Jeff Speck: The walkable city

Jeff Speck: La ciudad para caminar

364,774 views ・ 2013-10-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Carlos Arturo Morales
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
Soy planificador y diseñador urbano,
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
ex defensor de las artes,
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
graduado en arquitectura e historia del arte,
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
y hoy quiero hablarles no de diseño,
00:26
but about America
4
26517
2436
sino de EE.UU.
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
y de cómo EE.UU. puede ser económicamente más resiliente,
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
de cómo EE.UU. puede ser más saludable,
00:35
and how America can be
7
35483
1653
y de cómo EE.UU. puede ser
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
ambientalmente más sustentable.
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
Sé que este es un foro mundial,
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
pero creo que debo hablar de EE.UU.
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
porque hay una historia
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
en algunos lugares, no en todos,
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
de ideas de EE.UU. que son adoptadas,
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
emuladas, para bien o para mal,
00:52
around the world.
15
52493
1341
en todo el mundo.
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
Y la peor idea que hemos tenido
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
es la expansión suburbana.
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
Mientras hablamos, la están imitando en muchos sitios.
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
Por expansión suburbana me refiero a la reorganización
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
y creación de paisaje
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
en torno a la exigencia del uso del automóvil,
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
el automóvil que una vez fue un instrumento de libertad
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
y que se ha convertido en una prótesis
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
que pone en peligro nuestras vidas, malgasta nuestro tiempo
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
y genera gases,
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
una prótesis que muchos de nosotros necesitamos
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
-- muchos en EE.UU. en verdad la necesitamos --
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
para vivir nuestra vidas diarias.
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
Y hay una alternativa.
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
Ya saben, se dice que la mitad del mundo vive en ciudades.
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
Bueno, en EE.UU.,-- ese vivir en ciudades
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
para muchos de ellos-- viven todavía en ciudades
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
en las que dependen del automóvil.
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
Y yo trabajo para que
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
en nuestras ciudades caminemos más.
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
Pero no puedo dar argumentos de diseño
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
que tengan tanto impacto
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
como los argumentos que aprendí
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
de economistas, epidemiólogos
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
y ambientalistas.
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
Y son estos tres argumentos los que voy a desarrollar
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
rápidamente aquí hoy.
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
Cuando crecía, en los años '70,
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
el estadounidense típico gastaba un décimo de su ingreso
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
-- la familia estadounidense -- en transporte.
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
Desde entonces hemos duplicado la cantidad de carreteras
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
en EE.UU., y ahora gastamos un quinto
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
de los ingresos en transporte.
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
Las familias trabajadoras, aquellas
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
con ingresos entre USD 20 000 y USD 50 000
02:17
a year in America
51
137898
1959
al año en EE.UU.,
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
están ahora gastando más en transporte
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
que en vivienda, un poco más,
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
debido a este fenómeno llamado "conduce hasta que califiques",
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
que los lleva a establecer sus hogares más y más lejos cada vez
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
del centro de las ciudades y de sus empleos,
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
y a quedar atrapados en este tener que viajar 2, 3 y 4 horas al día
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
para llegar al trabajo.
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
Y estos son los barrios, por ejemplo,
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
del Valle Central de California
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
que no sufrieron daño cuando estalló la burbuja inmobiliaria
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
pero que cuando subió el precio de la gasolina
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
fueron diezmados.
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
De hecho, estos son muchos
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
de los vecindarios semi-vacíos que vemos hoy.
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
Imaginen que hipotecan todo lo que tienen para comprar casa,
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
que se inundan, y que tienen que pagar
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
el doble por sus gastos de transporte.
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
Sabemos lo que se le ha hecho a nuestra sociedad
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
y todo el trabajo extra que tenemos que hacer
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
para mantener nuestros autos.
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
¿Qué pasa cuando una ciudad decide
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
fijar otras prioridades?
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
Y probablemente el mejor ejemplo que tenemos aquí
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
en EE.UU. es Portland, Oregón.
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
Portland tomó muchas decisiones en los años '70
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
que empezaron a distinguirla
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
de casi cualquier otra ciudad de EE.UU.
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
Mientras la mayoría de las otras ciudades
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
se expandían indiscriminadamente,
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
ellos instituyeron un límite al crecimiento urbano.
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
Mientras la mayoría de las ciudades ensanchaban las carreteras,
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
acabando con las zonas de estacionamiento y los árboles
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
para hacer más fluido el tráfico,
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
ellos instituyeron un programa de calles estrechas.
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
Y mientras la mayoría de las ciudades invertían en más carreteras
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
y autopistas, ellos invirtieron
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
en bicicletas y caminatas.
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
Y gastaron USD 60 millones en instalaciones para bicicletas,
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
que parece mucho dinero,
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
pero se gastó en unos 30 años,
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
a razón de USD 2 millones al año -- no es tanto --
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
la mitad del precio que la intersección en trébol
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
que decidieron reconstruir en esa ciudad.
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
Estos cambios y otros similares cambiaron
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
la forma de vida en Portland,
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
y los kilómetros que viajamos por día.
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
La cantidad que maneja cada persona,
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
que alcanzó su punto máximo en 1996,
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
ha ido disminuyendo desde entonces,
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
y ahora conducen 20 % menos
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
que el resto del país.
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
El ciudadano típico de Portland conduce
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
6 kilómetros menos, 11 minutos menos por día,
04:30
than they did before.
105
270552
2322
que antes.
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
El economista Joe Cortright hizo la cuenta
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
y halló que esos 6 kilómetros
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
más esos 11 minutos
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
totalizan el 3,5 %
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
del ingreso de la región.
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
Así que si no están gastando ese dinero conduciendo,
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
-- por cierto, 85 % del dinero
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
que gastamos conduciendo deja la economía local --
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
si no gastan ese dinero conduciendo,
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
¿en qué lo gastan?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
Bueno, Portland tiene fama de tener
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
la mayor cantidad de portaequipajes de techo por habitante,
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
la mayor cantidad de librerías independientes per cápita,
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
la mayor cantidad de clubes de striptease por habitante.
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
Son exageraciones, leves exageraciones
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
de una verdad fundamental, que es que Portland
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
gasta mucho más en recreación de todo tipo
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
que el resto de EE.UU.
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
Efectivamente, Oregón gasta más en alcohol
05:14
than most other states,
125
314489
1340
que la mayoría de los otros estados,
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
algo que puede ser bueno o malo,
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
pero lo alegra a uno que estén conduciendo menos.
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(Risas)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
Pero en efecto, están gastando la mayor parte en sus hogares,
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
y la inversión en el hogar es lo más local
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
en lo que pueda invertirse.
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
Pero hay toda otra historia de Portland,
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
que no entra en este cálculo,
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
y es que los jóvenes con instrucción
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
han estado mudándose a Portland en masa,
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
por eso entre los 2 últimos censos,
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
tuvieron un incremento del 50 %
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
en "jóvenes del milenio" universitarios,
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
5 veces superior respecto de otros lugares
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
del país, o debería decir, de la media nacional.
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
Así que por un lado, una ciudad le ahorra dinero a sus residentes
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
cuando por ella se puede caminar y andar más en bici,
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
y por otro, es también ese tipo de ciudad genial
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
en la que queremos vivir hoy en día.
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
Por eso la mejor estrategia económica
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
que se puede tener como ciudad
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
no es el viejo modo de intentar atraer corporaciones,
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
y de tener un polo biotecnológico
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
o un polo médico,
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
o un polo aeroespacial,
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
sino el de volverse un lugar en el que la gente quiera vivir.
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
Y ciertamente los "jóvenes del milenio, esos motores del emprendimiento,
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
64 % de los cuales deciden primero
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
dónde quieren vivir,
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
y se mudan luego allí para buscar después empleo,
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
ellos vendrán a tu ciudad.
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
El argumento de la salud es aterrador,
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
y probablemente han oído parte de este argumento antes.
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
De nuevo, en los años '70 -- mucho ha cambiado desde entonces --
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
en los años '70, uno de cada 10 estadounidenses era obeso.
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
Hoy en día uno de cada tres estadounidenses es obeso,
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
y un segundo tercio de la población tiene sobrepeso.
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
25 % de los jóvenes
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
y 40 % de las jóvenes tienen demasiado peso
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
para alistarse en nuestras propias fuerzas militares.
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
Según el Centro de Control de Enfermedades,
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
un tercio completo de los niños nacidos después del 2000
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
tendrá diabetes.
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
Esta es la primera generación de niños en EE.UU.
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
de la que se predice tendrán vidas más cortas que sus padres.
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
Creo que esta crisis sanitaria de EE.UU.
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
de la que todos hemos oído
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
es una crisis de diseño urbano,
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
y que en el diseño de nuestras ciudades yace la cura.
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
Porque hemos hablado mucho tiempo de dietas,
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
y sabemos que las dietas inciden en el peso,
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
y el peso por supuesto incide en la salud.
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
Pero recién empezamos a hablar del sedentarismo,
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
y de que el sedentarismo nace de nuestro paisaje,
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
El sedentarismo, que viene del hecho de que vivimos
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
en un lugar donde ya no existen cosas como
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
paseos idóneos, está disparando nuestro peso.
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
Y por último tenemos los estudios,
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
uno británico llamado "Gula versus pereza"
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
que comparó el peso con la dieta
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
y el peso con el sedentarismo,
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
y encontró una correlación mucho más alta, más fuerte,
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
entre las últimas dos.
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
El Dr. James Levine de, en este caso,
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
la bien llamada Clínica Mayo [mayonesa],
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
puso a sus sujetos de estudio ropa interior electrónica,
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
mantuvo una dieta sostenida,
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
y luego empezó a aumentar las calorías.
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
Algunas personas aumentaron de peso,
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
otras personas no lo hicieron.
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
Esperaban que fuera efecto de algún factor metabólico o del ADN
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
pero se vieron sorprendidos al averiguar que la única diferencia
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
entre los sujetos que pudieron analizar
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
era cuánto se movían,
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
y que de hecho quienes aumentaron de peso
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
estuvieron sentados, en promedio, 2 horas más por día
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
que quienes no lo hicieron.
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
Tenemos pues estos estudios que ligan
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
el peso al sedentarismo, pero también,
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
tenemos ahora estudios que ligan peso al lugar donde vivimos.
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
¿Vives en una ciudad donde se camina más
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
o vives en una ciudad donde se camina menos?
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
O, ¿en qué lugar de tu ciudad vives?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
En San Diego, usaron Walk Score.
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
Walk Score puntúa cada dirección de EE.UU.,
08:42
and soon the world
211
522953
1639
y pronto del mundo,
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
en términos de cuánto puede caminarse.
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
Usaron Walk Score para designar barrios donde se camina más
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
y barrios donde se camina menos.
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
Y, adivinen qué. Si uno vive en un barrio donde se camina más,
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
tiene un 35 % de probabilidades de tener sobrepeso.
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
Si uno vive en un barrio donde se camina menos,
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
uno tiene un 60 % de probabilidades de tener sobrepeso.
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
Hoy tenemos entonces un estudio tras otro
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
vinculando el lugar donde se vive
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
con la salud, en particular en EE.UU.
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
La mayor crisis de salud que tenemos es esta
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
derivada del sedentarismo inducido por el entorno.
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
Y la semana pasada aprendí una palabra nueva.
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
"Generaobesos" es el nombre que reciben estos barrios.
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
Puede que lo diga mal, pero la idea se entiende.
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
Esa es solo una de las cosas, por supuesto.
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
Para mencionarlo brevemente, también tenemos una epidemia de asma
09:27
in this country.
229
567120
1127
en este país.
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
Probablemente no han pensado mucho en eso.
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
14 estadounidenses mueren a diario de asma,
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
3 veces más que en los años '90,
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
y casi todo viene de los exhostos de los autos.
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
La polución en EE.UU. ya no viene
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
de las fábricas, viene de los tubos de exhosto,
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
y de lo mucho que la gente conduce en tu ciudad.
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
El "millaje de recorrido vehicular" urbano, es una buena predicción
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
de los problemas de asma en tu ciudad.
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
Y luego, finalmente, en materia de conducir,
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
está el tema del asesino más grande
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
de adultos sanos, y uno de los asesinos más grandes
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
de todo tipo de personas: los accidentes de auto.
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
Y aceptamos sin más los accidentes de auto.
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
Suponemos que es un riesgo natural
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
que tiene salir a la calle.
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
Pero de hecho, aquí en EE.UU., 12 personas
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
de cada 100 000
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
mueren al año en accidentes de auto.
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
Estamos bastante seguros aquí.
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
Pues, adivinen qué. En Inglaterra, son 7 por cada 100 000.
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
En Japón, 4 por cada 100 000.
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
¿Saben dónde hay 3 por cada 100 000?
10:19
New York City.
253
619614
1725
En Nueva York.
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
San Francisco, lo mismo. Portland, lo mismo.
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
Entonces, ¿estamos más seguros en las ciudades
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
porque conducimos menos?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
Tulsa: 14 cada 100 000.
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
Orlando: 20 cada 100 000.
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
No se trata de si uno está en la ciudad o no.
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
¿Es como está diseñada tu ciudad?
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
¿Fue diseñada para los autos o para las personas?
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
Porque si tu ciudad se diseñó para los autos,
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
ese diseño es bueno para hacer chocar autos.
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
Eso es parte de un argumento sanitario mucho mayor.
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
Por último, el argumento ambiental es fascinante
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
porque los ambientalistas dieron un vuelco completo
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
hace 10 años.
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
El movimiento ambientalista en EE.UU.
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
ha sido históricamente un movimiento anti-ciudad
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
de Jefferson en adelante.
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
"Las ciudades son pestilentes para la salud,
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
para las libertades, para la moral del hombre.
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
Si seguimos apiñándonos en las ciudades,
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
como hacen en Europa, nos volveremos tan corruptos
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
como lo son en Europa
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
y nos comeremos unos a otros como hacen allí".
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
Él aparentemente tenía sentido del humor.
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
Y entonces el movimiento ambientalista estadounidense
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
ha sido un movimiento clásicamente bucólico.
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
Para volvernos más ambientalistas, nos mudamos al campo,
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
y en comunión con la naturaleza, construimos suburbios.
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
Y por supuesto que hemos visto lo que esto provoca.
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
El mapeo del carbono en EE.UU.,
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
dónde está el CO2 que está siendo emitido,
11:35
for many years only
285
695767
1929
solo machacó por muchos años
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
con más y más fuerza sobre este mismo argumento.
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
Si vemos cualquier mapa del carbono, porque lo medimos por milla cuadrada,
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
cualquier mapa,
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
parece como una foto satelital del cielo nocturno de EE.UU.,
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
más caliente en las ciudades, más frío en los suburbios,
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
oscuro y tranquilo en el campo.
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
Hasta que algunos economistas dijeron:
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
¿es esa la manera correcta de medir el CO2?
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
Es solo que hay tanta gente en este país en un momento dado,
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
y nosotros podemos elegir vivir donde de pronto
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
tengamos un impacto más leve.
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
Y dijeron, midamos el CO2 por hogar,
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
y al hacer eso, los mapas se invirtieron,
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
más frío en el centro de la ciudad, más caliente en los suburbios,
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
y al rojo vivo en estos barrios
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
alejados del tipo "conduce hasta que califiques".
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
Y entonces se dio un cambio fundamental y ahora tenemos
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
ambientalistas y economistas como Ed Glaeser
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
que dicen que somos una especie destructiva.
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
Si uno ama la naturaleza, lo mejor que puede hacer
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
es mantenerse lo más alejado posible de ella,
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
mudarse a una ciudad, cuanto más densa mejor,
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
y las ciudades más densas, como Manhattan,
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
son las que mejor rendimiento tienen.
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
El habitante medio de Manhattan consume gasolina
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
a una tasa que el resto de la nación no ha visto desde los años '20,
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
consumiendo además la mitad de la electricidad de Dallas.
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
Pero, claro, podemos hacerlo mejor.
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
Las ciudades canadienses consumen la mitad de la gasolina que las ciudades de EE.UU.
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
Las ciudades europeas consumen la mitad de eso.
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
Así que, obviamente, podemos hacerlo mejor,
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
y queremos hacerlo mejor, y todos tratamos de ser ecologistas.
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
Mi argumento final sobre este tema es que
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
creo que tratamos de ser ecologistas de manera equivocada
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
y soy uno entre muchos que cree que
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
hacer hincapié en los dispositivos,
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
en los accesorios,
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
-- ¿Qué le puedo añadir a mi casa?
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
¿Qué puedo añadirle a lo que ya tengo
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
para tener un estilo de vida más sustentable? --
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
es algo que ha dominado la discusión.
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
No soy inmune a esto.
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
Mi esposa y yo construimos una casa nueva
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
en un solar abandonado en Washington, DC,
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
e hicimos nuestro mejor esfuerzo para limpiar los estantes
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
de la tienda de sustentabilidad.
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
Tenemos el sistema solar fotovoltaico,
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
calentador de agua solar, inodoros de doble descarga,
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
pisos de bambú.
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
Un registro de combustión en mi cocina alemana de alta tecnología
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
que al parecer, supuestamente, contribuye con menos carbono
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
a la atmósfera que si se lo dejara solo
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
descomponer en el bosque.
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
No obstante estas innovaciones...
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
Eso es lo que dicen en el folleto.
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(Risas)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
Todas estas innovaciones juntas
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
contribuyen una fracción de lo que contribuimos
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
viviendo en un barrio donde se puede caminar
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
a 3 cuadras del metro en el centro de la ciudad.
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
Hemos cambiado todas las lámparas por las de bajo consumo,
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
y Uds. deberían hacer lo mismo,
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
pero cambiar todas las lámparas por otras de bajo consumo
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
ahorra tanta energía al año
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
como mudarse a una ciudad donde se camina, en una semana.
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
Y no queremos tener esta discusión.
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
Los políticos y los vendedores temen
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
promocionar la ecología como una "elección de estilo de vida".
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
No queremos decirle a los estadounidenses, Dios no lo permita,
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
que tienen que cambiar su estilo de vida.
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
Pero, ¿y si el estilo de vida tuviera realmente que ver con calidad de vida
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
y con algo que quizá todos disfrutaríamos más,
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
algo mejor de lo que tenemos hoy en día?
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
Pues bien, el estándar de oro de los ránquines de calidad de vida
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
se llama La Encuesta Mercer.
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
Puede que lo conozcan.
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
Califican a cientos de naciones del mundo
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
según 10 criterios que ellos creen que aportan
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
a la calidad de vida: salud, economía, educación,
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
vivienda, lo que sea.
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
Hay 6 más. Lo hago breve.
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
(Risas)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
Es muy interesante notar que
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
a la ciudad estadounidense mejor ubicada, Honolulu,
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
número 28, le siguen las sospechosas de siempre:
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
Seattle, Boston y todas las ciudades donde se camina más.
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
Las ciudades del auto del Cinturón del Sol,
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
las Dallas, las Phoenix y, lo siento, Atlanta,
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
estas ciudades no aparecen en la lista.
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
Pero, ¿a quién le va mejor?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
A ciudades canadienses como Vancouver,
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
donde, de nuevo, consumen la mitad del combustible.
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
Y por lo general ganan las ciudades que hablan alemán,
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
como Dusseldorf o Viena,
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
en las que consumen, de nuevo, la mitad del combustible.
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
Y vemos esta alineación, esta extraña alineación.
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
¿Es más sustentable
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
lo que te da más alta calidad de vida?
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
Yo argumentaría que lo mismo
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
que te hace más sustentable
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
es lo que te da más alta calidad de vida,
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
y eso es vivir en un barrio donde se camina más.
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
Por eso la sustentabilidad, y eso incluye nuestra riqueza
16:00
and our health
389
960979
1774
y nuestra salud,
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
puede no ser una función directa de nuestra sustentabilidad.
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
Pero en particular en EE.UU.,
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
estamos contaminando mucho
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
porque desperdiciamos nuestro tiempo,
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
nuestro dinero y nuestras vidas en la autopista,
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
entonces estos 2 problemas parecerían compartir
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
la misma solución, que es hacer que en nuestras ciudades
16:22
more walkable.
397
982211
1343
se camine más.
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
No es fácil de hacer, pero puede hacerse,
16:26
it has been done,
399
986201
1428
se ha hecho,
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
y se ha hecho en varias ciudades
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
de todo el mundo y en nuestro país.
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
Busco un poco de consuelo en Winston Churchill,
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
que lo dijo así:
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
"Se puede contar con que los estadounidenses
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
hagan lo correcto
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
una vez que hayan agotado las alternativas". (Risas)
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
Gracias.
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7