Jeff Speck: The walkable city

Jeff Speck: A cidade 'caminhável'

364,774 views ・ 2013-10-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gustavo Rocha
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
Bem, eu sou um planejador de cidades, um designer urbano,
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
ex-defensor das artes,
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
com formação em arquitetura e história da arte,
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
e quero falar hoje não sobre design,
00:26
but about America
4
26517
2436
mas sobre os Estados Unidos
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
e como os Estados Unidos podem ser mais economicamente resilientes,
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
como os Estados Unidos podem ser mais saudáveis
00:35
and how America can be
7
35483
1653
e como os Estados Unidos podem ser
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
mais ambientalmente sustentáveis.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
Eu sei que este é um fórum global,
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
mas acho que preciso falar sobre os Estados Unidos
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
porque existe uma história,
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
em alguns lugares, não em todos,
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
de que as ideias americanas são copiadas,
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
sendo imitadas, tanto as boas quanto as ruins,
00:52
around the world.
15
52493
1341
ao redor do mundo.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
E a pior ideia que já tivemos
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
é a expansão urbana.
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
Ela está sendo imitada em diversos lugares enquanto falamos.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
Digo expansão urbana referindo-me à reorganização
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
da paisagem e à criação da paisagem
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
em torno da necessidade de utilização de automóvel,
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
e de que esse automóvel que antes era um instrumento de liberdade
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
tornou-se um dispositivo protético,
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
que expele fumaça, gasta tempo
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
e ameaça a vida
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
e que muitos de nós precisamos simplesmente --
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
a maioria dos americanos, na verdade, precisa
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
apenas para viver suas vidas.
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
E há uma alternativa.
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
Sabe, dizemos que metade do mundo vive em cidades.
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
Bem, nos Estados Unidos, esse "viver em cidades",
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
para muitos, é viver em cidades onde
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
ainda são dependentes do automóvel.
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
E o meu trabalho, o que procuro fazer,
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
é tornar nossas cidades mais 'caminháveis'.
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
Mas não posso dar argumentos de design para isso
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
que tenham tanto impacto
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
quanto os argumentos que aprendi
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
com os economistas, os epidemiologistas
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
e os ambientalistas.
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
Então, esses são os três argumentos que vou dar a vocês
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
hoje, rapidamente.
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
Enquanto eu crescia, nos anos 70,
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
o americano típico gastava um décimo de sua renda
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
da família americana, em transporte.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
Desde então, dobramos o número de estradas
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
nos Estados Unidos e, atualmente, gastamos um quinto
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
de nossa renda com transporte.
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
Famílias que trabalham, que se enquadram
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
na faixa de renda entre 20 e 50 mil dólares
02:17
a year in America
51
137898
1959
por ano, nos Estados Unidos,
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
estão gastando mais em transporte agora
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
do que em habitação, ligeiramente mais,
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
por causa de um fenômeno chamado "dirija até que se qualifique",
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
encontrando casas cada vez mais e mais distantes
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
dos centros urbanos e de seus empregos,
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
ficando presos em duas, três,
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
ou quatro horas de viagem diariamente.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
E esses são os bairros, por exemplo,
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
no Vale Central da Califórnia,
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
que não sofreram quando houve o estouro da bolha imobiliária,
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
nem quando os preços do combustível aumentaram;
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
eles foram dizimados.
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
Na verdade, essas são muitas
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
das comunidades parcialmente vazias que você encontra hoje.
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
Imagine investir tudo o que você tem em sua hipoteca,
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
você fica sem nada e tem de pagar
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
duas vezes mais pelas viagens de carro que faz.
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
Então, sabemos o que isso causou à nossa sociedade
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
e todo o trabalho extra que temos
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
para manter nossos carros.
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
O que acontece quando uma cidade decide
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
que estabelecerá outras prioridades?
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
E, provavelmente, o melhor exemplo que temos aqui
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
nos Estados Unidos é Portland, no Oregon.
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
Portland tomou algumas decisões, nos anos 70,
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
que começaram a distingui-la
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
de quase todas as outras cidades americanas.
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
Enquanto a maioria das outras cidades estava incentivando
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
uma expansão de pneus sobressalentes sem planejamento,
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
Portland instituiu um limite de crescimento urbano.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
Enquanto a maioria das cidades estava ampliando suas estradas,
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
removendo árvores e estacionamentos paralelos às calçadas,
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
para que o o tráfego de carros aumentasse,
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
Portland instituiu um programa de ruas estreitas.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
E, enquanto a maioria das cidades estava investindo em mais estradas
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
e em mais rodovias, eles, na verdade, investiam
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
em bicicletas e caminhadas.
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
E gastaram 60 milhões de dólares em bicicletários,
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
o que parece muito dinheiro,
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
mas foram gastos ao longo de 30 anos,
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
então, 2 milhões de dólares por ano -- não é muito --
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
e a metade do preço de um único trevo rodoviário
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
que eles decidiram reformar na cidade.
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
Essas mudanças e outras parecidas transformaram
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
o modo de viver dos cidadãos de Portland,
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
e a quilometragem diária percorrida por eles,
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
o que cada um percorre de carro,
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
que, na verdade, teve seu pico em 1996,
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
tem caído desde então,
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
e atualmente dirigem 20% menos
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
do que o restante do país.
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
O típico cidadão de Portland dirige
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
6 km a menos e 11 minutos a menos por dia
04:30
than they did before.
105
270552
2322
do que dirigia antes.
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
O economista Joe Cortright fez os cálculos
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
e descobriu que esses 6 km
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
com os 11 minutos
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
totalizam 3,5%
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
de toda a renda da região.
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
Então, se eles não estão gastando esse dinheiro dirigindo --
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
e, a propósito, 85% do dinheiro
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
que gastamos dirigindo não fica na economia local --
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
se não estão gastando esse dinheiro dirigindo,
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
em que o estão gastando?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
Bem, Portland tem a fama de ter
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
mais tejadilhos per capita,
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
mais livrarias independentes per capita,
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
mais clubes de <i>striptease</i> per capita.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
Tudo isso é exagero, leves exageros
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
de uma verdade fundamental, de que os cidadãos de Portland
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
gastam muito mais em diversão de todos os tipos
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
do que o restante dos Estados Unidos.
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
Na verdade, os cidadãos de Oregon gastam mais em álcool
05:14
than most other states,
125
314489
1340
do que a maioria dos outros estados,
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
o que pode ser uma coisa boa ou ruim,
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
mas ficamos felizes por eles estarem dirigindo menos.
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(Risadas)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
Mas, na verdade, eles gastam a maior parte disso em suas casas,
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
e investir em sua casa é o investimento mais local
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
que você pode fazer.
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
Mas existe uma outra história diferente sobre Portland,
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
que não está nesses cálculos,
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
que pessoas jovens e com bom grau de instrução
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
têm se mudado para Portland aos montes,
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
tanto que entre os dois últimos censos,
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
houve um aumento de 50%
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
em pessoas da geração Y, com educação superior
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
o que é 5 vezes mais do que se viu em qualquer outro lugar
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
do país, ou, devo dizer, do que a média nacional.
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
Então, por um lado, a cidade economiza dinheiro para seus cidadãos,
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
sendo mais mais amiga dos pedestres e das bicicletas,
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
mas, por outro lado, é um tipo legal de cidade
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
onde as pessoas querem estar hoje em dia.
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
Então, a melhor estratégia econômica
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
que se pode desenvolver em uma cidade
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
não é o jeito antigo, atraindo corporações
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
e tentando ter um aglomerado biotecnológico
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
ou um aglomerado da área médica,
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
ou um aglomerado aeroespacial,
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
mas tornar-se um lugar onde as pessoas querem estar.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
E a geração Y, certamente, essas locomotivas de empreendedorismo,
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
64% dos quais decidem primeiro
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
onde querem morar,
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
então se mudam para lá, e então procuram um emprego,
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
eles virão para sua cidade.
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
O argumento de saúde é assustador,
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
e provavelmente vocês já ouviram parte dele antes.
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
Novamente, de volta aos anos 70, muita coisa mudou desde então.
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
Nos anos 70, 1 em cada 10 americanos era obeso.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
Hoje, 1 em cada 3 americanos é obeso,
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
e outro terço da população está acima do peso.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
25% dos rapazes
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
e 40% das moças estão pesados demais
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
para se alistarem em nossas forças armadas.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
Segundo o Centro de Controle de Doenças americano,
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
um terço de todas as crianças nascidas depois de 2000
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
vai desenvolver diabetes.
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
Temos a primeira geração de crianças nos Estados Unidos
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
que espera-se viverem menos que seus pais.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
Acredito que essa crise no sistema de saúde americano,
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
da qual todos ouvimos falar,
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
é uma crise de design urbano,
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
e que o design de nossas cidades é a cura para isso.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
Porque falamos durante muito tempo sobre dietas,
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
e sabemos que as dietas influenciam o peso,
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
e o peso, obviamente, influencia a saúde.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
Mas apenas começamos a falar sobre a ociosidade,
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
e como ela é consequência de nossa paisagem,
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
a ociosidade, que se deve ao fato de vivermos
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
em um lugar onde não há mais coisas como
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
um boa caminhada, está nos fazendo ganhar peso.
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
E finalmente temos pesquisas,
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
uma no Reino Unido, chamada "Gula versus Preguiça",
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
que acompanhou o peso com dieta
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
e acompanhou o peso com ociosidade,
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
e descobriu uma correlação muito maior e mais forte
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
entre os dois últimos.
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
O Dr. James, neste caso,
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
na apropriadamente chamada Clínica Mayo (maionese),
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
pôs as pessoas que participaram de sua pesquisa em roupas íntimas eletrônicas,
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
manteve firme suas dietas,
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
e então começou a mandar calorias para dentro.
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
Algumas pessoas ganharam peso,
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
outras pessoas não ganharam peso.
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
Esperando que houvesse algum fator metabólico ou de DNA atuando,
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
eles ficaram chocados ao saber que a única diferença
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
entre os participantes que eles puderam perceber
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
foi o quanto estavam se locomovendo,
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
e que, na verdade, aqueles que ganharam peso
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
ficavam sentados, em média, duas horas a mais por dia
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
do que os que não ganharam peso.
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
Então, temos essas pesquisas que relacionam
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
o peso à ociosidade, mas mais ainda,
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
temos agora pesquisas que relacionam o peso ao lugar onde se mora.
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
Você vive em uma cidade mais 'caminhável'
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
ou vive em uma cidade menos 'caminhável',
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
ou em que parte de sua cidade você mora?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
Em San Diego, eles usaram <i>Walk Score</i> --
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
Walk Score avalia cada endereço dos Estados Unidos
08:42
and soon the world
211
522953
1639
e, em breve, do mundo,
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
em termos de 'caminhabilidade' --
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
eles usaram o Walk Score para selecionar os bairros mais 'caminháveis'
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
e os bairros menos 'caminháveis'.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
Bem, adivinhem? Se você vivesse em um bairro mais 'caminhável',
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
você teria 35% de chance de ficar acima do peso.
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
Se vivesse em um bairro menos 'caminhável',
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
você teria 60% de chance de ficar acima do peso.
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
Então, agora temos pesquisas e mais pesqusas
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
que estão relacionando o local onde você mora
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
à sua saúde, principalmente já que nos EUA,
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
a maior crise de saúde que temos é essa
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
que tem origem na ociosidade induzida pelo ambiente onde se vive.
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
E aprendi uma palavra nova na semana passada.
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
Chamam esses bairros de "obesogenéricos"
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
Talvez a palavra não seja exatamente assim, mas vocês entenderam.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
Mas isso é uma coisa, é claro.
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
Uma observação rápida: temos uma epidemia de asma neste país.
09:27
in this country.
229
567120
1127
Talvez vocês não pensem muito sobre isso.
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
14 americanos morrem de asma a cada dia,
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
três vezes mais que nos anos 90,
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
e quase todos os casos se devem à emissão de gases dos automóveis.
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
A poluição americana não vem mais
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
das fábricas. Ela vem dos escapamentos dos carros,
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
e a intensidade do tráfego em sua cidade,
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
a sua quilometragem, é um bom indicador
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
dos problemas de asma em sua cidade.
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
E, finalmente, em termos de andar de carro,
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
existe a questão do maior assassino
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
de adultos saudáveis, e um dos maiores assassinos
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
de todos são os acidentes de carro.
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
E já estamos acostumados com acidentes de carro.
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
Entendemos que é um risco natural
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
de estar na estrada.
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
Mas, na verdade, aqui nos Estados Unidos, 12 pessoas
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
em cada 100 mil
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
morrem a cada ano em acidentes de carro.
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
Aqui o trânsito é seguro.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
Bem, adivinhem? Na Inglaterra, são 7 em cada 100 mil.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
No Japão, são 4 em cada 100 mil.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
Sabem onde são 3 em cada 100 mil?
10:19
New York City.
253
619614
1725
Na cidade de Nova Iorque.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
Em São Francisco, a mesma coisa. Em Portland, a mesma coisa.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
Ah, as cidades ficam mais seguras
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
porque estamos dirigindo menos?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
Tulsa: 14 em cada 100 mil.
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
Orlando: 20 em cada 100 mil.
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
A questão não é se você está ou não na cidade.
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
A questão é: como a sua cidade é projetada?
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
Ela foi planejada para os carros ou para as pessoas?
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
Porque, se a sua cidade está voltada aos carros,
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
ela está bem propícia a que se choquem uns contra os outros.
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
Isso é parte de uma discussão bem mais ampla sobre saúde.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
Finalmente, o argumento ambiental é fascinante,
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
porque os ambientalistas lançaram a sorte
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
cerca de 10 anos atrás.
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
O movimento ambientalista nos EUA
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
historicamente tem sido um movimento antiurbano,
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
desde Thomas Jefferson.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
"As cidades são prejudiciais à saúde,
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
às liberdades, e aos princípios morais do homem.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
Se continuarmos nos empilhar uns nos outros nas cidades,
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
como fazem na Europa, nós nos tornaremos tão corruptos
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
como eles são na Europa
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
e passaremos a comer uns os outros como eles fazem lá".
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
Parece que ele tinha senso de humor.
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
E aí, o movimento ambientalista americano
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
tem sido um movimento classicamente arcadiano.
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
Para nos tornarmos mais ambientais, nós nos mudamos para o interior,
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
temos comunhão com a natureza, construímos subúrbios.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
Mas, é claro, já vimos o que isso causa.
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
O mapa de emissões de carbono dos EUA,
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
ou onde o CO2 tem sido emitido,
11:35
for many years only
285
695767
1929
durante muitos anos apenas
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
incutiu de forma mais forte esse argumento.
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
Se olharmos um mapa de carbono, porque mapeamos por milha quadrada,
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
qualquer mapa de emissão de carbono dos EUA
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
vai parecer uma foto de satélite dos EUA em céu noturno:
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
mais aceso nas cidades, mais ameno nos subúrbios,
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
escuro e pacato no interior.
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
Até que alguns economistas disseram: "Sabe,
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
será que esse é o jeito certo de medir emissões de CO2?"
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
Há um número limitado de gente neste país, em qualquer época,
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
e podemos optar por viver onde, talvez,
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
causássemos um impacto menor.
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
E disseram: "Vamos medir as emissões de CO2 por residência".
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
E quando fizeram isso, os mapas mudaram totalmente,
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
mais amenos nas cidades, mais acesos nos subúrbios,
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
e totalmente iluminados nos bairros
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
fora dos centros urbanos, onde se "dirige até se qualificar".
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
Então, uma mudança fundamental, e hoje temos
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
ambientalistas e economistas como Ed Glaeser,
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
dizendo que somos uma espécie destrutiva.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
Se você ama a natureza, a melhor coisa a fazer
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
é, poxa, ficar longe dela,
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
mudar-se para uma cidade, e quanto mais densa melhor,
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
e as cidades mais densas, como Manhattan,
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
são as cidades que se saem melhor.
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
Então, o cidadão típico de Manhattan consome combustível
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
a uma taxa que o restante do país não vê desde os anos 20,
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
consumindo metade da eletricidade de Dallas.
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
Mas, é claro, podemos fazer melhor.
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
As cidades canadenses consomem metade da gasolina das cidades americanas.
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
As cidades europeias também consomem metade.
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
Então, é óbvio que podemos melhorar,
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
e queremos melhorar e todos estamos tentando ser mais sustentáveis.
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
Minha última colocação sobre esse assunto é que
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
acho que estamos tentando ser sustentáveis da forma errada,
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
e sou um entre várias pessoas que acreditam que
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
o foco nas engenhocas,
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
nos acessórios --
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
"O que posso acrescentar à minha casa,
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
o que posso acrescentar àquilo que já tenho,
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
para tornar meu estilo de vida mais sustentável? --
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
meio que dominou o debate.
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
Então, não estou imune a isso.
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
Minha mulher e eu construímos uma nova casa
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
em um terreno abandonado em Washington, D.C.,
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
e fizemos o melhor possível para limpas as prateleiras
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
da loja de sustentabilidade.
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
Compramos o sistema fotovoltaico solar,
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
aquecedor de água solar, sanitários de descarga dupla,
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
pisos de bambu.
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
Uma tora queimando em meu moderníssimo fogão alemão,
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
aparentemente, supostamente, emite menos gás carbônico
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
na atmosfera do que se estivesse na floresta
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
decompondo-se sozinha.
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
Ainda assim, todas essas inovações --
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
foi o que disseram no folheto.
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(Risadas)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
Todas essas inovações juntas
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
contribuem com apenas uma fração da contribuição que damos
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
por viver em bairros 'caminháveis',
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
a três quarteirões do metrô, no coração da cidade.
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
Trocamos todas as nossas lâmpadas para as que economizam energia,
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
e vocês devem fazer o mesmo,
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
mas trocar todas as suas lâmpadas por outras que economizam energia
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
poupa tanta energia em um ano
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
quanto se mudar para uma cidade 'caminhável' poupa em uma semana.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
E não queremos abrir esse debate.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
Os políticos e marqueteiros têm medo
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
do "marketing verde" como uma "escolha por um estilo de vida".
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
Você não vai querer dizer aos americanos, Deus nos livre,
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
que eles têm de mudar seu estilo de vida.
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
Mas e estilo de vida tivesse realmente a ver com qualidade de vida
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
e, talvez, como algo todos aproveitaríamos mais,
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
algo que fosse melhor do que o que temos agora?
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
Bem, o mais alto padrão de classificação da qualidade de vida
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
se chama Pesquisa Mercer.
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
Vocês já devem ter ouvido falar.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
Eles classificam centenas de países em todo o mundo,
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
segundo 10 critérios que eles acreditam resultarem
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
em qualidade de vida: saúde, economia, educação,
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
habitação, e por aí vai.
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
Há outros seis. E pronto.
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
(Risadas)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
E é muito interessante ver que
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
Honolulu, a cidade americana com a melhor classificação,
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
número 28, é seguida das cidades de sempre,
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
Seattle e Boston, todas cidades 'caminháveis'.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
As cidades motorizadas no Cinturão do Sol,
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
Dallas, Phoenix e, desculpem-me, Atlanta,
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
essas cidades não aparecem na lista.
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
Mas quem está ainda melhor?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
As cidades canadenses como Vancouver,
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
onde, novamente, queima-se metade do combustível.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
Então, normalmente quem vence são as cidades onde se fala alemão,
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
como Dusseldorf ou Viena,
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
onde, mais uma vez, queima-se metade do combustível que queimamos.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
E percebe-se um alinhamento, um estranho alinhamento.
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
Será que ser mais sustentável
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
é o que nos dá uma qualidade de vida maior?
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
Eu diria que a mesma coisa
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
que nos torna mais sustentáveis
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
é a que nos dá uma melhor qualidade de vida,
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
que é viver em um bairro 'caminhável'.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
Então, a sustentabilidade, que inclui nossa riqueza
16:00
and our health
389
960979
1774
e nossa saúde,
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
talvez não tenha relação direta com a nossa sustentabilidade.
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
Mas, particularmente aqui nos EUA,
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
estamos poluindo demais,
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
porque estamos desperdiçando nosso tempo
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
e nosso dinheiro e nossas vidas na estrada.
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
Portanto, esses dois problemas parecem compartilhar
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
a mesma solução, que é tornar nossas cidades
16:22
more walkable.
397
982211
1343
mais 'caminháveis'.
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
Fazer isso não é fácil, mas é possível,
16:26
it has been done,
399
986201
1428
já foi realizado
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
e tem sido realizado agora em muitas cidades,
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
em todo o mundo e em nosso país.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
O meu consolo vem de Winston Churchill,
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
que explica isso da seguinte maneira:
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
"Pode-se contar que os americanos
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
farão a coisa certa
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
quando não tiverem mais alternativa".
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
Obrigado.
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7