Jeff Speck: The walkable city

Джефф Спек: «Проходимые» города

367,097 views ・ 2013-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aygul Zagidullina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
Я — планировщик города, урбанистический дизайнер,
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
бывший культуртрегер,
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
специализируюсь в архитектуре и истории искусств,
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
и сегодня я хочу поговорить с вами не про дизайн,
00:26
but about America
4
26517
2436
а про Америку
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
и про то, как Америка может быть экономически более устойчивой,
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
как Америка может быть более здоровой,
00:35
and how America can be
7
35483
1653
и как Америка может быть
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
более устойчивой экологически.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
Я понимаю, что это глобальный форум,
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
но я думаю, мне нужно поговорить об Америке,
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
потому что существует история —
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
в некоторых местах, не всех —
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
американских идей, присвоенных,
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
сымитированных, к лучшему или к худшему,
00:52
around the world.
15
52493
1341
по всему миру.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
Худшая идея, которая у нас когда-либо имелась,
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
это беспорядочное разрастание пригородов.
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
Она копируется во многих местах, пока мы говорим.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
Под пригородной застройкой я имею в виду
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
реорганизацию ландшафта и создание нового,
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
удовлетворяющего потребности использовать автомобиль —
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
некогда инструмент свободы,
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
ставший изрыгающим газ,
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
тратящим время и угрожающим жизни
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
протезом,
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
который нужен многим из нас —
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
большинству американцев, в сущности, нужен —
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
просто для того, чтобы жить своей повседневной жизнью.
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
Существует альтернатива.
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
Как говорится, полмира живёт в городах.
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
В Америке, живущие в городах —
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
многие из них — они, живущие в городах, по-прежнему
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
зависят от автомобиля.
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
То, ради чего я работаю и что делаю —
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
это превращение городов в более удобные для пешеходов.
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
Но я не могу привести для этого дизайнерские аргументы,
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
которые будут иметь такой же эффект,
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
как те аргументы, о которых я узнал
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
от экономистов, эпидемиологов
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
и экологов.
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
Вот эти три аргумента, которые я собираюсь
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
предоставить вам сегодня.
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
Когда я рос, в 70-х,
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
типичный американец тратил одну десятую часть своих доходов,
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
американской семьи, на транспорт.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
С тех пор мы удвоили количество дорог
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
в Америке и теперь тратим одну пятую
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
наших доходов на транспорт.
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
Рабочие семьи, которые определяются как
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
зарабатывающие от 20 000 до 50 000 долларов
02:17
a year in America
51
137898
1959
в год в Америке,
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
тратят сейчас на транспорт больше,
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
чем на жильё, немного больше,
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
из-за такого явления, которое называется «рули пока не пригодишься» —
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
находя дома всё дальше и дальше и дальше
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
от городских центров и от мест их работы,
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
так что они оказываются «взаперти» этих двух, трёх часов,
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
четырёх часов езды в день.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
Окрестности, например,
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
в Центральной долине Калифорнии,
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
которые не были задеты, когда «лопнул пузырь» на рынке жилья
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
и повысились цены на газ,
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
они были опустошены.
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
По сути, есть множество
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
наполовину вакантных сообществ, которые вы видите сегодня.
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
Представьте, что вы вложили всё, что у вас было, в ипотеку,
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
она идёт ко дну, а вам приходится платить
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
двойную сумму из-за того, сколько вы ездите.
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
Мы знаем, что сделано для нашего общества,
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
и всю дополнительную работу, которую мы должны проделать
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
для поддержки наших автомобилей.
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
Что происходит, когда город решает
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
установить другие приоритеты?
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
И, вероятно, лучший пример здесь
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
в Америке — Портленд, штат Орегон.
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
Портленд принял кучу решений в 1970-х годах,
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
которые стали отличать его
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
от почти любого американского города.
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
В то время как большинство других городов растили
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
недифференцированную зону беспорядочной застройки,
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
они установили границы роста городов.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
В то время как большинство городов развёртывали свои дороги,
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
убирали параллельную парковку и деревья,
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
чтобы впустить больше трафика,
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
они установили программу узких улиц.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
И пока большинство городов инвестировали в большее количество дорог
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
и автомагистралей, они инвестировали
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
в езду на велосипеде и ходьбу.
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
И они потратили 60 миллионов долларов на велосипедные приспособления,
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
что кажется большой суммой денег,
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
но это было потрачено в течение примерно 30 лет,
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
так что два миллиона долларов в год — не так много, —
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
что также составляет половину стоимости одной из транспортных развязок,
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
которую они решили перестроить в этом городе.
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
Эти и другие подобные им перемены изменили
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
жизнь жителей Портленда,
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
и количество проезжаемых их транспортным средством километров в день,
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
расстояние, которое каждый человек проезжает,
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
фактически достигшее пика в 1996 году,
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
неуклонно уменьшалось с тех пор,
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
и они сейчас ездят на 20% меньше,
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
чем остальная часть страны.
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
Типичный житель Портленда ездит
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
на 6,5 километров и 11 минут меньше в день,
04:30
than they did before.
105
270552
2322
чем раньше.
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
Экономист Джо Кортрайт подсчитал
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
и выяснил, что эти 6,5 километров
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
плюс 11 минут
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
сводятся к целым 3,5%
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
всех доходов в регионе.
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
Так что, если они не тратят деньги на поездки —
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
и, кстати, 85% денег,
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
которые мы тратим на поездки, покидают местную экономику —
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
если они не тратят эти деньги на поездки,
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
на что же они их тогда тратят?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
Считается, что Портленд имеет
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
наибольшее количество багажей на крыше автомобиля на душу населения,
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
наибольшее количество независимых книжных магазинов на душу населения,
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
наибольшее количество стрип-клубов на душу населения.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
Это всё преувеличения, небольшие преувеличения
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
фундаментальной истины о том, что жители Портленда
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
тратят намного больше на все виды отдыха,
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
чем остальная Америка.
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
На самом деле, жители Орегона тратят больше на алкоголь,
05:14
than most other states,
125
314489
1340
чем большинство других штатов,
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
что может быть как хорошо, так и плохо,
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
но вас должно радовать, что они ездят меньше.
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(Смех)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
Но они тратят большую часть этого на свои дома,
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
а инвестиция в дом — это настолько местная инвестиция,
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
насколько это только возможно.
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
Существует и совершенно другая история Портленда,
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
которая не является частью этого расчёта,
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
о том, что молодые, образованные люди
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
переезжали в Портленд толпами,
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
так что между двумя последними переписями
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
имелся 50%-й прирост
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
в молодёжи с высшим образованием,
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
а это в пять раз больше, чем где-либо
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
в стране, или, лучше сказать, чем средний национальный показатель.
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
Получается, с одной стороны, город экономит деньги для своих жителей,
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
будучи более доступным для пешеходов и велосипедистов,
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
но с другой стороны, это также классный город,
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
в котором в наши дни люди хотят находиться.
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
Лучшая экономическая стратегия,
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
которую может иметь город,
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
это не старый способ пытаться привлечь корпорации
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
и иметь биотехнологический кластер
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
или медицинский кластер,
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
или аэрокосмический кластер,
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
а стать местом, где люди хотят находиться.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
И молодёжь, разумеется, эти двигатели предпринимательства,
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
64% из которых сначала решают,
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
где они хотят жить,
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
затем переезжают туда, а затем ищут работу,
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
они придут в ваш город.
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
Настораживает параметр здоровья,
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
и вы, наверное, слышали часть этой дискуссии прежде.
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
Опять-таки, в 70-х, многое изменилось с тех пор,
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
в 70-х один из 10 американцев страдал ожирением.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
Сегодня один из трёх американцев страдает ожирением,
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
а вторая треть населения имеет избыточный вес.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
25% юношей
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
и 40% девушек слишком тяжелы
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
для службы в наших собственных вооружённых силах.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
По данным Центра по контролю за заболеваниями,
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
полностью одна треть всех детей, родившихся после 2000 года,
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
приобретёт диабет.
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
У нас в Америке есть первое поколение детей,
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
которые по прогнозам будут жить меньше, чем их родители.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
Я считаю, что этот кризис американского здравоохранения,
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
о котором мы все слышали, —
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
это кризис градостроительного проектирования,
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
и что проектирование наших городов входит в состав лечения.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
Потому что мы долгое время говорили о диете,
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
и мы знаем, что диета влияет на вес,
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
и вес, конечно, влияет на здоровье.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
Но мы только начали говорить о малоподвижности,
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
и как малоподвижность происходит из ландшафта;
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
малоподвижность, вытекающая из того факта, что мы живём
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
в месте, где больше не существует такого понятия,
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
как полезная прогулка, приводит к увеличению веса.
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
Наконец, существуют исследования,
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
одно из Великобритании под названием «Обжорство по отношению к лени»,
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
отслеживающее вес в зависимости от диеты
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
и вес в зависимости от малоподвижности,
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
и обнаружена гораздо большая, более сильная взаимосвязь
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
между двумя последними.
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
Доктор Джеймс Ливайн, в данном случае,
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
из клиники с метким названием Майо
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
поместил своих испытуемых в электронное бельё,
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
поддерживал их рацион в равновесии,
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
а затем начал накачивать его калориями.
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
Некоторые люди набрали вес,
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
некоторые люди не набрали.
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
Ожидая работу метаболического гена или гена ДНК,
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
они были шокированы, узнав, что единственное отличие
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
между субъектами, которое они смогли установить,
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
заключалось в интенсивности их подвижности,
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
и что, на самом деле, те, кто набрал вес,
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
сидели в среднем на два часа в день больше,
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
чем те, вес которых не увеличился.
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
У нас имеются эти исследования, которые связывают
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
вес с малоподвижностью, и более того
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
у нас теперь есть исследования, которые связывают вес с местом жительства.
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
Вы живёте в городе, более пригодном для пешехода
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
или менее,
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
или в какой точке вашего города вы живёте?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
В Сан-Диего обратились к компании Walk Score —
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
Walk Score оценивает каждый адрес в Америке,
08:42
and soon the world
211
522953
1639
а вскоре и во всём мире,
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
с точки зрения того, насколько он удобен для пешехода —
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
обратились к компании Walk Score для обозначения более «проходимых»
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
и менее «проходимых» районов.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
И что бы вы подумали? Если бы вы жили в более «проходимом» районе,
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
вероятность наличия избыточного веса составляла бы 35%.
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
В менее «проходимом» районе
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
вероятность наличия избыточного веса составляла бы 60%.
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
Сейчас проходят исследование за исследованием,
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
которые связывают место жительства
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
с уровнем здоровья. В частности, в Америке,
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
самый большой имеющийся у нас кризис в области здравоохранения
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
вытекает из малоподвижности, вызванной внешними условиями.
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
На прошлой неделе я узнал новое слово.
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
Эти районы называют «ожирениегенерирующими».
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
Возможно, я как-то не так сказал, но вы уловили идею.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
Это, конечно, только один аспект.
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
Упоминая кратко, существует эпидемия астмы
09:27
in this country.
229
567120
1127
в этой стране.
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
Вы, наверное, не думали об этом так много.
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
Четырнадцать американцев умирают каждый день от астмы,
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
в три раза больше, чем в 90-х,
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
и по большей части это происходит из-за выхлопных газов автомобилей.
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
Загрязнение Америки более не связано
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
с фабриками, оно происходит из-за выхлопных труб
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
и того количества людей, которые ездят в городе.
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
Городской автопробег является хорошим прогнозом
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
астматических проблем в вашем городе.
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
Наконец, с точки зрения вождения,
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
существует проблема крупнейшего убийцы
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
здоровых взрослых людей, и один из крупнейших убийц
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
всех людей — автокатастрофы.
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
Мы принимаем автокатастрофы как должное.
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
Мы полагаем, что это естественный риск
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
нахождения на дороге.
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
Но на самом деле, здесь, в Америке, 12 человек
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
из каждых 100 000
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
умирают каждый год в автомобильных авариях.
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
В этом смысле мы достаточно безопасны.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
Что бы вы подумали? В Англии — это 7 человек на 100 000 человек.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
В Японии — 4 человека на 100 000 человек.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
Знаете, где это 3 человека на 100 000 человек?
10:19
New York City.
253
619614
1725
Нью-Йорк.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
Сан-Франциско, то же самое. Портленд, то же самое.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
Ах, так города делают нас безопаснее,
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
потому что мы ездим меньше?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
Талса: 14 человек на 100 000 человек.
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
Орландо: 20 человек на 100 000 человек.
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
Это не зависит от того, в городе вы или нет,
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
но от того, как спроектирован ваш город?
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
Был он спроектирован для автомобилей или людей?
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
Потому что если ваш город построен для автомобилей,
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
он действительно хорош для разбивания их друг об друга.
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
Это часть гораздо большей дискуссии о здоровье.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
Наконец, экологический довод замечателен,
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
потому что экологи изменили направление
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
около 10 лет назад.
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
Экологическое движение в Америке
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
исторически выступало против города,
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
начиная с Джефферсона.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
«Города вредны для здоровья,
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
для свободы, для нравственности человека.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
Если мы будем продолжать скапливаться в городах,
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
как делают это в Европе, мы станем такими же коррумпированными,
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
как они в Европе
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
и возьмёмся поедать друг друга, как они делают там».
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
Несомненно, у него было чувство юмора.
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
Американское экологическое движение
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
классически было сельским движением.
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
Чтобы стать более экологичными, мы переезжаем в сельскую местность,
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
мы взаимодействуем с природой, мы застраиваем пригород.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
Но, конечно, мы видели, к чему это приводит.
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
Составление углеродных карт Америки,
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
где происходит выброс CO2,
11:35
for many years only
285
695767
1929
на протяжении многих лет только
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
вбило этот аргумент более прочно.
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
Если вы посмотрите на любую углеродную карту, потому что мы наносим каждую квадратную милю,
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
любую углеродную карту США,
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
она выглядит как спутниковая фотография ночного неба США,
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
горячее в городах, холоднее в пригороде,
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
темно, спокойно в сельской местности.
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
До тех пор, пока некоторые экономисты не сказали:
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
Правильный ли это способ измерять CO2?
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
Существует определённое количество людей в этой стране в любой момент времени,
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
и мы можем выбрать жить там, где мы,
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
возможно, подвергались бы меньшему воздействию.
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
И они предложили измерять CO2 из расчёта на семью,
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
а когда они это сделали, карты просто перевернулись:
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
самое холодное в центре города, теплее в пригороде
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
и горячее красное в пригородных
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
окрестностях типа «рули пока не пригодишься».
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
То есть — фундаментальный сдвиг. Сейчас есть
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
такие экологи и экономисты, как Эд Глэзер,
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
говорящие, что мы являемся разрушительным видом.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
Если вы любите природу, самое лучшее, что вы можете сделать —
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
это держаться подальше от неё,
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
переехать в город и чем кучнее, тем лучше.
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
Более населённые города, как Манхэттен —
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
города, которые показывают лучшие результаты.
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
Средний житель Манхэттена потребляет бензин
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
по курсу, который остальная нация не видела с 20-х годов,
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
потребляет половину электроэнергии Далласа.
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
Но, конечно, мы можем действовать лучше.
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
Канадские города, они потребляют половину бензина американских городов.
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
Европейские города потребляют, в свою очередь, половину от этого.
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
Так что, очевидно, что мы можем действовать лучше,
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
и мы хотим действовать лучше, и мы все пытаемся быть «зелёными».
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
Мой последний довод на эту тему —
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
я думаю, что мы пытаемся быть «зелёными» неправильными методами,
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
и я один из многих людей, которые считают, что
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
решение за гаджетами,
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
за созданием аксессуаров…
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
Что можно добавить в мой дом,
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
что можно добавить к тому, что у меня уже есть,
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
чтобы сделать мой образ жизни менее вредным окружающей среде? —
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
стало преобладать в дискуссиях.
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
У меня нет предубеждений на этот счёт.
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
Моя жена и я построили новый дом
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
на заброшенном участке в Вашингтоне, округ Колумбия,
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
и мы сделали всё возможное, чтобы расчистить место на полках
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
для хранилища окружающей среды.
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
Мы приобрели солнечную фотоэлектрическую систему,
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
солнечный водонагреватель, туалеты с двойным смывом,
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
бамбуковые полы.
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
Бревно, горящее в моей высокотехнологичной немецкой печи,
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
предположительно, выделяет меньше углерода
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
в атмосферу, чем если бы его оставили
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
разлагаться в лесу.
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
Тем не менее, все эти новшества —
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
Так было сказано в брошюре.
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(Смех)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
Все эти новшества вместе
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
вносят частичный вклад в то, чему мы способствуем,
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
живя в «проходимом» районе,
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
в трёх кварталах от метро в центре города.
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
Мы сменили все наши лампочки на энергосберегающие,
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
и вы должны сделать то же самое,
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
но замена их
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
сохраняет столько энергии в год,
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
сколько переезд в «проходимый» город делает за неделю.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
Но нам не нужен этот спор.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
Политики и маркетологи боятся
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
продавать «зелёный» как «выбор образа жизни».
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
Никому не хочется говорить американцам, не дай Бог,
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
что они должны изменить свой образ жизни.
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
Но что если бы образ жизни определял именно качество жизни
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
и, возможно, что-то, чем мы бы все наслаждались больше,
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
что-то лучшее, чем то, что мы имеем сейчас?
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
Золотой стандарт рейтингов качества жизни,
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
он называется список компании Mercer.
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
Возможно, вы слышали о нём.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
Они ранжируют сотни стран по всему миру
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
по 10 критериям, которые по их мнению представляют собой
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
качество жизни: здравоохранение, экономика, образование,
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
жильё и тому подобное.
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
Есть ещё шесть. Но выступление короткое.
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
(Смех)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
Очень интересно видеть, что
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
после стоящего выше всех в рейтинге американского города Гонолулу,
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
номер 28, следуют обычные подозреваемые
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
Сиэтл и Бостон и все «проходимые» города.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
Города «для автомобилей» в Солнечном поясе,
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
Далласы и Фениксы и, прошу прощения, Атланта,
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
эти города не появляются в списке.
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
Но кто живёт ещё лучше?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
Канадские города как Ванкувер,
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
где, опять-таки, сжигается половина топлива.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
А далее победителями обычно становятся города, где говорят по-немецки,
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
как Дюссельдорф или Вена,
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
где, снова, сжигается ещё в два раза меньше топлива.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
Вы видите это группирование, это странное группирование.
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
Неужели быть экологически более рациональными
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
обеспечивает более высокое качество жизни?
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
Я бы сказал, то же,
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
что делает нас более экологичными
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
даёт и более высокое качество жизни,
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
и это жизнь в районе, рассчитанном на пешеходов.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
Поэтому экологическая устойчивость, которая включает в себя наше богатство
16:00
and our health
389
960979
1774
и наше здоровье,
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
возможно, не является прямой функцией устойчивости нашего развития.
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
Но конкретно здесь, в Америке,
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
мы загрязняем так сильно,
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
потому что выбрасываем наше время,
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
и деньги, и жизнь на автомагистраль.
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
Тогда эти две проблемы, кажется, имеют
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
одно и то же решение, заключающееся в том, чтобы сделать наши города
16:22
more walkable.
397
982211
1343
более «проходимыми».
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
Сделать это нелегко, но это может быть сделано,
16:26
it has been done,
399
986201
1428
и должно быть сделано,
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
и уже сейчас делается в нескольких городах,
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
по всему миру и в нашей стране.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
Я позаимствую некоторое утешение от Уинстона Черчилля,
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
кто выразил это таким образом:
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
«Можно рассчитывать, что американцы могут
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
делать правильные вещи после того,
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
как они исчерпали альтернативы». (Смех)
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
Спасибо.
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7