Jeff Speck: The walkable city

Jeff Speck: Die erlaufbare Stadt

364,774 views ・ 2013-10-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
Ich bin ein Stadtplaner, ein urbaner Gestalter,
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
ehemals Fürsprecher für Kunst
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
mit einem Hintergrund in Architektur und Kunstgeschichte,
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
und möchte heute mit Ihnen nicht übers Entwerfen,
00:26
but about America
4
26517
2436
sondern über die USA sprechen,
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
wie sie ihre ökonomische Widerstandskraft stärken kann,
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
wie sie gesünder werden kann
00:35
and how America can be
7
35483
1653
und wie die USA
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
nachhaltiger für die Umwelt werden kann.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
Mir ist bewusst, dass dies ein globales Forum ist,
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
aber ich halte es für nötig, über die USA zu sprechen,
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
denn in der Vergangenheit
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
wurden an einigen Orten, nicht allen,
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
US-amerikanische Ideen übernommen,
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
und komme, was wolle kopiert,
00:52
around the world.
15
52493
1341
überall auf der Welt.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
Und unsere schlechteste Idee aller Zeiten
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
sind zersiedelte Städte.
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
Die Idee wird genau jetzt in vielen Städten kopiert.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
Damit meine ich die Umorganisation
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
der Landschaft und die Erschaffung von Landschaft
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
um die Ansprüche von Autofahrern,
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
und dass das Auto einst ein Instrument der Freiheit war
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
und nun eine Benzin rülpsende,
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
zeitverschwendende und lebensbedrohliche
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
Prothese ist,
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
die einige von uns,
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
im Prinzip die meisten US-Amerikaner,
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
für die Alltagsbewältigung benötigen.
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
Und hier ist eine Alternative.
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
Wir sagen, die halbe Welt lebt in Städten.
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
In den USA heißt Stadtleben
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
für viele, dass sie immer noch
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
abhängig von einem Auto sind.
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
Und meine Arbeit besteht darin,
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
Städte erlaufbarer zu machen.
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
Ich kann aber keine Design-Argumente vorlegen,
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
die schlagkräftiger sind als
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
die Argumente, die ich
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
von Ökonomen, Epidemiologen
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
und Umweltschützern erfahren habe.
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
Diese drei Argumente möchte ich Ihnen also
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
heute kurz vorstellen.
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
Als ich in den 70ern aufwuchs,
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
verwendete die durchschnittliche US-amerikanische Familie
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
ein Zehntel ihres Einkommens auf den Transport.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
Seitdem haben wir die Zahl der Straßen in den USA verdoppelt
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
und verwenden nun ein Fünftel
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
unseres Einkommens auf den Transport.
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
Arbeitende Familien in den USA,
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
die mit einem Einkommen von 20.000 bis 50.000 Dollar
02:17
a year in America
51
137898
1959
pro Jahr definiert werden,
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
verwenden heute mehr auf Transport
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
als auf ihre Unterkunft, etwas mehr,
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
aufgrund eines Phänomens namens "Fahre, bis du es wert bist",
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
also weiter und weiter vom Stadtzentrum
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
und von ihrem Job entfernte Behausungen zu finden,
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
sodass sie jeden Tag zwei, drei,
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
sogar vier Stunden pendeln müssen.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
Hier geht es um Wohngebiete zum Beispiel
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
im Central Valley in Kalifornien,
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
die vom Platzen der Immobilienblase wenig beeinflusst waren,
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
doch als der Benzinpreis hoch ging,
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
schwanden sie dahin.
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
Heute sehen wir viele
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
dieser halb-unbewohnten Gebiete.
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
Stellen Sie sich vor, Sie stecken alles in Ihre Hypothek,
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
die säuft ab und Sie müssen nun
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
doppelt so viel für jede einzelne Fahrt bezahlen.
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
Wir wissen also, was es unserer Gesellschaft angetan hat
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
und all die zusätzliche Arbeit, die wir machen müssen,
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
um unsere Autos zu finanzieren.
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
Was passiert, wenn eine Stadt entscheidet,
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
dass sie ihre Prioritäten anders setzt?
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
Das wahrscheinlich beste Beispiel in den USA
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
ist Portland, Oregon.
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
Portland traf in den 70ern eine Reihe von Entscheidungen,
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
die es mehr und mehr
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
von fast jeder anderen Stadt in den USA abhoben.
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
Während die meisten anderen Städte sich
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
zu einer verwaschenen Ersatzreifenform zersiedelten,
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
legte Portland eine Grenze für urbanes Wachstum fest.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
Während die meisten Städte ihre Straßen erweiterten,
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
Parkstreifen und Bäume entfernten,
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
damit mehr Verkehr durchpasste,
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
rief Portland ein Programm für schlanke Straßen auf den Plan.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
Und während die meisten Städte in mehr Straßen
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
und Autobahnen investierten, investierte Portland
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
in Radfahren und Fußgänger.
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
Sie gaben 60 Millionen Dollar für Fahrradinfrastruktur aus,
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
was wie eine Menge Geld aussieht,
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
aber es wurde im Laufe von etwa 30 Jahren ausgegeben,
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
also zwei Millionen pro Jahr – gar nicht so viel –
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
und die Hälfte einer Autobahnkreuzung,
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
die sie in ihrer Stadt wieder aufbauen wollten.
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
Diese und ähnliche Änderungen veränderten
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
die Lebensweise der Portländer.
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
Ihre Fahrzeugmeilen pro Tag,
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
die Strecke, die jede Person zurücklegt,
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
erreichten 1996 ihre Spitze,
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
und fällt seitdem stetig.
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
Heute fahren sie 20 Prozent weniger
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
als der Rest des Landes.
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
Ein typischer Bewohner Portlands fährt
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
6 km weniger und 11 Minuten weniger pro Tag
04:30
than they did before.
105
270552
2322
als zuvor.
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
Der Ökonom Joe Cortright rechnete nach
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
und fand heraus, dass diese sechs Kilometer
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
und diese elf Minuten
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
zusammen volle 3,5 Prozent
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
des Gesamteinkommens in der Region ergeben.
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
Wenn sie dieses Geld also nicht fürs Fahren ausgeben –
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
übrigens verlassen 85 % des Geldes,
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
das wir fürs Fahren aufwenden, die lokale Wirtschaft –
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
wenn sie das Geld nicht fürs Fahren ausgeben,
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
wofür geben sie es dann aus?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
Tja... Portland hat den Ruf,
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
die meisten Dachgepäckträger,
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
die meisten unabhängigen Buchläden,
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
und die meisten Strip-Clubs pro Kopf zu haben.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
Das sind alles leichte Übertreibungen
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
einer elementaren Wahrheit: Portländer
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
verbringen sehr viel mehr Zeit mit Erholung aller Art
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
als der Rest der USA.
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
Die Bewohner Oregons geben auch mehr Geld für Alkohol aus
05:14
than most other states,
125
314489
1340
als die meisten anderen Staaten,
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
was entweder eine gute oder schlechte Sache ist.
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
Aber man ist froh, dass sie weniger Auto fahren.
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(Lachen)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
Tatsächlich geben sie das meiste Geld für ihr Heim aus,
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
und lokaler als Geld in sein Haus zu investieren
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
kann eine Investition nicht werden.
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
Aber es gibt noch eine andere Seite an Portland,
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
die nicht Teil dieser Rechnung ist.
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
Junge, gebildete Menschen
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
ziehen in Scharen nach Portland,
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
sodass sich zwischen den letzten zwei Volkszählungen
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
junge Menschen mit Uni-Ausbildung
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
um 50 Prozent erhöht hatten,
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
was der fünffachen Menge von allen anderen Orten
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
im Lande entsprach, oder besser dem Nationaldurchschnitt.
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
Auf der einen Seite also spart eine Stadt Geld für ihre Bewohner,
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
indem man sie besser zu Fuß und per Rad durchqueren kann,
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
aber auf der anderen Seite ist es auch eine coole Art von Stadt,
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
in der die Leute heute gern leben möchten.
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
Die beste wirtschaftliche Strategie,
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
die man als Stadt also haben kann,
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
ist nicht die alte Methode, Unternehmen herbeizulocken,
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
ein Biotech-Knotenpunkt zu sein
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
oder ein medizinischer,
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
oder einer für die Luftfahrt.
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
Stattdessen sollte man ein Ort werden, wo die Leute gern sein möchten.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
Und die jungen Erwachsenen heute, diese untermüdlichen Entrepreneure –
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
64 % von ihnen entscheiden erst,
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
wo sie leben möchten,
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
dann ziehen sie dorthin und dann suchen sie nach einem Job,
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
sie kommen dann in Ihre Stadt.
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
Das Gesundheitsargument ist etwas gruselig,
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
und wahrscheinlich kennen Sie einen Teil des Arguments schon.
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
Wiederum in den 70ern –  seitdem hat sich viel verändert –
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
damals in den 70ern war einer von zehn Amerikanern extrem übergewichtig.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
Heute ist es einer von dreien.
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
Und ein zweites Drittel der Bevölkerung ist übergewichtig.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
25 % der jungen Männer
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
und 40 % der jungen Frauen sind zu schwer,
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
um vom Militär rekrutiert zu werden.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
Laut der öffentlichen Gesundheitsbehörde
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
wird ein volles Drittel aller nach 2000 geborenen Kinder
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
an Diabetes erkranken.
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
Wir haben die erste Generation von Kindern in den USA,
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
deren Lebensspanne als kürzer als die ihrer Eltern vorhergesagt wird.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
Ich halte diese US-amerikanische Gesundheitskrise,
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
von der wir alle gehört haben,
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
für eine stadtplanerische Krise,
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
und denke, dass die Gestaltung unserer Städte auch die Therapie ist.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
Wir haben lange über Ernährung geredet
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
und wissen, dass sie sich auf Gewicht auswirkt,
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
und dass Gewicht natürlich Gesundheit beeinflusst.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
Aber wir sprechen erst seit Kurzem über Inaktivität
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
und wie diese durch unsere Landschaften begründet ist.
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
Inaktivität, die daher stammt, dass wir nicht länger
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
an einem Ort leben, wo es nicht länger so etwas wie
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
einen sinnvollen Fußweg gibt, lässt unser Gewicht emporschießen.
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
Und wir haben endlich die Studien,
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
eine in Großbritannien namens "Völlerei gegen Faulheit",
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
die Gewicht und Ernährung verglich
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
und Gewicht und Inaktivität verglich.
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
Es wurde eine bedeutend stärkere Verbindung
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
zwischen dem zweiten Paar festgestellt.
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
Dr. James Levine an der in diesem Fall
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
sehr passend benannten Mayo-Klinik
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
steckte seine Testsubjekte in elektronische Unterwäsche,
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
sorgte für eine stabile Ernährung
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
und pumpte dann Kalorien in sie hinein.
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
Einige Leute nahmen zu,
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
andere taten es nicht.
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
Einen Stoffwechsel- oder DNA-Faktor erwartend,
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
waren sie überrascht zu erfahren, dass der einzige
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
feststellbare Unterschied zwischen den Testpersonen
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
die Menge ihrer Bewegung war
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
und dass diejenigen, die zugenommen hatten,
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
im Durchschnitt zwei Stunden mehr pro Tag saßen
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
als die mit stabilem Gewicht.
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
Wir haben hier also Studien,
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
die Gewicht mit Inaktivität verbinden, und mehr noch,
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
wir haben Studien, die Gewicht mit dem Wohnort korrelieren.
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
Leben Sie in einer erlaufbareren Stadt
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
oder in einer weniger erlaufbaren Stadt,
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
oder wo in Ihrer Stadt leben Sie?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
In San Diego wurde "Walk Score" verwendet –
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
eine Firma, die jede Adresse in den USA
08:42
and soon the world
211
522953
1639
und bald weltweit
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
auf ihre Erlaufbarkeit prüft –
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
dort wurde Walk Score verwendet, um erlaufbarere Wohngebiete
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
und weniger erlaufbare Wohngebiete zu bestimmen.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
Und raten Sie mal? In einer erlaufbareren Gegend
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
war man zu 35 % übergewichtig,
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
In einer weniger erlaufbaren Gegend
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
war man zu 60 % Wahrscheinlichkeit übergewichtig.
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
Es gibt nun also Studien um Studien,
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
die den Wohnort
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
mit der Gesundheit in Verbindung bringen,
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
besonders da die größte US-Gesundheitskrise
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
von durch die Umgebung verursachter Inaktivität stammt.
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
Letzte Woche lernte ich, dass sie diese Wohngebiete
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
"obesogeneric" ("fett-durchschnittlich") nennen.
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
Oder so ähnlich, aber Sie verstehen.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
Das ist natürlich eine Sache.
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
Nebenbei erwähnt, wir haben eine Asthma-Epidemie
09:27
in this country.
229
567120
1127
in unserem Lande.
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
Sie haben vielleicht noch nicht so drüber nachgedacht.
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
Vierzehn US-Amerikaner sterben pro Tag an Asthma,
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
die dreifache Menge wie in den 90ern,
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
und fast alles kommt von Autoabgasen.
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
Umweltverschmutzung in den USA
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
kommt nicht mehr von den Fabriken, sondern aus dem Auspuff,
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
und die Leute, die in Ihrer Stadt Auto fahren,
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
also die Fahrzeugmeilen Ihrer Stadt, sind ein gutes Barometer
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
für die Asthmaprobleme in Ihrer Stadt.
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
Und schließlich gibt es beim Autofahren
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
noch das Problem des größten Mörders
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
gesunder Erwachsener, und einer der größten Mörder
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
aller Menschen: Autounfälle.
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
Wir nehmen Autounfälle als gegeben hin.
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
Wir empfinden sie als natürliches Risiko dabei,
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
unterwegs zu sein.
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
Aber Fakt ist, hier in den USA sterben
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
12 Leute von 100.000
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
jedes Jahr in Autounfällen.
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
Wir sind hier recht sicher.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
Aber raten Sie mal – in England sind's 7 auf 100.000.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
In Japan sind es 4 auf 100.000.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
Und wo sind es nur 3 auf 100.000?
10:19
New York City.
253
619614
1725
New York City.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
San Francisco, dasselbe. Portland, genauso.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
Also machen uns Städte sicherer,
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
weil wir weniger fahren?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
Tulsa, Oklahoma: 14 auf 100.000.
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
Orlando, Florida: 20 auf 100.000.
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
Es liegt nicht daran, ob man in einer Stadt ist.
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
Es kommt auf das städtische Design an.
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
Wurde sie für Autos oder Menschen entworfen?
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
Ist Ihre Stadt nämlich für Autos entworfen,
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
ist sie auch gut dabei, sie ineinanderkrachen zu lassen.
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
Das ist Teil einer viel größeren Gesundheitsdebatte.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
Zum Schluss das Umweltargument. Es ist faszinierend,
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
Umweltschützer haben ihre Meinung vor etwa 10 Jahren
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
um 180° gewendet.
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
Die Umweltbewegung in den USA
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
war historisch seit Jefferson
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
gegen Städte.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
"Städte wirken wie die Pest auf die Gesundheit,
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
auf die Freiheiten, auf das Gemüt des Menschen.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
Stapeln wir uns weiterhin in Städten auf,
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
wie man es in Europa tut, werden wir so korrupt werden,
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
wie sie es in Europa sind
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
und schließlich einander auffressen, wie sie es dort tun."
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
Er hatte offenbar Sinn für Humor.
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
Die US-amerikanischen Umweltschützer
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
sind also traditionell von der Landidylle geprägt.
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
Um umweltfreundlicher zu werden, ziehen wir aufs Land,
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
Hand in Hand mit der Natur bauen wir Vororte.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
Aber wir haben ja gesehen, wozu das führt.
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
Die CO2-Karten der USA,
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
die zeigen, wo CO2 ausgestoßen wird,
11:35
for many years only
285
695767
1929
haben jahrelang dieses Argument
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
nur noch weiter verstärkt.
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
Die Daten werden pro Quadratmeile aufgezeichnet.
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
Jede CO2-Karte der USA
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
sieht wie ein nächtliches Satellitenfoto der USA aus,
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
am heißesten in den Städten, in den Vororten kühler,
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
dunkel und friedvoll auf dem Lande.
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
Bis mal ein Ökonom sagte, hey sagt mal,
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
müssten wir CO2 nicht eigentlich anders messen?
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
Es gibt immer nur so und so viele Leute auf dem Land
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
und wir können wählen, an einem Ort zu leben,
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
wo wir weniger Einfluss hätten.
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
Also maßen sie CO2 dann pro Haushalt,
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
und dann drehten sich die Karten genau um,
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
es war am kühlsten im Stadtzentrum, wärmer in den Vororten,
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
brennend heiß in diesen außerstädtischen
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
"Fahre, bis du es wert bist"-Wohngebieten.
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
Eine fundamentale Umkehr also. Nun gibt es
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
Umweltschützer und Ökonomen wie Ed Glaeser,
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
die uns als destruktive Spezies bezeichnen.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
Wer die Natur liebt, sollte am besten so weit wie möglich
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
von ihr fern bleiben,
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
in eine Stadt ziehen, je dichter, desto besser,
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
und die dichteren Städte wie Manhattan
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
schneiden am besten ab.
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
Der Durchschnittseinwohner in Manhattan konsumiert Benzin so,
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
wie unsere Nation es das letzte Mal in den 20ern gesehen hat,
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
die Hälfte des Stroms von Dallas.
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
Aber natürlich können wir das verbessern.
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
Kanadische Städte verbrauchen die Hälfte des Benzins wie US-amerikanische.
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
Europäische Städte noch einmal die Hälfte davon.
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
Also können wir uns verbessern,
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
und wir wollen das auch. Wir wollen alle öko sein.
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
Mein letztes Argument bei diesem Thema ist dies:
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
Wir versuchen auf die falsche Weise öko zu sein.
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
Ich bin einer von vielen, der glaubt,
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
dass dieser Fokus
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
auf technische Spielereien –
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
was kann ich noch in mein Haus einbauen,
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
was kann ich noch zu dem ergänzen, was ich schon habe,
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
damit mein Leben noch nachhaltiger wird? –
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
dieser Fokus dominiert die Diskussion etwas.
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
Ich bin da auch nicht immun.
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
Meine Frau und ich bauten ein neues Haus
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
auf einem verlassenen Grundstück in Washington, D. C.,
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
und wir taten unser Bestes, die Regale
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
des Nachhaltigkeitsladens zu leeren.
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
Wir haben eine Photovoltaikanlage,
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
solares Heißwasser, Toilette mit Zweifachspülung,
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
Bambusböden.
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
Wenn ich ein Holzscheit in meinem hochmodernen deutschen Ofen verbrenne,
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
trägt es weniger zum Kohlenstoff in der Atmosphäre bei –
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
zumindest angeblich – als würde man es
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
allein im Wald verrotten lassen.
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
Doch all diese Innovationen –
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
Das stand so im Prospekt.
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(Lachen)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
All diese Innovationen zusammen
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
tragen einen Bruchteil dessen bei,
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
was wir durch Leben in einer erlaufbaren Umgebung erreichen,
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
drei Blocks von einer Metro im Herzen einer Stadt.
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
Wir haben alle unsere Glühbirnen in Sparlampen umgewandelt
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
und Sie sollten das auch tun.
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
Aber der Wechsel aller Glühlampen zu Energiesparlampen
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
spart so viel Energie pro Jahr,
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
wie der Umzug in eine erlaufbare Stadt in einer Woche spart.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
Und wir wollen diesen Streit nicht führen.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
Politiker und Marketing-Leute haben Angst davor,
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
öko als "Lifestyle-Entscheidung" zu vermarkten.
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
Man möchte ja den US-Amerikanern nicht sagen,
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
dass sie ihr Leben umstellen müssen.
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
Aber was wenn es beim Lifestyle wirklich um Lebensqualität ginge,
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
und vielleicht um etwas, woran wir alle mehr Gefallen finden,
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
etwas, das besser als das derzeitige Modell wäre?
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
Sie haben sicherlich schon vom Goldstandard
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
der Lebensbewertung gehört,
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
namens Mercer Survey.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
Dort werden hunderte Nationen weltweit
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
nach 10 Kriterien bewertet, die ihrer Meinung nach
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
Lebensqualität ergeben: Gesundheit, Wirtschaftliche Situation, Bildung,
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
Unterkunft, was weiß ich.
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
Und noch sechs. Das führt zu weit.
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
(Lachen)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
Es ist faszinierend zu sehen, dass die
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
höchstbewertete US-amerikanische Stadt, Honolulu,
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
Nummer 28, von den üblichen Verdächtigen gefolgt wird,
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
also Seattle, Boston, alle erlaufbaren Städte.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
Die Autofahrstädte in südlicheren Gefilden,
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
Dallas, Phoenix und, sorry, Atlanta,
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
diese Städte erscheinen nicht auf der Liste.
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
Aber wer übertrumpft noch alle?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
Kanadische Städte wie Vancouver,
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
wo sie ja halb so viel Sprit verbrauchen.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
Normalerweise wird das Rennen von deutschsprachigen Städten
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
wie Düsseldorf oder Wien gewonnen,
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
wo sich der Sprit ja wieder halbiert.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
Und Sie sehen diese seltsame Ausrichtung.
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
Ist nachhaltiger zu sein das,
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
was einem höhere Lebensqualität verschafft?
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
Ich behaupte, dieselbe Sache,
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
die zu mehr Nachhaltigkeit führt,
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
führt auch zu einer höheren Lebensqualität,
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
sprich, in einem erlaufbaren Wohngebiet zu leben.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
Und so ist Nachhaltigkeit, was unser Vermögen
16:00
and our health
389
960979
1774
und Gesundheit umfasst,
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
vielleicht kein direkter Bestandteil unserer eigenen Nachhaltigkeit.
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
Aber besonders hier in den USA
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
verursachen wir so viel Verschmutzung,
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
weil wir unsere Zeit, unser Geld
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
und unsere Leben auf der Autobahn wegwerfen.
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
Es scheint, diese beiden Probleme
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
können gelöst werden, indem wir unsere Städte
16:22
more walkable.
397
982211
1343
erlaufbarer machen.
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
Die Umsetzung ist nicht einfach, aber möglich.
16:26
it has been done,
399
986201
1428
Andere haben es bereits getan
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
und es wird jetzt in mehr als nur ein paar Städten
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
überall auf der Welt und in unserem Land umgesetzt.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
Winston Churchill spendet mir etwas Trost
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
mit den folgenden Worten:
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
"Man kann sich darauf verlassen,
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
dass die US-Amerikaner
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
das Richtige tun, sobald ihnen die Alternativen ausgegangen sind." (Lachen)
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
Danke.
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
(Beifall)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7