Jeff Speck: The walkable city

جف اسپک: شهر قابل پیاده روی

356,571 views ・ 2013-10-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nooshin Neirami Reviewer: narsis sh
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
خوب من یک برنامه ریز شهری هستم، یک طراح شهری،
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
پیشتر از این حامی هنر بودم،
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
تحصیل کردهٔ معماری و تاریخ هنر
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
و می‌خواهم امروز با شما نه در مورد طراحی
00:26
but about America
4
26517
2436
بلکه در مورد آمریکا صحبت کنم
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
و این‌که چگونه آمریکا می‌تواند از نظر اقتصادی پایدارتر باشد
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
و چگونه می‌تواند سالم‌تر باشد
00:35
and how America can be
7
35483
1653
و چگونه آمریکا می‌تواند
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
محیط زیستی‌ پایدار‌تر داشته باشد.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
و من متوجه هستم که این انجمن یک انجمن جهانی‌ است،
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
با این حال من فکر می‌کنم می‌خواهم راجع به آمریکا صحبت کنم
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
زیرا گذشته‌ای وجود دارد که،
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
در بعضی‌ مکان‌ها، نه همه جا،
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
ایده‌های آمریکایی مناسب دانسته شده‌اند،
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
و در اقصی نقاط دنیا، چه خوب و چه بد،
00:52
around the world.
15
52493
1341
شبیه سازی شده‌اند.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
و بد‌ترین ایده‌ای که ما تا به امروز داشته‌ایم،
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
پراکندگی حومه‌ایست.
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
در حال حاضر این کار دارد در جاهای مختلف دنیا شبیه سازی می‌شود.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
منظور من از پراکندگی حومه‌ای، سازمان‌دهی مجدد
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
زمین‌ها و چشم انداز‌ها و ایجاد چشم انداز‌های جدید
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
هم‌پای با احتیاج به اتومبیل،
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
و اینکه اتومبیل که زمانی‌ وسیله‌ی برای آزادی بود،
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
تبدیل به یک وسیلهٔ مصرف بنزین،
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
هدر دادن وقت و تهدید کننده‌ی زندگی
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
شده است
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
که خیلی‌ از ما
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
در واقع، اکثرّیت آمریکایی‌ها
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
به آن صرفاً برای گذران زندگی‌ روزانه احتیاج داریم.
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
و راه حل دیگری هم وجود دارد،
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
می‌دانید، ما معمولاً می‌گویم که نیمی از مردم دنیا در شهر زندگی‌ می‌کنند،
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
خب، در آمریکا، کسانی‌ که در شهر زندگی‌ می‌کنند،
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
برای بسیاری از آن‌ها، آن‌هایی که در شهرها زندگی‌ می‌کنند،
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
محتاج اتومبیل هستند.
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
و کاری که من انجام می‌دهم و می‌خواهم انجام دهم،
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
این است که شهر‌هایمان را قابل پیاده روی کنم،
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
ولی‌ من نمی‌‌توانم استدلال‌های طراحی ارائه بدم،
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
که بتوانند اثر زیادی داشته باشند،
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
مانند استدلال‌هایی که
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
از اقتصاد‌دان‌ها و اپیدمیولوژیست‌ها
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
و کارشناسان محیط زیست یاد گرفتم.
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
پس این‌ها ۳ استدلالی هست که من امروز
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
به طور مختصر برای شما توضیح می‌دم.
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
در دهه ۷۰، زمانی‌ که من در حال رشد بودم،
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
یک آمریکاییِ معمولی‌، حدوداً یک دهمِ حقوقش را،
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
خرج رفت و آمد می‌کرد.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
از آن زمان، ما تعداد خیابان‌ها را در آمریکا دو برابر کرده‌ایم
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
و یک پنجم از
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
حقوقمان را صرف رفت و آمد می‌کنیم.
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
قشر کارمند، که گفته شده است
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
در آمریکا بین ۲۰٫۰۰۰ تا ۵۰٫۰۰۰ دلار
02:17
a year in America
51
137898
1959
در آمد دارند
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
امروزه بیشتر، مقداری بیشتر، خرج رفت و آمد می‌کنند
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
تا خرج مسکن.
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
به دلیل پدیده‌ای به عنوان "رانندگی‌ کن تا واجد شرایط شوی"،
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
پیدا کردن مسکن دور‌تر و دور‌تر و دور‌تر
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
از مرکز شهر و از محل کارشان،
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
پس این‌ها دربند این ۲، ۳
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
۴ ساعت رفت و آمد هستند.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
و این‌ها به طور مثال ساکنین
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
"سنترال وَلی"در کالیفرنیا هستند
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
که مردم از رکود بازار مسکن
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
و افزایش قیمت نفت صدمه ندید‌ند؛
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
آنها نابود شدند.
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
در واقع، این‌ها بسیاری از
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
مناطق نیمه خالی‌ هستند که امروزه مشاهده می‌کنید.
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
تصور کنید که تمام دارایی خودتان را صرفِ خرید مسکن و قسط ماهیانه‌ی آن کنید،
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
و اتفاقی‌ بیفتد که مجبور شوید،
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
۲ برابر مقدار امروز، خرج رفت و آمد طولانی‌ خود کنید.
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
پس ما می‌دانیم این چه عواقبی برای جامعه‌ی ما داشته است
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
و تمام کار‌های اضافی که باید
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
برای پشتیبانی‌ از اتومبیل‌هایمان انجام دهیم.
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
چه اتفاقی‌ می‌افتد اگر شهری تصمیم بگیرد
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
که اولویت‌های دیگری داشته باشد؟
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
احتمالا بهترین مثالی که در آمریکا، می‌تونیم بزنیم،
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
پرتلند، ارگان است.
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
پرتلند تصمیمات زیادی در دهه ۷۰ گرفت
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
که باعث متمایز شدن این شهر
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
از تقریبا همه‌ی شهر‌های دیگر آمریکا شد.
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
زمانی که اغلب شهرها داشتند به طور بی حد و حصری گسترش پیدا می کردند،
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
زمانی که اغلب شهرها داشتند به طور بی حد و حصری گسترش پیدا می کردند،
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
آن‌ها یک مرزِ شهری مشخصی ایجاد کردند.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
در زمانی‌ که بیشتر شهرها در حال وسیع کردن خیابان‌ها بودند،
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
پارک موازی و درخت‌ها را حذف می‌کردند،
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
تا بتوانند جریان ترافیک را گسترش دهند،
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
آن‌ها برنامه‌ی خیابان‌های باریک را ایجاد کردند.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
و در زمانی‌ که بیشتر شهرها در ساختِ خیابان‌ها
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
و اتوبانها سرمایه گذاری میکردند، آن‌ها
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
در دوچرخه‌سواری و پیاده‌روی سرمایه گذاری کردند.
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
و ۶۰ میلیون دلار برای امکانات دوچرخه سواری‌ سرمای گذاری کردند،
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
که به نظر مبلغ هنگفتی می‌‌آید،
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
اما این مبلغ در طول ۳۰ سال خرج شد،
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
یعنی‌ ۲ میلیون دلار در سال-- مبلغ زیادی نیست --
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
و نصف قیمت یه چهارراه اتوبان
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
که آنها تصمیم داشتند در این شهر از نو بسازند.
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
این تغییرات و تغییرات مشابه
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
شیوه‌ی زندگی‌ مردم پرتلند
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
و میزان مسافتی که با اتومبیل طی‌ می‌شد را تغییر داد
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
و میزان رانندگی‌ هر شهروند،
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
در واقع در سال ۱۹۹۶ به حداکثر رسید
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
و از آن زمان در حال کاهش است،
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
و آن‌ها در حال حاضر ۲۰ درصد کمتر از
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
بقیه‌ی کشور رانندگی‌ می‌کنند.
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
یک شهروند معمولی در پرتلند
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
روزانه ۴ مایل کمتر، و ۱۱ دقیقه کمتر
04:30
than they did before.
105
270552
2322
از قبل رانندگی‌ می‌کند.
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
جو کرتریقت، متخصص اقتصاد حساب کرد
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
و به این نتیجه رسید که این ۴ مایل
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
و آن ۱۱ دقیقه
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
مجموعاً ۳/۵ درصد
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
از درآمد این ناحیه را تشکیل می‌دهد.
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
پس اگر اینها این مبلغ را خرج رانندگی‌ نمی‌کنند --
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
در ضمن، ۸۵ درصد مبلغی
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
که ما صرف رانندگی‌ می‌کنیم، از اقتصاد داخلی‌ خارج می‌شود --
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
اگر آنها این مبلغ را صرف رانندگی‌ نمی‌کنند،
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
برای چه کاری استفاده می‌کنند؟
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
خوب، پرتلند معروف است به
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
بطور سرانه، بیشترین پشتبام،
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
بیشترین کتابفروشی مستقل،
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
بیشترین باشگاه اروتیک.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
اینها همه اغراق است، اغراق جزئی
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
از یک واقعیت اساسی‌، که مردم پرتلند
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
بیش از سایر آمریکایی‌ها برای هر نوع تفریحی خرج می‌کنند.
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
بیش از سایر آمریکایی‌ها برای هر نوع تفریحی خرج می‌کنند.
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
در واقع، مردم ارگان بیشتر از سایر ایالت‌ها خرجِ مشروبات الکلی می‌کنند،
05:14
than most other states,
125
314489
1340
در واقع، مردم ارگان بیشتر از سایر ایالت‌ها خرجِ مشروبات الکلی می‌کنند،
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
که می‌تواند هم خوب باشد هم بد،
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
ولیکن، شما را خوشحال می‌کند که آن‌ها کمتر رانندگی‌ می‌کنند.
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(خنده)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
اما در واقع، آن‌ها بیشترین خرج را در زمینه‌ی مسکن خود صرف می‌کنند،
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
و سرمایه گذاری در مسکن
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
محلی‌ترین سرمایه گذاری است که می‌توان کرد.
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
ولیکن یک داستان دیگر در رابطه با پرتلند وجود دارد،
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
که در این مصاحبات نیست،
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
که قشر جوان تحصیل کرده،
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
دسته دسته به پرتلند نقل مکان می‌کنند،
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
در ۲ سرشماری اخیر،
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
آنها حدود ۵۰ درصد
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
افزایش در جمعیت تحصیل کرده داشتند،
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
که ۵ برابر سایر نقاط
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
در این کشور است، یا باید بگویم، میانگین ملی‌.
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
پس از طرفی‌، شهربا قابل پیاده‌روی شدن و قابل دوچرخه سواری‌ شدن،
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
برای شهروندانش پول پس انداز می‌کند،
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
ولی‌ از طرف دیگر، شهری به نوبه باحال است
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
که مردم می‌خواهند این روزها در آن زندگی‌ کنند.
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
پس بهترین استراتژیِ اقتصادی
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
که می‌توان برای یک شهر داشت
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
روش قدیمی‌ جذبِ شرکت‌ها نیست
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
و سعی‌ در زیست فناوری خوشه‌ای
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
یا پزشکی‌،
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
یا هوا فضایی،
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
بلکه این است که به مکانی تبدیل شود که انسان دوست دارد در آن زندگی‌ کند.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
و این جوانان نسل هزاره، این موتور‌های کار آفرینی،
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
که ۶۵ درصد آنها، اول تصمیم می‌گیرند
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
کجا می‌خواهند زندگی‌ کنند،
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
بعد به آنجا نقل مکان می‌کنند، و بعد به دنبال کار هستند
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
و بعد به شهر شما می‌آیند.
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
مبحث سلامتی‌ مبحث مخوفی است،
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
و شما هم احتمالا بعضی‌ از این استدلال را قبلاً شنیدید،
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
دوباره، در دهه ۷۰، خیلی‌ چیز‌ها از اون زمان تغییر کرده است،
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
در دهه ۷۰، از هر ۱۰ آمریکایی، ۱ نفر چاق بود.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
امروز، از هر ۳ آمریکایی، ۱ نفر چاق هست.
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
و بقیهٔ دو سوم جمیعت، اضافه وزن دارند.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
۲۵ درصد مردهای جوان،
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
و ۴۰ درصد زنهای جوان، سنگین وزن‌تر از
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
این هستند که برای ارتش خود ما ثبت نام کنند.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
به گفتهٔ‌ مرکز کنترل بیماری،
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
یک سوم کودکانی که بعد از سال ۲۰۰۰ به دنیا آمده‌اند،
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
بیماری قند خواهند گرفت.
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
ما در آمریکا اولین نسلی را داریم
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
که از والدین خود کمتر زندگی‌ خواهند کرد.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
من بر این باورم که این بحران بهداشت و دارمان در آمریکا،
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
که همهٔ ما راجع به آن شنیده‌ایم،
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
بحران طراحی شهری است.
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
و طراحی شهر‌های ما درمان این بیماریست.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
به این دلیل که ما مدت زیادیست در مورد رژیم صحبت می‌کنیم،
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
و می‌دانیم که رژیم غذایی بر وزن بدن تاثیر دارد،
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
و وزن هم مسلما به سلامتی‌ ارتباط دارد.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
ولیکن ما به تازگی شروع به صحبت در موردت کمبود تحرک کرده‌ایم،
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
و چگونه این بی‌ تحرکی زاییده شده از خیابان بندی ما،
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
بی‌ تحرکی که حاصل این واقعیت است
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
که ما در جایی زندگی‌ می‌کنیم که دیگر چیزی به عنوان
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
پیاده روی مفید موجود نیست، و وزن‌های ما را بالا می‌برد.
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
و ما در نهایت تحقیقاتی‌ داریم،
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
یکی‌ در بریتانیا به عنوان " شکم پرستی‌ در مقابل کهولت"
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
که وزن را نسبت به رژیم غذایی
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
و وزن را نسبت به کمبود تحرک سنجید،
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
و به این نتیجه رسید که رابطهٔ قوی‌تری
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
بین دو گزینهٔ آخر وجود دارد.
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
دکتر جیمز لوین،در جای که
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
شایسته نام میو کلینیک است،
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
افراد مورد آزمایش را در لباس زیر آهنی قرار داد،
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
رژیم غذای آنها را ثابت،
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
و پس از آن، افزایش داد
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
وزن بعضی‌ از این افراد افزایش یافت
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
و وزن بعضی‌ ثابت ماند.
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
بر خلاف انتظار که سوخت و ساز بدن و دی ان ای تاثیری در این نتیجه دارد،
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
نتیجهٔ تکان دهنده این بود که تنها اختلاف
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
بین این افراد،
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
میزان تحرک آن‌ها بود،
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
و در واقع، کسانی‌ که دچار اضافه وزن شدند،
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
میانگین روزانه ۲ ساعت بیشتر از
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
کسانی‌ که دچار اضافه وزن نشدند، بیشتر می‌نشستند.
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
پس ما این تحقیقات را در زمینه‌ی ارتباط
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
وزن و میزان تحرک داریم، اما فراتر از آن،
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
ما امروز تحقیقاتی‌ داریم در زمینه با وزن و محل سکونت.
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
آیا شما در شهری قابل راه رفتن زندگی‌ می‌کنید؟
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
یا در شهری که کمتر می‌شود در آن راه رفت؟
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
یا در کدام منطقه از شهرتان زندگی‌ می‌کنید؟
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
در شهر سندیگو، از امتیاز پیاده‌روی --
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
امتیاز پیاده روی برای درجه بندی کلیهٔ آدرس‌ها در آمریکا
08:42
and soon the world
211
522953
1639
و بزودی در کل جهان استفاده می‌شود
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
در زمینه‌ی میزان قابل راه رفتن بودن هر آدرس--
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
آنها این امتیازات را استفاده کردند تا مناطق قابل راه رفتن را
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
از مناطقی که کمتر قابل راه رفتن بودند تشخیص دهند.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
و چه حدسی می‌زنید؟ اگر شما در محلهٔ قابل راه رفتن زندگی‌ می‌کردید،
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
۳۵ درصد احتمال اضافه وزن داشتید.
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
اگر شما در یک محل کمتر قابل راه رفتن زندگی می‌کردید،
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
۶۰ درصد احتمال اضافه وزن داشتید.
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
پس ما الان تحقیق پشت تحقیق داریم،
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
که رابطه محل زندگی‌ شما
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
به سلامتی‌، خصوصاً در آمریکا را می‌سنجند.
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
بزرگترین بحران سلامتی‌ که ما داریم این است که،
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
از بی‌ تحرکیِ حاصل از محیط زیست ما ریشه دوانده.
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
و من هفتهٔ پیش یک کلمهٔ جدید یاد گرفتم.
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
این جور محل‌ها را چاق کننده (اوبیسو ژنریک) نامیده اند.
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
ممکن است اشتباه تلفظ کرده باشم، اما منظورم را متوجه شدید.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
حالا این یک طرف قضیه است،
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
به طور مختصر، ما در این کشور دچار
09:27
in this country.
229
567120
1127
اپیدمی آسم هستیم.
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
شما احتمالا زیاد به این موضوع فکر نکردید.
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
سالانه ۱۴ آمریکایی در اثر آسم از دنیا می‌روند،
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
۳ برابر آنچه در دهه ۹۰ میلادی مشاهده شد،
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
و تقریبا همه‌اش به دلیل اگزوز خودرو است.
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
آلودگی‌ هوا در آمریکا،
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
دیگر از کارخانه‌ها نمی‌آید، بلکه از لوله‌های اگزوز،
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
و میزانی‌ که مردم در شهر شما رانندگی‌ می‌کنند می‌آید.
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
میزان مسافت رانندگی‌ هر خودرو در شهر شما می‌تواند پیش بینی‌ خوبی‌
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
برای مشکل آسم در شهر شما باشد.
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
و بالاخره، در مورد رانندگی‌،
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
مشکل این است، که بزرگ‌ ترین عامل کشنده
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
در افراد سالم، و یکی‌ از عوامل کشنده
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
در تمامی‌ افراد، تصادفات رانندگی‌ است.
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
و ما تصادفات رانندگی‌ را دست کم می‌گیریم.
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
می‌گوییم یک ریسک طبیعی است
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
که در خیابان‌ها موجود است.
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
ولیکن در واقع، در آمریکا سالانه ۱۲ نفر
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
از ۱۰۰٫۰۰۰ نفر،
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
در اثر تصادف رانندگی‌ جان خود را از دست می‌دهند.
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
ما اینجا بسیار در امنیت هستیم.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
خوب، چه حدس می‌زنید؟ در انگلستان، این تعداد ۷ در ۱۰۰٫۰۰۰ است.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
در ژاپن، ۴ در ۱۰۰٫۰۰۰ است.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
می‌دانید در کجا ۳ در ۱۰۰٫۰۰۰ است؟
10:19
New York City.
253
619614
1725
در شهر نیویورک.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
همینطور در سن فرانسیسکو و پرتلند.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
اوه، پس شهر‌ها امن‌ترند
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
زیرا ما کمتر رانندگی‌ می‌کنیم؟
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
در تولسا: ۱۴ از ۱۰۰٫۰۰۰
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
اورلاندو: ۲۰ در ۱۰۰٫۰۰۰
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
موضوع این نیست که در شهر زندگی‌ می‌کنید یا نه
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
این است که شهر شما چطور طراحی شده است؟
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
آیا برای خودروها طراحی شده است یا مردم؟
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
زیرا اگر شهر شما برای خودرو طراحی شده است،
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
خیلی‌ خوب می‌تواند آنها را به همدیگر بزند.
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
این قسمتی‌ از یک استدلال بزرگتر در مورد سلامتی‌ است.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
در آخر، استدلال محیط زیستی‌ بسیار شگفت انگیز است،
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
زیرا کارشناسان محیط زیست، آن روی سکه را
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
حدود ۱۰ سال پیش دیدند.
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
جنبش حفظ محیط زیست در آمریکا،
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
از زمان بعد از جفرسون، در جنبش ضد شهری نقش داشته اند.
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
از زمان بعد از جفرسون، در جنبش ضد شهری نقش داشته اند.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
"شهرها طاعون سلامتی‌،
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
آزادی و اخلاقی‌ انسان هستند.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
اگر ما به توده کردن در شهر‌ها ادامه دهیم،
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
همانند اروپا، فاسد خواهیم شد
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
همانند مردم اروپا
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
و شروع به آدم‌خواری و خوردن یکدیگر می‌کنیم، همانند اروپا."
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
گویا او شوخ طبع بود.
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
و بعد جبنش محیط زیست آمریکا،
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
یک جبنش روستایی کلاسیک بوده است.
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
برای اینکه بیشتر به محیط زیست اهمیت بدهیم، باید به روستاها مهاجرت کنیم،
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
ما در طبیت شهر می‌سازیم و حومه‌های شهری را تشکیل می‌دهیم.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
و البته ما دیدیم که این کار باعث چه اتفاقاتی شده است.
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
نقشه کربن آمریکا،
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
چیزی که در آن نقاط انتشار دی‌اکسید کربن نشان داده شده است،
11:35
for many years only
285
695767
1929
در طی‌ چندین سال،
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
این استدلال را قوی تر کرد.
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
اگر شما به هر نقشه کربن نگاه کنید، زیرا این نقشه بر طبق مایل مربع است،
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
هر نقشه کربن آمریکا،
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
مشابه عکس ماهواره‌ای در شب از آمریکا است،
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
بیشترین نقاط در شهر‌ها وکم‌تر در حومه‌های شهر،
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
و نقاط آرام در روستاها هستند.
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
تا جایی که یک متخصص اقتصاد گفت، می‌دانید،
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
آیا این روش درستی‌ برای اندازه‌گیری میزان دی‌اکسید کربن است؟
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
همیشه یک تعداد کمتری از مردم در روستاها در یک زمان مشخص هستند،
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
و ما شاید می‌تونیم جایی را برای زندگی‌ انتخاب کنیم،
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
که تاثیر کمتری بگذاریم.
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
و آنها گفتند، بیایید میزان دی‌اکسید کربن را بر اساس هر خانواده اندازه‌گیری کنیم،
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
و هنگامی که آنها این کار را انجام دادند، نقش کاملا برعکس شد.
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
کمتر در شهرها، بیشتر در حومه ها
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
و بسیار زیاد در محلات
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
خارجی شهریِ "رانندگی‌ کن تا واجد شرایط شوی"
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
پس یک تغییر اساسی‌، که الان ما
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
کارشناسان محیط زیست و اقتصادی چون، اد گلأسر
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
داریم که می‌گویند ما موجوداتی ویرانگر هستیم.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
اگر شما عاشق طبیعت هستید، بهترین کاری که می‌توانید انجام دهید
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
این است که از آن دوری کنید،
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
به شهر‌ها نقل مکان کنید، هر چه متراکم تر بهتر،
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
و شهرهای متراکمی مثل منهتن،
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
شهر‌هایی هستند که بهترین کارایی را دارند.
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
یک شهروند عادی در منهتن، میزان مصرف بنزینش
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
از دهه ۲۰ بیلادی به بعد در کلّ کشور بی‌ سابقه بوده است.
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
و مصرف برق آنها نصف مصرف دالاس است.
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
اما قطعا ما می‌تونیم از این بهتر عمل کنیم،
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
شهر‌های کانادایی، مصرف بنزین آنها نصف میزان مصرف بنزین شهرهای آمریکایی است،
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
شهر‌های اروپا، نصف آن مصرف را دارند،
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
پس بدیهی‌ است که ما می‌توانیم بهتر عمل کنیم،
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
و ما می‌خواهیم بهتر باشیم، و ما سعی‌ می‌کنیم سبز باشیم.
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
آخرین استدلال من در این مبحث این است که،
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
فکر می کنم تلاش ما برای سبز بودن از راه غلطی است،
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
من یکی‌ از افرادی هستم که باور دارم،
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
این تمرکز بر روی ابزار،
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
بر لوازم جانبی--
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
چه کار می‌تونم برای خانه‌ام انجام دهم،
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
چه کار می‌تونم برای چیزهایی که الان دارم انجام دهم
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
که زند‌گیم را پایدارتر کنم؟--
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
این بحث را تحت سلطه قرار داده است.
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
پس من هم از این مصون نیستم.
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
من و همسرم خانه‌ای
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
در یک قطعه زمین متروکه در واشنگتن دیسی ساختیم،
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
و ما بیشترین تلاشمان را کردیم
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
که قفسه های فروشگاه را خالی‌ کنیم،
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
ما سیستم فتولتایک خورشیدی خریدیم،
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
آب گرمکن خورشیدی، توالت‌های دارای ۲ سیفون،
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
و کف پوش بامبو.
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
یک تکه هیزم در حال سوختن در اجاق پیشرفته من،
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
گویا، ظاهراً کمتر کربن وارد هوا می کند تا
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
اگر این هیزم دست نخورده می‌ماند
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
تا در جنگل تجزیه شود.
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
با این حال تمام این نو آوریها --
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
این چیزی بود که در بروشور نوشته شده بود.
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(خنده)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
تمام این نو آوریها با هم،
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
در مقایسه با کمکی‌ که ما
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
با زندگی‌ کردن در یک محل قابل راه رفتن،
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
در ۳ بلوکی مترو در قلب شهر می‌کنیم، فقط ذره‌ای کمک می‌کنند .
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
ما تمامی‌ لامپ هایمان را به لامپ کم مصرف تغییر داده‌ایم،
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
و شما هم باید همین کار را بکنید،
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
اما استفاده از لامپ‌های کم مصرف،
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
سالانه همان مقدار انرژی ذخیره می‌کند،
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
که نقل مکان به یک شهر قابل راه رفتن در یک هفته می‌کند.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
و ما نمی‌خواهیم این بحث را بکنیم.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
سیاستمداران و بازاریابان میترسند
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
از تبلیغ کردن سبز بودن به عنوان "نوعی شیوهٔ زندگی."
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
شما نمی‌خواهید به آمریکایی‌ها بگویید، که خدای ناکرده،
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
آن‌ها باید شیوه‌ی زندگی‌ خود را تغییر دهند.
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
حالا چه می‌شد اگر شیوه‌ی زندگی‌، در اصل کیفیت زندگی‌ بود،
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
و شاید مربوط به چیزی بود که همهٔ ما بیشتر از آن لذت می‌بردیم،
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
چیزی که شاید بهتر از چیزی بود که ما الان داریم؟
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
درجه بندی استاندارد طلای در کیفیت زندگی‌،
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
Mercer Surve نام دارد.
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
شاید اسمش را شنیده باشید.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
آن‌ها صد‌ها کشور را در دنیا عرض یابی‌ کردند،
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
بر طبق ۱۰ معیار که باور دارند،
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
کیفیت زندگی‌ را تشکیل میدهند: سلامتی‌، اقتصاد و تحصیلات،
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
مسکن، شما نام ببرید.
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
۶ مورد دیگه هم هست. سخن کوتاه می‌کنیم.
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
(خنده)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
و این بسیار جالب است که می‌بینیم،
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
بالاترین رتبه در شهر‌های آمریکا، هونولولو است،
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
شمارهٔ ۲۸، که به دنبال آن‌ شهر‌های قابل پیش‌بینی‌
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
مانند سیاتل و بوستون و سایر شهر‌های قابل راه رفتن.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
شهر‌هایی با بیشترین میزان رانندگی در سان بلت،
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
دالاس ها، و فینیکس‌ها و ببخشید، آتلانتا
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
این شهر‌ها در این لیست نیستند.
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
اما کجا از این هم بهتر است؟
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
شهرهای کانادایی مانند ونکوور،
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
که نصف مصرف بنزین را دارند.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
و بعد برنده معمولاً شهر‌هایی هستند که به زبان آلمانی‌ صحبت میکنند،
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
مانند دوسلدورف، و وین،
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
جایی‌ که آنها هم نصف مصرف بنزین را دارند.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
و شما این هم ترازی را می‌بینید، این هم هم ترازی عجیب.
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
آیا این پایدار تر بودن،
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
چیزی است که کیفیت زندگی‌ را بالا می‌برد؟
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
و من هم همین استدلال را دارم
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
که آن چیزی که شما را پایدار تر می‌کند،
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
همان چیزی است که کیفیت زندگی‌ را بالا میبرد،
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
و آن زندگی‌ در یک محل قابل راه رفتن است.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
پس این پایدار بودن که تشکیل شده است از ثروت ما،
16:00
and our health
389
960979
1774
و سلامتی‌ ما،
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
شاید مستقیماً تابع پایداری ما نباشد.
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
اما مخصوصاً اینجا در آمریکا،
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
ما آلودگی‌ بسیار تولید می‌کنیم،
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
زیرا ما زمان،
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
پول و زندگیمان را در ساخت اتوبان‌ها هدر میدهیم،
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
بعد این ۲ مشکل، گویا
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
یک راه حل مشترک دارند،و آن‌ این است که شهر‌هایمان را
16:22
more walkable.
397
982211
1343
بیشتر قابل راه رفتن کنیم.
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
انجام این کار آسان نیست، اما امکان پذیر است،
16:26
it has been done,
399
986201
1428
انجام شده است،
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
حالا در بیش از چندیدن شهر،
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
در دنیا و در کشور ما انجام شده است.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
صحبت وینستون چرچیل به من تا حدودی تسکین میدهد،
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
که گفت:
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
"روی مردم آمریکا می‌توان حساب کرد
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
آنها بعد از امتحان کردن و خسته شدن از انجام همه‌ی راه‌های جایگزین
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
بلاخره کار درست را انجام می‌دهند". (خنده حضار)
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
متشکرم!
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7