці -
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
це безкінечні передмістя.
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
Зараз цю ідею копіюють у багатьох місцях.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
Коли я кажу безкінечні передмістя, то маю на увазі
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
реорганізацію простору й створення такого ландшафту,
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
де стає необхідним користуватися автомобілем.
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
Колись автомобіль був символом свободи,
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
але тепер він перетворився на такий собі протез,
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
що отруює викидами повітря, забирає наш час
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
і загрожує нашому життю,
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
і без якого багатьом з нас,
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
по суті, більшості американців,
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
годі уявити своє щоденне життя.
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
Однак альтернатива існує.
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
Кажуть, що половина населення світу живе в містах.
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
В Америці люди
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
живуть у таких містах,
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
де вони досі залежні від автомобіля.
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
І я працюю над тим, щоб
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
зробити наші міста доступними для пішоходів.
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
Однак мої аргументи на користь цього
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
не звучатимуть так переконливо,
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
як ті, що я почув від
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
економістів, епідеміологів
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
та екологів.
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
Зараз я коротенько розповім
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
про ці три аргументи.
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
Коли я ще був дитиною, у 1970-х роках,
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
пересічна американська сім'я витрачала
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
одну десяту своїх доходів на транспорт.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
Відтоді кількість доріг в Америці подвоїлась,
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
і тепер ми витрачаємо на пересування
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
одну п'яту свого доходу.
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
Сім'ї, що працюють - тобто ті,
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
що заробляють від 20 000 до 50 000 доларів
02:17
a year in America
51
137898
1959
за рік в Америці -
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
тепер витрачають на транспорт
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
більше, ніж на житло, трохи більше.
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
А все через так званий принцип "їдь, доки знайдеш те, що тобі по кишені".
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
Вони поселяються все далі й далі
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
від центру й району, де працюють,
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
і змушені тратити на дорогу
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
по дві, три, а то й чотири години на день.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
Таким прикладом є житлові квартали
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
в Центральній долині Каліфорнії.
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
Коли бульбашка на ринку нерухомості луснула,
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
і вартість бензину підскочила, вони не просто постраждали -
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
вони перетворились на пустку.
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
Сьогодні ми бачимо
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
чимало таких наполовину спустошених районів.
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
Уявіть собі, що ви вклали всі свої заощадження в іпотеку,
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
її вартість стрімко зросла, і крім того,
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
ви мусите платити вдвічі більше за бензин.
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
Отож, ми добре знаємо, як від цього постраждала наша країна,
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
і наскільки важче нам тепер треба працювати,
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
щоб утримувати свій автомобіль.
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
А що відбувається, коли місто вирішує
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
розставити пріоритети по-іншому?
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
Чи не найкращий приклад такого міста
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
в Америці - Портленд, штат Орегон.
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
У 1970-х Портленд прийняв низку рішень,
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
які вирізнили його
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
з-посеред усіх інших американських міст.
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
Інші міста обростали безкінечними,
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
неупорядкованими передмістями,
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
тоді як Портленд обмежив міську забудову.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
Більшість міст розширяли дороги,
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
позбувалися паралельного паркування й рубали дерева,
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
щоб звільнити шлях для більшого потоку авто,
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
тоді як Портленд ініціював програму вузьких вулиць.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
А коли більшість міст інвестували в нові дороги
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
та магістралі, він вкладав гроші
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
в розвиток велосипедної та пішохідної інфраструктури.
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
На велосипедну інфраструктуру місто витратило 60 мільйонів доларів.
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
Здавалось, чималі кошти,
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
але їх було витрачено за 30 років,
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
тобто 2 мільйони доларів за рік - не так вже й багато -
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
половина вартості дорожньої розв'язки,
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
яку вирішили перебудувати в тому місті.
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
Ці та інші схожі зміни змінили
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
спосіб життя портлендців.
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
Кількість миль, що їх вони
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
додали за день на автомобілі,
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
сягнула свого піку 1996 року
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
і відтоді постійно спадає,
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
а тепер тамтешні мешканці їздять авто на 20 відсотків менше
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
за решту своїх земляків.
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
Пересічний житель Портленда їде за кермом
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
на 4 милі менше, на 11 хвилин на день менше,
04:30
than they did before.
105
270552
2322
ніж було раніше.
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
Економіст Джо Кортрайт підрахував,
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
що ті чотири милі
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
плюс ті 11 хвилин
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
дорівнює трьом з половиною відсоткам
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
загального доходу, заробленого в регіоні.
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
Отож, якщо вони не витрачають цих грошей на авто -
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
до речі, 85 відсотків грошей,
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
які ми тратимо на їзду автомобілем, є втраченими для місцевої економіки -
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
якщо вони не витрачають цих грошей на авто,
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
то на що ж вони їх тратять?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
Кажуть, що в Портленді
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
найбільше автомобільних багажників на душу населення,
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
найбільше маленьких книгарень на душу населення
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
і найбільше стриптиз-клубів на душу населення.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
Звісно, це перебільшення, незначне перебільшення
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
незаперечної істини, що полягає в тому, що портлендці
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
витрачають набагато більше на всілякі види відпочинку,
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
ніж решту американців.
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
Власне, жителі Орегону більше за мешканців інших штатів
05:14
than most other states,
125
314489
1340
витрачають на алкоголь.
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
Не знаю, добре це чи погано,
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
але я радий, що вони їздять менше.
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(Сміх)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
Насправді, найбільше грошей вони тратять на власну оселю,
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
а інвестиції у свій дім -
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
не що інше, як інвестиції у місцеву економіку.
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
З Портлендом пов'язана ще одна історія,
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
яка не увійшла до цих розрахунків.
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
Річ у тім, що молоді, освічені люди
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
масово перебираються до Портленда,
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
так що у проміжку між двома останніми переписами населення
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
у місті стало на 50 відсотків більше
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
молодих людей, які навчались у коледжі, і чия молодість припала на 2000-ні роки.
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
Це в п'ять разів більше, ніж деінде
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
в країні, тобто в п'ять разів більше за середній у США показник.
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
Отож, з одного боку, місто допомагає своїм мешканцям заощадити кошти,
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
бо дає їм змогу більше ходити пішки та їздити велосипедом,
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
а з іншого боку - воно стало класним містом,
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
де люди хочуть сьогодні жити.
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
Тому найкраща економічна стратегія
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
для міста -
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
це не старий-добрий спосіб: привабити корпорації
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
чи заснувати біотехнологічний,
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
медичний
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
чи, скажімо, аерокосмічний кластер,
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
а стати місцем, де люди хотіли б жити.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
І тоді молоді люди - двигун підприємництва -
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
64 відсотки яких спочатку вирішують,
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
де саме вони хочуть жити,
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
а тоді перебираються туди і шукають роботу,
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
переїдуть до вашого міста.
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
Аргумент, пов'язаний зі здоров'ям, звучить моторошно,
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
і ви вже, либонь, колись його чули.
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
Знову ж таки, в 1970-х роках, відколи чимало всього змінилось,
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
в 1970-х роках один із 10 американців страждав від ожиріння.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
Сьогодні ожиріння є в одного із трьох американців,
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
а дві треті населення мають надмірну вагу.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
25 відсотків молодих чоловіків
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
і 40 відсотків молодих жінок занадто повні,
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
щоб служити в армії.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
За прогнозами Центру з контролю та профілактики хвороб,
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
третина дітей, народжених після 2000 року,
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
хворітимуть на діабет.
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
Ми маємо перше покоління дітей в Америці,
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
які, за прогнозами, житимуть менше за своїх батьків.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
Я вважаю, що криза охорони здоров'я в Америці,
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
про яку ми всі чули,
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
це криза міського планування,
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
і що саме планування міст - ключ до розв'язання проблеми.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
Бо ми вже роками говоримо про харчування
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
і знаємо, що спосіб харчування впливає на вагу,
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
а вага, звісно ж, впливає на здоров'я.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
Але ми тільки недавно заговорили про пасивний спосіб життя,
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
про те, як пасивність, зумовлена місцевістю, де ми проживаємо,
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
пасивність, викликана тим, що ми живемо
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
там, де більше не існує такого поняття
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
як корисна хода пішки, змушує нас набирати зайві кілограми.
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
Врешті-решт, у Британії
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
провели дослідження, так зване "Ненажерливість проти лінивства".
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
Науковці відстежували вагу залежно від способу харчування
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
і вагу залежно від способу життя,
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
виявивши, що вага значно тісніше пов'язана саме з тим,
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
наскільки активний спосіб життя ми ведемо.
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
Доктор Джеймс Левайн у своїй клініці
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
Mayo Clinic - до речі, влучна назва в цьому випадку -
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
одягнув своїх піддослідних у білизну з сенсорами,
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
спочатку не змінював їхнього харчування,
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
а потім почав накачувати їх калоріями.
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
Деякі люди набрали вагу,
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
інші - ні.
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
Дослідники гадали, що річ у темпі метаболізму чи генетичних чинниках,
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
але, на превеликий подив, вони виявили,
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
що учасники експерименту відрізнялися між собою
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
тільки тим, скільки вони рухалися,
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
і ті, хто набрав зайві кілограми,
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
сиділи, в середньому, на дві години довше на день,
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
ніж ті, хто залишився струнким.
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
Отож, маємо наукові дослідження,
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
які пов'язують вагу з пасивним способом життя.
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
Однак науковці довели ще й те, що ваша вага залежить і від того, де ви живете.
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
Ви живете в місті, де багато куди можна дістатись пішки,
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
чи там, де ходити немає як?
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
І де саме в місті ви живете?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
У Сан-Дієго звернулись до компанії Walk Score -
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
вона оцінює кожну адресу в Америці,
08:42
and soon the world
211
522953
1639
і незабаром у всьому світі,
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
визначаючи, наскільки вона зручна для пішоходів.
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
Так от, компанію Walk Score попросили визначити найбільш дружні до пішоходів квартали
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
і найменш дружні.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
І знаєте що? Якщо ви мешкаєте у зручному для пішоходів кварталі,
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
шанси, що ви страждатимете від ожиріння, становлять 35%.
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
А якщо ви живете у районі, не дружньому до пішоходів,
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
то ймовірність, що ви наберете зайві кілограми, зростає до 60%.
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
Отож, дослідження одне за одним
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
пов'язують ваше місце проживання
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
зі станом здоров'я, надто в Америці,
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
де найбільша за всі часи криза в галузі охорони здоров'я
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
спричинена пасивним способом життя, що його зумовлює довкілля.
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
Минулого тижня я почув нове слово.
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
Такі райони називають "товстунськими".
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
Може, я щось не так сказав, але ви вловили ідею.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
Гаразд, це була одна проблема.
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
Тепер друга - в цій країні
09:27
in this country.
229
567120
1127
лютує епідемія астми.
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
Можливо, ви над цим не задумувались.
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
Щодня 14 американців умирає від астми,
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
втричі більше ніж у 1990-х роках.
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
Головна причина - вихлопні гази.
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
В Америці повітря брудне
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
не через фабрики, як було колись, а через вихлопні труби,
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
і те, як довго й часто їздять автомобілями у вашому місті -
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
кілометраж, що його подолало авто - це достовірний прогноз того,
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
скільки в вашому місті астматиків.
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
І, зрештою, коли йдеться про водіння,
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
маємо проблему найбільшого вбивці
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
здорового дорослого населення, і одного з найбільших убивць
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
усіх людей - автомобільні аварії.
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
Водночас, ми сприймаємо ДТП так, наче це нормальне явище.
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
Ми гадаємо, що це логічний ризик
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
перебування на дорозі.
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
Проте тут, в Америці, в автокатастрофах
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
щороку гине двоє людей
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
на кожні 100 000.
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
У нас більш-менш безпечно.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
А знаєте, що в Англії цей показник - сім людей на 100 000.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
У Японії - четверо на 100 000.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
А знаєте, де гине в ДТП троє на 100 000?
10:19
New York City.
253
619614
1725
У Нью-Йорку.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
І в Сан-Франциско. І в Портленді теж.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
Ага, то значить у містах безпечніше,
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
бо ми менше їздимо за кермом?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
Талса: 14 на 100 000.
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
Орландо: 20 на 100 000.
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
А може справа не в тому, чи живете ви в місті,
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
а в тому, як воно побудоване?
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
Його планували з думкою про машини чи з думкою про людей?
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
Бо якщо з думкою про машини,
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
то в ньому є всі умови, щоб автівки частенько зіштовхувались одна з одною.
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
Та це лише невелика частина масштабної проблеми, пов'язаної зі здоров'ям.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
Насамкінець - аргумент від екологів. Він дуже цікавий,
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
бо близько 10 років тому
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
вони різко змінили свою позицію.
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
Екологічний рух в Америці
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
споконвіків виступав проти міст,
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
ще з часів Джефферсона.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
"Міста згубні для здоров'я,
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
свободи та моралі людини.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
Якщо ми й далі тіснитимемось у містах,
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
як європейці, ми станемо такими ж зіпсованими,
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
як люди в Європі,
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
і пожиратимемо одне одного точнісінько, як вони".
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
Він вочевидь мав почуття гумору.
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
З іншого боку, американський рух за захист довкілля -
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
це класичний рух назад до природи.
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
Щоб бути ближчими до неї, ми перебираємось у село,
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
єднаємось з природою, будуємо передмістя.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
Але ми всі побачили, які це має наслідки.
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
Карта викидів у Америці -
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
звідки в повітря потрапляють викиди вуглецю -
11:35
for many years only
285
695767
1929
роками втовкмачувала людям,
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
що так і має бути.
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
Якщо ви поглянете на карту викидів, де позначено рівень викидів на квадратну милю,
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
поглянете на будь-яку карту США такого типу,
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
ви побачите, що вона схожа на супутниковий знімок США вночі -
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
найяскравіше в містах, тьмяніше - у передмістях,
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
темно й спокійно - у селах.
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
Так тривало, доки хтось із економістів не сказав:
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
але хіба викиди вуглецю вимірюються саме так?
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
У цей момент у країні живе певна кількість людей,
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
і ми можемо вибирати, де нам жити,
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
можливо там, де ми б менше впливали на довкілля.
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
І вони запропонували виміряти викиди вуглецю в розрахунку на сім'ю.
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
А коли це було зроблено, карти обернулися догори дриґом:
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
в центрі міст - темно, в передмістях - яскравіше,
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
а в отих заміських районах, де живуть люди, що не можуть
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
дозволити собі жити ближче - аж вогнем горить.
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
Ситуація змінилась кардинально,
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
і тепер екологи й економісти, зокрема Ед Ґлезер,
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
заявляють, що людина - це руйнівник планети.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
Якщо ви любите природу, то найкращий вчинок з вашого боку -
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
триматися якнайдалі від неї,
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
переїхати до міста, де що більше людей, то краще,
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
і саме густонаселені міста, як-от Мангеттен,
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
мають найліпші показники.
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
Пересічний житель Мангеттена використовує бензину
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
не більше, ніж споживали американці в 1920-х роках,
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
і наполовину менше електроенергії, ніж мешканці Далласа.
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
Але це не межа досконалості.
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
Канадські міста споживають наполовину менше бензину, ніж американські міста.
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
Європейські міста - ще наполовину менше.
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
Отож, ми можемо досягнути ще ліпших результатів,
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
і ми хочемо їх досягнути, бо ми всі стараємось бути екологічно свідомими.
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
Мій останній аргумент у цій промові звучить так:
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
справді, ми стараємось бути екологічно свідомими, але робимо це не так, як треба.
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
Я належу до тих людей, які вважають,
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
що наша надмірна увага до пристроїв,
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
до всіляких аксесуарів -
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
типу, що я можу ще купити додому,
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
що я можу придбати ще,
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
щоб вести більш екологічний спосіб життя? -
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
досі брала гору в дискусіях на цю тему.
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
Я теж не без гріха.
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
Ми з дружиною збудували новий дім
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
на місці пустиря у Вашингтоні,
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
спустошивши полиці
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
крамниці з екотоварами.
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
Ми маємо сонячні батареї,
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
сонячну систему гарячого водопостачання, туалети з подвійним змивом,
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
бамбукову підлогу.
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
Поліно, що горить у моїй німецькій суперсучасній пічці,
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
очевидно викидає менше вуглецю
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
в атмосферу, ніж якби воно
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
гнило в лісі.
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
Але всі оці інновації -
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
принаймні, так написано в брошурі -
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(Сміх)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
але всі оці інновації -
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
це маленька дрібничка супроти того,
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
якби ми жили у зручному для пішоходів районі,
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
в центрі міста, за три квартали від метро.
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
Ми поміняли всі жарівки на економки,
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
і вам варто зробити так само,
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
але вкрутивши вдома економки,
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
ви за рік заощадите стільки ж енергії,
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
скільки зекономили б за тиждень, переїхавши до міста, дружнього для пішоходів.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
Та ми не хочемо про це чути.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
Політики й маркетологи бояться
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
пропагувати екологічно свідоме життя як "життєвий вибір".
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
Ніхто не хоче сказати американцям - Боже борони! -
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
що їм треба змінити спосіб життя.
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
Але якби нам йшлося про якісніше життя,
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
про те, що давало б нам більше насолоди,
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
про життя, що було б ліпшим за те, що ми маємо сьогодні?
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
Золотий стандарт серед рейтингів якості життя
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
має назву Mercer Survey.
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
Може, ви про нього чули.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
Це рейтинг, до якого входять сотні країн
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
на основі 10 критеріїв, що, на їхню думку,
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
визначають якість життя: здоров'я, економіка, освіта,
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
житло, і так далі.
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
Є ще шість критеріїв, але я не маю часу їх перелічувати.
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
(Сміх)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
Дуже цікаво, що після Гонолулу,
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
міста, що має найвище місце в рейтингу серед американських міст,
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
номер 28, йдуть, цілком очікувано,
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
Сіеттл, Бостон і решту зручних для пішоходів міст.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
Міста на крайньому Півдні США, залежні від авто,
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
Даллас, Фенікс і, на жаль, Атланта,
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
не потрапили до рейтингу.
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
А хто ж розташувався на самій його горі?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
Канадські міста, зокрема Ванкувер,
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
де спалюють наполовину менше палива.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
Ну а в містах-переможцях, звісно, розмовляють німецькою,
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
це Дюссельдорф чи Відень,
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
де споживають ще наполовину менше палива.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
Тут ми бачимо дивну залежність.
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
Чи екологічна свідомість
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
гарантує вам вищу якість життя?
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
Я б сказав, що саме те,
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
що робить вас екологічно свідомими,
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
і дає вам вищу якість життя.
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
Я маю на увазі проживання у зручному для пішоходів районі.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
Отож, сталий розвиток, що охоплює наше багатство
16:00
and our health
389
960979
1774
й наше здоров'я,
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
не завжди безпосередній наслідок нашої екологічної свідомості.
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
Але тут, в Америці,
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
ми так сильно забруднюємо довкілля,
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
витрачаючи свій час,
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
гроші й життя на дорогу,
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
що ці дві проблеми мають
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
однакове рішення - зробити наші міста
16:22
more walkable.
397
982211
1343
зручними для пішоходів.
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
Це нелегко, але реально.
16:26
it has been done,
399
986201
1428
Так робили в минулому,
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
і так роблять тепер у багатьох містах
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
по всьому світу й у нашій країні.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
Мене тішать слова Вінстона Черчілля,
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
який сказав:
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
"Американці завжди роблять
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
все правильно
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
після того, як спробують усе інше". (Сміх)
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
Дякую.
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7