Jeff Speck: The walkable city

365,844 views ・ 2013-10-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
Ik ben een stedenbouwkundige, een stadsontwerper,
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
voormalig pleitbezorger voor kunst,
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
opgeleid voor architectuur en kunstgeschiedenis.
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
Vandaag wil ik niet het onderwerp design bespreken,
00:26
but about America
4
26517
2436
maar ik wil het hebben over Amerika.
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
Hoe Amerika economisch veerkrachtig,
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
hoe Amerika gezonder,
00:35
and how America can be
7
35483
1653
en hoe Amerika
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
milieuvriendelijker kan worden.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
Ik weet dat thema's hier modiaal zijn,
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
maar ik wil over Amerika praten
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
omdat er een geschiedenis bestaat
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
in enkele plaatsen,
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
van het overnemen van Amerikaanse ideeën,
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
met positief of negatief resultaat,
00:52
around the world.
15
52493
1341
over de hele wereld.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
Het slechtste idee dat we ooit verzonnen is voorstedelijke wildgroei.
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
Het wordt op diverse plaatsen als voorbeeld genomen.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
Met voorstedelijke wildgroei bedoel ik de herstructurering
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
en de creatie van het landschap
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
rondom de behoeften van het autogebruik.
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
De auto die van een stuk mobiele vrijheid is veranderd in een gasuitstotend,
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
tijdverspillend en levensbedreigend kunstmatig hulpmiddel
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
waarvan wij, de meeste Amerikanen,
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
dagelijks gebruik moeten maken.
Er is een alternatief.
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
De halve wereldbevolking woont in steden.
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
Vele Amerikanen wonen in steden
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
waar ze nog steeds afhankelijk zijn van hun auto.
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
Ik werk eraan om deze steden beter begaanbaar te maken.
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
Ik kan geen ontwerp-argumenten geven
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
die evenveel invloed hebben
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
als de argumenten die ik meekreeg
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
van de economen, epidemiologen en milieuactivisten.
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
Dit zijn de drie argumenten die ik kort wil bespreken.
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
Toen ik opgroeide in de jaren 70,
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
besteedde een gemiddeld Amerikaans gezin
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
een tiende van hun inkomen aan vervoer.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
Inmiddels zijn het aantal wegen
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
in Amerika verdubbeld en besteden we een vijfde
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
van ons inkomen aan vervoer.
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
Gezinnen met werkende ouders,
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
die jaarlijks tussen de 20,000 en 50,000 dollar
02:17
a year in America
51
137898
1959
verdienen in Amerika,
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
geven iets meer geld uit aan vervoer
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
dan huisvesting.
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
Vanwege het fenomeen "rondrijden tot je in aanmerking komt."
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
Ze zoeken hun huis steeds verder van het stadscentrum en hun baan.
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
Hierdoor zijn ze gebonden aan
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
het dagelijks 2 tot 4 uur forenzen.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
Dit zijn bijvoorbeeld de wijken in de Central Valley in Californië
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
die niet slechts getroffen werden toen de huisvestingluchtbel uiteenspatte,
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
en de benzineprijzen stegen...
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
... ze werden compleet verwoest.
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
Dit zijn de halflege gemeenschappen die je tegenwoordig ziet.
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
Stel je eens voor dat je alles hebt geïnvesteerd in je hypotheek,
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
je huis staat onder water,
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
en je betaalt twee keer zoveel voor het heen en weer rijden.
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
We kennen dus de schade die het onze maatschappij berokkende,
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
en het extra werk dat we moeten doen
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
om in auto's te kunnen rijden.
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
Wat gebeurt er als een stad andere prioriteiten wil stellen?
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
Wellicht is het beste voorbeeld hiervan in Amerika: Portland, Oregon.
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
Portland heeft een hoop beslissingen gemaakt in de jaren 70
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
waardoor het steeds meer afweek
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
van bijna elke andere Amerikaanse stad.
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
Terwijl de meeste steden ongegeneerd in de breedte groeiden,
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
hadden zij een stedelijke groeigrens gesteld.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
Terwijl de meeste steden hun wegen verbreedden
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
door fileparkeerplekken en bomen te verwijderen
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
voor vlot doorstromend verkeer,
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
startten zij een 'smalle straten-programma'.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
Terwijl de meeste steden investeerden
in meer straten en snelwegen,
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
investeerden zij in voet- en fietspaden.
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
Ze gaven 60 miljoen dollar uit aan fietsfaciliteiten.
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
Het lijkt een grote uitgave,
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
maar het werd in 30 jaar besteed.
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
Twee miljoen dollar per jaar. Niet zoveel.
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
Slechts half zo duur
als het klaverbladknooppunt dat ze besloten te herbouwen in de stad.
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
Deze aanpassingen veranderden de leefstijl van Portlanders.
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
De dagelijkse kilometerkosten,
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
het aantal rij-uren per persoon,
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
bereikte in 1996 een hoogtepunt.
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
Sindsdien is het gedaald,
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
en ze rijden nu 20 procent minder dan de rest van het land.
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
De typische burger van Portland rijdt
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
6,4 kilometer minder en 11 minuten minder per dag
04:30
than they did before.
105
270552
2322
dan vroeger.
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
De econoom Joe Cortright heeft een berekening gemaakt.
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
Hij ontdekte dat die 6,4 kilometer en die 11 minuten
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
bij elkaar voluit 3,5 procent is van het totale inkomen in het gebied.
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
Als ze het geld dus niet besteden aan autorijden --
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
Wist je dat 85 procent van het geld
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
dat we besteden aan autorijden de lokale economie verlaat?
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
Als ze het geld niet besteden aan autorijden,
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
waaraan dan wel?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
Portland staat bekend om
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
de meeste auto-bagagedragers per hoofd van de bevolking.
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
De meeste onafhankelijke boekhandels per hoofd van de bevolking.
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
En de meeste stripclubs per hoofd van de bevolking.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
Dit zijn kleine overdrijvingen van een fundamentele waarheid:
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
Portlanders besteden meer geld aan allerlei soorten recreatie
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
dan de rest van Amerika.
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
Oregonianen besteden ook meer geld aan alcohol dan andere staten.
05:14
than most other states,
125
314489
1340
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
Dit kan goed of slecht zijn,
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
maar het maakt je blij dat ze minder rijden.
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(Gelach)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
Ze besteden trouwens het meeste aan hun huis.
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
Huisinvesteringen zijn zo lokaal als je kunt krijgen.
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
Er is nog een ander Portland-verhaal,
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
dat geen onderdeel is van deze analyse.
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
Jonge, hoogopgeleide mensen verhuizen massaal naar Portland.
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
Tussen de laatste twee volksstellingen,
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
hadden ze een groei van 50 procent
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
in universitair opgeleide millennials.
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
Dit is vijf keer meer dan het nationale gemiddelde.
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
Aan de ene kant bespaart een stad geld voor zijn inwoners
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
door meer bewandelbaar en fietsbaar te zijn.
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
Anderzijds is ook het coole soort stad
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
waarin mensen tegenwoordig willen wonen.
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
De beste economische strategie die er is voor een stad,
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
is dus niet de oude manier om ondernemingen er naartoe te trekken,
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
en een biotechnologische cluster,
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
medische cluster
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
of een luchtvaartindustrie te vestigen.
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
Maar om een plek te worden waar mensen willen zijn.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
Millennials, die aandrijvers van het ondernemerschap,
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
van wie 64 procent eerst besluit waar ze willen wonen,
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
er vervolgens heen verhuizen en dan een baan zoeken,
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
... die komen naar je stad.
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
Het gezondheidsargument is beangstigend,
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
en je hebt het waarschijnlijk gedeeltelijk gehoord.
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
Nogmaals, er is veel veranderd sinds de jaren 70.
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
In de jaren 70 waren 1 op de 10 Amerikanen zwaarlijvig.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
Nu zijn 1 op de 3 Amerikanen zwaarlijvig,
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
en tweederde van de bevolking heeft overgewicht.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
25 procent van de jonge mannen
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
en 40 procent van de jonge vrouwen
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
zijn te zwaar om in militaire dienst te gaan.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
Volgens het ziektecontrolecentrum zal
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
eenderde van alle kinderen die na 2000 zijn geboren
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
diabetes krijgen.
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
We hebben de eerste generatie kinderen in Amerika
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
die naar verwachting korter leven dan hun ouders.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
Naar mijn mening is de zogenaamde Amerikaanse 'gezondheidszorgcrisis'
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
eigenlijk een stedelijk ontwerp-crisis.
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
En dat het ontwerp van onze steden de oplossing inhoudt.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
We spreken al geruime tijd over afvallen en diëten.
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
We weten dat diëten het gewicht beïnvloedt,
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
en gewicht beïnvloedt de gezondheid.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
Maar we praten pas recentelijk over inactiviteit.
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
Hoe inactiviteit samenhangt met onze omgeving.
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
Inactiviteit komt voort uit het feit
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
dat we op een plek wonen waar er geen sprake is
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
van een stevige wandeling. Hierdoor neemt ons gewicht toe.
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
Eindelijk hebben we onderzoeken
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
zoals "Vraatzucht versus luiheid" in Groot-Brittannië.
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
Deze heeft gekeken hoe gewicht voortkomt uit dieet en uit inactiviteit.
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
Met het laatste vonden ze een veel sterkere correlatie.
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
Dokter James Levine, van de toepasselijk genaamde "Mayo Kliniek",
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
plaatste zijn onderzoeksonderwerpen in elektronische ondergoed.
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
Hij hield hun dieet stabiel en begon calorieën in te pompen.
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
Sommige mensen werden zwaarder en anderen niet.
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
Ze verwachtten als reden een metabolische of DNA-factor
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
en waren geschokt dat het enig waarneembare verschil
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
tussen de proefpersonen de hoeveelheid beweging was.
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
Degenen die zwaarder werden,
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
zaten gemiddeld twee uur meer per dag
dan degenen die dat niet deden.
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
We hebben dus onderzoeken die gewicht verbinden met inactiviteit.
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
We hebben nu zelfs onderzoeken die gewicht aan je woonplaats koppelen.
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
Woon je in een meer of minder bewandelbare stad?
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
Wáár woon je in jouw stad?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
In San Diego gebruikten ze Walk Score.
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
Walk Score beoordeelt elk adres in Amerika, en binnenkort de wereld,
08:42
and soon the world
211
522953
1639
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
wat betreft begaanbaarheid.
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
Ze gebruikten Walk Score om de meest begaanbare wijken
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
en minst begaanbare wijken aan te duiden.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
En raad eens? Als je in een begaanbare wijk woonde,
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
was er 35 procent kans dat je overgewicht had.
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
Als je in een minder begaanbare wijk woonde,
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
was er 60 procent kans dat je overgewicht had.
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
Er zijn dus nu tal van studies
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
die je woonplaats koppelen aan je gezondheid.
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
Vooral in Amerika,
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
waar onze grootste gezondheidscrisis
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
voortkomt uit omgevingsgerelateerde inactiviteit.
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
Ik heb vorige week een nieuw woord geleerd.
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
Ze noemen deze wijken "algemeen zwaarlijvig."
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
Misschien zeg ik het verkeerd, maar je snapt het wel.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
Dat is één ding natuurlijk.
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
In het kort vermeld:
we hebben een astma-epidemie in dit land.
09:27
in this country.
229
567120
1127
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
Je hebt er waarschijnlijk niet vaak over nagedacht.
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
Veertien Amerikanen overlijden elke dag aan astma.
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
Drie keer zoveel als in de jaren 90.
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
Bijna allemaal veroorzaakt door uitlaatgassen van auto's.
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
Amerikaanse vervuiling komt niet meer van fabrieken.
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
Het is afkomstig van uitlaten.
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
En hoeveel de mensen in jouw stad rijden
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
is een goede voorspeller van de astmaproblemen in jouw stad.
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
En tot slot, in termen van rijden
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
is er de kwestie van de grootste moordenaar van gezonde volwassenen
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
en één van de grootste moordenaars van alle mensen: auto-ongelukken.
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
We vinden auto-ongelukken vanzelfsprekend.
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
We zien het als een normaal risico op de weg.
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
Maar in feite overlijden elk jaar in Amerika
12 op de 100.000 mensen aan auto-ongelukken.
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
We zijn tamelijk veilig hier.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
En raad eens? In Engeland is het zeven op de 100,000.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
In Japan is het vier op de 100,000.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
Weet je waar het drie per 100,000 is?
10:19
New York City.
253
619614
1725
In de stad New York.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
Ook in San Francisco en Portland.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
Dus steden zorgen voor veiligheid,
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
omdat we minder autorijden?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
Tulsa: 14 op de 100,000.
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
Orlando: 20 op de 100,000.
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
Het gaat er niet om of je in de stad bent.
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
Het gaat erom hoe je stad is ontworpen.
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
Is ze ontworpen rondom auto's of mensen?
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
Want als ze ontworpen is rondom auto's,
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
knallen ze daar ook gemakkelijk tegen elkaar. (Gelach)
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
Het is onderdeel van een veel groter gezondheidsargument.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
Ten slotte is het milieuargument fascinerend,
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
omdat de milieuactivisten 10 jaar geleden van mening zijn veranderd.
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
De milieubeweging in Amerika was van oudsher een anti-stadbeweging
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
sinds de periode van Jefferson.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
"Steden zijn schadelijk voor de gezondheid,
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
vrijheden en de moraal van de mens.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
Als we onszelf blijven opstapelen in steden, zoals in Europa
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
dan zullen we net zo corrupt worden als in Europa
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
en elkaar gaan opeten, zoals ze daar doen." (Gelach)
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
Hij had blijkbaar gevoel voor humor.
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
De Amerikaanse milieubeweging was een klassieke Arcadische beweging.
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
Om meer milieubewust te leven verhuizen we naar het platteland,
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
voelen ons één met de natuur en bouwen buitenwijken.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
Natuurlijk hebben we gezien wat het doet.
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
De koolstofkaarten van Amerika, die CO2-uitstoot lokaliseren,
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
11:35
for many years only
285
695767
1929
hebben vele jaren alleen maar dit argument sterk benadrukt.
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
Omdat we de kaart indelen per vierkante kilometer
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
lijkt een koolstofkaart van de VS op een satellietfoto bij nacht.
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
Het warmst in de steden, kouder in de buitenwijken,
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
donker en vreedzaam op het platteland.
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
Totdat een aantal economen zeiden:
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
“Is dat de juiste manier om CO2 te meten?”
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
Op elk moment zijn er zoveel mensen in dit land.
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
We kunnen kiezen om ergens te gaan wonen
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
waar we wellicht minder invloed hebben.
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
Ze zeiden: “Laten we de CO2 per huishouden meten.”
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
Dat deden ze en de kaarten waren omgedraaid.
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
Het was het koudst in het stadscentrum, warmer in de buitenwijken
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
en gloeiend heet in de buitenstedelijke
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
“rondrijden tot je in aanmerking komt’ wijken.
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
Het was een fundamentele verschuiving.
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
Nu zeggen milieuactivisten en economen zoals Ed Glaeser
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
dat we een verwoestende soort zijn.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
Als je van de natuur houdt kun je er maar beter wegblijven
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
en verhuizen naar de stad. Hoe dichtbevolkter, des te beter.
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
De dichtbevolkte steden zoals Manhattan zijn de steden die het beste presteren.
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
De gemiddelde Manhattenaar verbruikt benzine
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
voor een prijs die de rest van het land sinds de jaren 20 niet meer heeft gezien.
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
Ze verbruiken half zoveel elektriciteit als Dallas.
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
Maar dat kan natuurlijk altijd beter.
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
Canadese steden verbruiken half zoveel benzine als Amerikaanse steden.
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
Europese steden daarvan weer de helft.
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
Het is duidelijk dat we het beter kunnen.
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
We willen het beter doen en proberen groen te worden.
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
Mijn laatste argument over dit onderwerp is dat
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
ik denk dat we op de verkeerde manier groen proberen te worden.
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
Ik ben één van de velen die gelooft dat
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
de aandacht voor gadgets,
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
het opleuken van iets--
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
“Hoe kan ik mijn huis mooier maken,
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
wat kan ik nog meer toevoegen
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
voor een duurzamer levenswijze?--
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
de discussie heeft overheerst.
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
Ik ben hier niet immuun voor.
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
Ik heb samen met mijn vrouw een nieuw huis gebouwd
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
op een verlaten kavel in Washington D.C.
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
We hebben de duurzame winkel volledig leeggekocht.
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
We hebben de zonnepanelen,
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
de zonneboiler, WC's met dubbele spoelfunctie,
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
bamboevloeren...
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
Een stuk hout in mijn Duitse high-tech fornuis
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
draagt schijnbaar -- vermoedelijk -- minder koolstof bij aan de atmosfeer
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
dan wanneer het op zichzelf ontbindt in het bos. (Gelach)
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
Maar al deze innovaties --
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
Dat stond in de brochure.
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(Gelach)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
Maar al deze innovaties bij elkaar
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
dragen een fractie bij van wat we bijdragen
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
door in een bewandelbare wijk te wonen,
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
drie blokken bij de metro vandaan. In hartje centrum.
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
We hebben onze gloeilampen verwisseld voor energiebesparende lampen.
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
Je zou hetzelfde moeten doen.
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
Maar je gloeilampen vervangen
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
bespaart evenveel energie in een jaar
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
als een verhuizing naar een bewandelbare stad in een week.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
We willen hier niet over discussiëren.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
Politici en marketingmensen zijn bang om groen als leefstijl aan te prijzen.
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
Vertel Amerikanen vooral niet dat ze hun levenswijze moeten veranderen.
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
Maar wat als levenswijze over kwaliteit van leven gaat?
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
Misschien iets waarvan we méér zouden genieten.
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
Iets dat beter is dan wat we nu hebben.
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
Nou, de gouden standaard van de “leefkwaliteit”-ranglijsten
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
heet de Mercer Enquête.
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
Je kent het misschien.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
Ze beoordelen wereldwijd honderden landen
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
volgens de 10 criteria die volgens hun leiden
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
tot kwaliteit van het leven.
Gezondheid, economie, onderwijs, huisvesting, noem maar op.
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
Er zijn er nog een stuk of zes. Kort gezegd.
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
(Gelach)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
Het is interessant om te zien dat
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
de hoogst genoteerde Amerikaanse stad, Honolulu,
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
op nummer 28 staat en de daarop volgende vermoedelijke
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
Seattle en Boston en alle bewandelbare steden.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
De autosteden in de Sun Belt,
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
de Dallases, de Phoenixes en Atlanta
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
komen niet voor in de lijst.
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
Wie doet het nóg beter?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
De Canadese steden zoals Vancouver,
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
waar ze half zoveel brandstof verbruiken.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
Meestal zijn de winnaars steden waar Duits wordt gesproken,
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
zoals Düsseldorf of Wenen,
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
waar ze opnieuw half zoveel brandstof verbruiken.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
Je ziet een relatie, een vreemde overeenkomstigheid.
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
Krijg je door duurzamer te leven een betere leefkwaliteit?
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
Ik zou zeggen:
datgéne wat jou duurzamer maakt
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
geeft je een hogere leefkwaliteit.
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
En dat is wonen in een bewandelbare wijk.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
Dus duurzaamheid omvat onze rijkdom en gezondheid
16:00
and our health
389
960979
1774
maar die zijn misschien niet een direct gevolg van onze duurzaamheid.
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
Vooral hier in Amerika
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
vervuilen we zo veel,
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
omdat we onze tijd, ons geld en onze levens op de snelweg vergooien.
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
Dan zouden deze twee problemen dezelfde oplossing delen.
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
En dat is onze steden bewandelbaar te maken.
16:22
more walkable.
397
982211
1343
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
Het is niet makkelijk, maar wel te doen.
16:26
it has been done,
399
986201
1428
Het is al eerder gedaan
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
en het wordt nu gedaan in heel wat steden
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
over de hele wereld en in ons land.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
Winston Churchill biedt mij troost
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
door het zo te formuleren:
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
"We kunnen erop rekenen
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
dat de Amerikanen het goede zullen doen
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
wanneer ze de alternatieven hebben uitgeput." (Gelach)
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
Bedankt.
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7