Jeff Speck: The walkable city

367,097 views ・ 2013-10-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Raquel Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
Sou urbanista e autor de projetos de ordenamento urbano
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
antigo defensor das artes,
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
formado em arquitetura e história da arte.
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
Hoje não vou falar de "design"
00:26
but about America
4
26517
2436
mas sobre os Estados Unidos da América,
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
e como os EUA podem ser mais resistente economicamente,
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
como é que os EUA podem ser mais saudáveis,
00:35
and how America can be
7
35483
1653
e como é que os EUA podem ser
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
mais sustentáveis a nível ambiental.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
Tenho a noção que isto é um fórum global,
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
mas acho que preciso de falar sobre a América
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
porque há uma história,
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
— nalguns lugares, não em todos —
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
sobre as ideias americanas serem apropriadas,
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
serem copiadas, para o melhor e para o pior,
00:52
around the world.
15
52493
1341
em todo o mundo.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
A pior ideia que já tivemos foi a da expansão suburbana.
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
Está a ser copiada em muitos lugares neste momento.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
Por expansão suburbana, refiro-me à reorganização
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
e à criação da paisagem
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
à volta da necessidade do uso do automóvel.
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
O automóvel, que já foi um instrumento de liberdade,
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
tornou-se num expelidor de gases,
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
num desperdiçador de tempo
e num perigoso aparelho protético
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
de que muitos de nós precisam,
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
de que a maioria dos americanos precisam,
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
apenas para lá viverem.
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
Mas há uma alternativa.
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
Diz-se que metade do mundo vive em cidades.
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
Na América, a maior parte dos citadinos ainda vive em cidades
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
onde estão dependentes do automóvel.
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
Eu trabalho para tornar as nossas cidades mais caminháveis.
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
Mas, para isso, não há argumentos de "design"
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
com melhor impacto do que os argumentos que aprendi
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
com os economistas, com os epidemiologistas
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
e com os ambientalistas.
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
Portanto são estes os três argumentos
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
que hoje vos darei rapidamente.
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
Quando eu era miúdo, nos anos 70,
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
o americano médio gastava um décimo do seu ordenado,
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
do rendimento da família, em transportes.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
Desde então, duplicámos o número de estradas na América
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
e agora gastamos um quinto do nosso rendimento em transportes.
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
As famílias trabalhadoras, que se definem
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
como as que ganham entre 20 e 50 mil dólares
02:17
a year in America
51
137898
1959
por ano nos EUA,
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
gastam mais agora em transportes
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
do que em alojamento, ligeiramente mais,
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
devido a este fenómeno chamado "conduz até encontrares o que podes pagar",
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
arrranjar casas cada vez mais longe
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
dos centros urbanos e dos empregos.
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
E assim ficam presos duas, três horas
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
quatro horas por dia a ir e a vir.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
São, por exemplo, os bairros no Vale Central da Califórnia
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
que não foram prejudicados quando a bolha imobiliária rebentou.
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
Mas quando o preço da gasolina subiu,
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
foram dizimados.
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
Na realidade, estas são muitas das comunidades
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
meio vagas que hoje se veem.
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
Imaginem pôr tudo o que têm na vossa hipoteca,
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
ir tudo por água abaixo,
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
e ter que pagar o dobro por causa da condução!
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
Portanto sabemos o que acontece na nossa sociedade
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
e todo o trabalho extra que temos que fazer
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
para mantermos os carros.
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
Que acontece quando uma cidade decide
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
que vai estabelecer outras prioridades?
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
Provavelmente, o melhor exemplo que temos aqui
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
na América é Portland, no Oregon.
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
Portland tomou uma data de decisões nos anos 70
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
que começaram a distingui-la
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
de quase todas as outras cidades americanas.
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
Enquanto que a maioria das outras cidades estavam a crescer
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
a um ritmo de expansão indiferenciado,
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
eles instituíram um limite de crescimento urbano.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
Enquanto a maioria das cidades alargava as estradas
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
eliminando o estacionamento paralelo e as árvores
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
para um maior fluxo de trânsito
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
eles instituíram um programa de estradas estreitas.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
Enquanto a maioria das cidades investia em mais estradas
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
e em mais autoestradas,
eles investiram no uso da bicicleta e em caminhadas.
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
Gastaram 60 milhões de dólares em estruturas para bicicletas,
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
o que parece muito dinheiro,
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
mas foram gastos desde há cerca de 30 anos,
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
dois milhões de dólares por ano — não é assim tanto —
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
e metade do preço de um nó
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
que decidiram reconstruir nessa cidade.
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
Essas mudanças e outras parecidas
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
alteraramo modo de vida das pessoas de Portland.
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
Os quilómetros percorridos de carro por dia,
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
a quantidade que cada pessoa conduz,
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
que atingiram o pico em 1996,
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
têm vindo a cair desde então.
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
Agora conduzem 20% menos do que o resto do país.
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
O cidadão médio de Portland
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
conduz menos 6,5 km e menos 11 minutos diários
do que conduzia antes.
04:30
than they did before.
105
270552
2322
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
O economista Joe Cortright fez as contas
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
e descobriu que esses 6,5 km, mais esses 11 minutos,
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
somam mais 3,5% a todas as receitas ganhas na região.
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
Não estão a gastar esse dinheiro em condução.
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
Já agora, 85% do dinheiro
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
que gastamos na condução sai da economia local.
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
Se não estão a gastar esse dinheiro em condução,
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
em que é que o estão a gastar?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
Bem, Portland tem a reputação
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
de ter mais grades de tejadilho per capita,
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
mais livrarias independentes per capita,
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
o maior número de clubes de "strip" per capita.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
Tudo isto são exageros, ligeiros exageros duma verdade fundamental.
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
As pessoas de Portland gastam muito mais
em entretenimento de todo o tipo do que o resto dos EUA.
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
(Risos)
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
As pessoas do Oregon gastam mais em álcool
05:14
than most other states,
125
314489
1340
do que a maioria dos outros estados,
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
o que pode ser bom ou mau,
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
mas ainda bem que conduzem menos.
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(Risos)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
Mas, na verdade, gastam a maior parte nas suas casas.
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
O investimento imobiliário é tão local
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
quanto se pode esperar de um investimento.
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
Mas há outra história de Portland que não faz parte deste cálculo.
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
As pessoas jovens e educadas
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
têm estado a mudar-se para Portland.
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
Entre os dois últimos censos,
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
houve um aumento de 50%
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
nos jovens com educação superior,
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
o que é cinco vezes o que se vê noutros lugares no país
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
ou, devo dizer, na média nacional.
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
Então por um lado, uma cidade poupa dinheiro para os seus residentes
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
ao ser mais favorável às caminhadas e às bicicletas.
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
Mas, por outro lado, também é o tipo de cidade porreira
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
em que as pessoas querem estar hoje em dia.
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
Portanto a melhor estratégia económica que se pode ter enquanto cidade
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
não é a antiga maneira de tentar atrair empresas
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
e tentar ter um complexo de biotecnologia,
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
um complexo médico ou um complexo aeroespacial,
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
mas sim tornar-se num lugar onde as pessoas queiram estar.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
Certamente que estes jovens, esses "motores de empreendedorismo",
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
64% dos quais primeiro decidem primeiro, onde querem morar,
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
depois, mudam-se para lá, procuram trabalho,
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
irão para a vossa cidade.
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
O argumento da saúde é assustador,
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
e provavelmente já ouviram falar dele anteriormente.
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
Uma vez mais, nos anos 70 — muito mudou desde aí —
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
nos anos 70, um em cada 10 americanos era obeso.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
Agora, um em cada três americanos é obeso.
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
e dois terços da população tem peso a mais.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
25% de rapazes e 40% de raparigas
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
têm peso a mais
para se alistarem nas nossas forças armadas.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
Segundo o Centro para o Controle de Doenças,
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
um terço das crianças nascidas após o ano 2000
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
irá ter diabetes.
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
Temos a primeira geração de crianças na América
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
cuja vida se prevê mais curta que as dos pais.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
Creio que esta crise americana de cuidados de saúde,
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
de que todos ouvimos falar,
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
é uma crise de "design" urbano
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
e que a solução é o "design" das nossas cidades.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
Porque há muito tempo que falamos de dietas
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
e sabemos como estas afetam o peso
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
e, claro, o peso tem impacto na saúde.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
Mas só agora começámos a falar sobre a inatividade
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
e como a inatividade, que nasceu da nossa paisagem,
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
a inatividade que vem do facto de vivermos
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
num lugar que já não tem nada a ver com uma útil caminhada
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
está a levar ao nosso aumento de peso.
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
Finalmente temos os estudos.
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
Um deles, no Reino Unido, chamado "Gula versus preguiça"
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
— que correlacionava o peso com a dieta
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
e correlacionava o peso com a inatividade —
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
descobriu uma correlação muito mais alta e forte
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
entre os últimos dois.
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
O Dr. James Levine.
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
na apropriadamente chamada Mayo Clinic.
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
pôs os seus sujeitos de teste em roupa interior eletrónica,
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
manteve uma dieta constante,
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
e depois começaram a bombear calorias.
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
Umas pessoas ganharam peso,
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
outras pessoas não ganharam peso.
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
Quando esperavam que funcionasse qualquer fator metabólico ou ADN,
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
ficaram chocados ao ver que a única diferença
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
entre os indivíduos
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
era quanto se mexiam.
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
De facto, os que ganhavam peso
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
ficavam sentados, em média, mais duas horas por dia
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
do que os outros.
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
Portanto, temos estes estudos
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
que ligam o peso à inatividade, mas ainda mais,
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
agora temos estudos que ligam o peso ao lugar onde moram.
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
Vivem numa cidade mais caminhável?
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
Numa cidade menos caminhável?
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
Onde é que vivem na vossa cidade?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
Em San Diego, usaram o Walk Score.
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
O Walk Score avalia cada morada na América
08:42
and soon the world
211
522953
1639
e, em breve, em todo o mundo
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
em termos de quão caminhável é.
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
Usaram o Walk Score para classificar bairros mais caminháveis
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
e bairros menos caminháveis.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
Sabem que mais? Se viviam num bairro mais caminhável,
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
tinham 35% de probabilidades de serem obesos.
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
Se viviam num bairro menos caminhável,
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
tinham 60% de probabilidades de serem obesos.
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
Portanto agora temos estudos e mais estudos
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
que ligam o sítio onde moramos
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
à saúde, particularmente na América.
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
A maior crise de saúde que temos
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
é esta que tem origem numa inatividade induzida pelo ambiente.
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
Aprendi uma palavra nova na semana passada.
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
Chamam a esses bairros "obesogenéricos".
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
Posso ter percebido mal, mas vocês percebem a ideia.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
Isso é apenas um ponto, claro.
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
Referindo rapidamente, temos uma epidemia de asma neste país.
09:27
in this country.
229
567120
1127
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
Provavelmente não têm pensado muito nisso.
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
Todos os dias morrem 14 americanos com asma,
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
três vezes mais do que nos anos 90.
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
A maioria provém das emissões dos escapes automóveis.
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
A poluição americana já não provém das fábricas,
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
mas sim dos tubos de escape.
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
A quantidade de pessoas que conduzem na cidade,
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
a taxa urbana de circulação é uma boa previsão
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
dos problemas de asma nas nossas cidades.
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
E finalmente, em termos de condução,
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
há a questão do maior responsável pela morte de adultos saudáveis,
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
e um dos maiores responsáveis pela morte de todas as pessoas.
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
São os acidentes de viação.
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
Temo-los como garantidos.
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
Achamos que é um risco natural de andar na estrada.
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
Mas, na realidade, aqui na América,
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
todos os dias morrem 12 pessoas em cada 100 000
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
em acidentes de viação.
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
Estamos bastante seguros aqui.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
Sabem que mais? Em Inglaterra, são 7 por 100 000.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
No Japão são 4 por 100 000.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
Sabem onde é que são só 3 por 100 000?
10:19
New York City.
253
619614
1725
Na cidade de Nova Iorque.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
Em São Francisco, a mesma coisa. Em Portland, também.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
Ah, então as cidades deixam-nos mais seguros
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
porque conduzimos menos?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
Em Tulsa: 14 por 100 000.
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
Em Orlando: 20 por 100 000.
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
Não tem que ver com estarem ou não na cidade,
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
mas com o modo como a cidade está projetada.
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
Foi projetada para os carros ou para as pessoas?
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
Se a vossa cidade estiver projetada para os carros,
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
é muito boa a espetá-los uns contra os outros.
(Risos)
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
Isso faz parte de um argumento de saúde muito maior.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
Finalmente, o argumento ambiental é fascinante,
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
porque os ambientalistas causaram uma mudança
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
há cerca de 10 anos.
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
O movimento ambientalista na América
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
tem sido historicamente um movimento anti-cidade
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
desde Jefferson.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
"As cidades são pestilentas para a saúde,
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
para as liberdades, para a moral do homem.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
Se continuarmos a amontoar-nos em cidades,
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
como fazem na Europa, iremos tornar-nos tão corruptos
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
como eles são na Europa
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
e começamos a comer-nos uns aos outros, como eles fazem"
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
Ao que parece ele tinha sentido de humor.
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
Além disso, o movimento ambiental americano
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
tem sido um movimento classicamente arcadiano.
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
Para sermos mais ambientais, vamos para o campo,
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
comungamos com a natureza, construímos subúrbios.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
Mas, claro, vimos o que é que isso faz.
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
O mapeamento de carbono da América,
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
onde o CO2 está a ser emitido,
11:35
for many years only
285
695767
1929
reforçou este argumento durante muitos anos
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
Se olharem para qualquer mapa de carbono — este é mapeado por milha quadrada —
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
qualquer mapa de carbono dos EUA,
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
parece-se com uma foto de satélite do céu à noite dos EUA:
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
mais quente nas cidades, mais fresco nos subúrbios,
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
escuro e calmo no campo.
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
Até que alguns economistas disseram:
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
"Isso é maneira de medir o CO2?"
Só há um determinado número de pessoas neste país em determinado momento
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
e podemos escolher viver onde tenhamos talvez um menor impacto.
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
E disseram: "Vamos medir o CO2 por habitação."
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
Quando fizeram isso, os mapas ficaram ao contrário:
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
mais fresco no centro da cidade, mais quente nos subúrbios
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
e incandescente nestes bairros semiurbanos
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
de ""conduz até encontrares o que podes pagar".
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
Portanto uma mudança fundamental.
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
Agora, temos ambientalistas e economistas como Ed Glaeser
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
a dizer que somos uma espécie destruidora.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
Se amam a natureza,
o melhor a fazer é ficarem bem longe dela,
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
mudarem-se para uma cidade, quanto mais densa melhor.
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
As cidades mais densas, como Manhattan,
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
são as cidades que têm o melhor desempenho.
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
Portanto o habitante médio de Manhattan consome gasolina
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
a um ritmo que a nação não via desde os anos 20,
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
consome metade da eletricidade de Dallas.
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
Mas, claro, podemos fazer melhor do que isso.
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
As cidades canadianas consomem metade da gasolina que as americanas consomem.
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
As cidades europeias consomem, igualmente, metade.
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
Portanto, obviamente, podemos fazer melhor.
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
Queremos ser melhores e estamos todos a tentar ser ambientais.
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
O meu argumento final sobre este assunto é que
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
acho que estamos a tentar ser ambientais da maneira errada.
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
Eu sou um dos muitos que acreditam
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
que esta preocupação com os aparelhos,
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
com os acessórios, tem dominado a questão.
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
"O que é que eu posso pôr na minha casa?"
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
"O que é que eu posso juntar ao que já tenho
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
para tornar o meu estilo de vida mais sustentável?
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
Eu também não fiquei imume a isso.
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
A minha mulher e eu construímos uma casa
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
num terreno abandonado em Washington D.C.
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
Demos o nosso melhor para limpar as prateleiras
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
da loja da sustentabilidade.
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
Temos um sistema fotovoltaico solar,
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
um aquecedor de água solar, sanitários de descarga dupla,
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
pisos de bambu.
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
Um toro a arder no meu fogão alemão de alta tecnologia
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
supostamente emite menos carbono para a atmosfera
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
do que se ficar a decompor-se na floresta.
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
(Risos)
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
— Era o que eles diziam no folheto —
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(Risos)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
Todas estas inovações juntas
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
contribuem apenas numa fração do que nós contribuímos
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
vivendo num bairro caminhável
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
a três quarteirões do metro no centro da cidade.
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
Mudámos todas as lâmpadas para a versão economizadora
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
e vocês deviam fazer o mesmo.
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
Mas mudar as lâmpadas para a versão económica
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
poupa tanta energia num ano
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
como se poupa numa semana quando se muda para uma cidade caminhável.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
Mas não usamos estes argumentos.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
Os políticos e os comerciantes
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
têm medo de publicitar o verde como uma "escolha de estilo de vida".
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
"Deus me livre de dizer aos americanos,
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
que eles têm que mudar o estilo de vida".
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
Mas não estará o estilo de vida relacionado com a qualidade de vida
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
e talvez com algo que todos aproveitaríamos mais,
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
algo que seria melhor do que o que temos agora?
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
O padrão ouro da avaliação da qualidade de vida,
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
chama-se Mercer Survey.
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
Talvez o conheçam.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
Eles classificam centenas de nações em todo o mundo,
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
de acordo com 10 critérios
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
que eles acham que aumentam a qualidade de vida:
saúde, economia, educação, alojamento, que mais?
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
Há mais seis. Esqueci-me..
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
(Risos)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
E é muito interessante ver
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
que a cidade americana com melhores resultados, Honolulu,
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
em 28º lugar, é seguida dos suspeitos do costume:
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
Seattle, Boston e todas as cidades caminháveis.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
As cidades de condução no Cinturão do Sol,
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
Dallas e Phoenix e, desculpem, Atlanta,
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
estas cidades não aparecem na lista.
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
Mas quem é que está ainda melhor?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
As cidades canadianas como Vancouver
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
onde uma vez mais, queimam metade do combustível.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
Geralmente, as melhores são cidades onde se fala alemão,
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
como Dusseldórfia ou Viena,
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
onde também queimam metade do combustível.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
Vemos este alinhamento, este alinhamento estranho.
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
Ser mais sustentável
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
é o que nos dá uma maior qualidade de vida?
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
Eu argumentaria que aquilo que nos torna mais sustentáveis
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
é o mesmo que nos dá uma maior qualidade de vida,
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
é viver num bairro caminhável.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
Portanto a sustentabilidade, que inclui a nossa riqueza
16:00
and our health
389
960979
1774
e a nossa saúde
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
podem não ser uma função direta da nossa sustentabilidade.
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
Mas aqui na América em particular,
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
estamos a poluir tanto,
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
porque estamos a desperdiçar tempo,
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
dinheiro e vidas nas autoestradas
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
que estes dois problemas parecem partilhar a mesma solução
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
que é tornar as nossas cidades mais caminháveis.
16:22
more walkable.
397
982211
1343
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
Fazer isso não é fácil, mas pode ser feito,
16:26
it has been done,
399
986201
1428
já foi feito,
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
e está agora a ser feito nalgumas cidades
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
em todo o mundo e no nosso país.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
Encontro algum consolo em Winston Churchill,
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
que colocou a questão desta maneira:
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
"Pode-se contar com os americanos para fazer o que está certo
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
quando tiverem esgotado as outras alternativas."
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
(Risos)
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
Obrigado.
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7