下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Yukako Uchida
00:13
So I'm a city planner, an urban designer,
0
13228
4290
私の仕事は都市計画とデザインで
00:17
former arts advocate,
1
17518
2072
芸術支援の経験もあり
00:19
trained in architecture and art history,
2
19590
3793
建築と美術史を専門に学びました
00:23
and I want to talk to you today not about design
3
23383
3134
しかし 本日はデザインではなく
00:26
but about America
4
26517
2436
アメリカについて
お話ししたいと思います
00:28
and how America can be more economically resilient,
5
28953
4205
どうしたら
経済的により強靭で
00:33
how America can be healthier,
6
33158
2325
健康的で
00:35
and how America can be
7
35483
1653
環境的に持続可能な国に
00:37
more environmentally sustainable.
8
37136
2618
なり得るかについて お話しします
00:39
And I realize this is a global forum,
9
39754
2418
ここはグローバルなフォーラムだとは
承知していますが
00:42
but I think I need to talk about America
10
42172
2069
あえてアメリカについて
お話したいと思います
00:44
because there is a history,
11
44241
1583
それは 歴史的に
00:45
in some places, not all,
12
45824
1687
多くの場所でー
もちろん 全てではありませんが
00:47
of American ideas being appropriated,
13
47511
2450
アメリカの考えが広く受け入れられ
00:49
being emulated, for better or for worse,
14
49961
2532
良くも悪くも
00:52
around the world.
15
52493
1341
真似されているからです
00:53
And the worst idea we've ever had
16
53834
2151
さて ここで取り上げたい問題は
00:55
is suburban sprawl.
17
55985
2367
無秩序な郊外開発についてです
00:58
It's being emulated in many places as we speak.
18
58352
3371
こうやってお話している間にも
あちらこちらで
01:01
By suburban sprawl, I refer to the reorganization
19
61723
2663
似たような郊外化が進んでいます
01:04
of the landscape and the creation of the landscape
20
64386
2404
車社会を前提とした
01:06
around the requirement of automobile use,
21
66790
4336
再開発や建設により
01:11
and that the automobile that was once an instrument of freedom
22
71126
2643
かつて 自由の象徴であった自動車が
01:13
has become a gas-belching,
23
73769
3751
排気ガスを吐き出し
01:17
time-wasting and life-threatening
24
77520
2600
非効率的で生命を脅かすような
01:20
prosthetic device
25
80120
1433
道具に成り下がっていますが
01:21
that many of us need just to,
26
81553
1636
実のところ 車は
01:23
most Americans, in fact, need,
27
83189
1588
米国民の多数にとって ただー
01:24
just to live their daily lives.
28
84777
2320
日常生活に欠かせない
道具になってしまいました
01:27
And there's an alternative.
29
87097
1584
別の手段を考える時です
01:28
You know, we say, half the world is living in cities.
30
88681
1588
世界の半数は
都市に暮らしているのですが
01:30
Well, in America, that living in cities,
31
90269
1941
アメリカでは多くの都市生活者が
01:32
for many of them, they're living in cities still
32
92210
1658
未だなお
車に依存しています
01:33
where they're dependent on that automobile.
33
93868
2266
未だなお
車に依存しています
01:36
And what I work for, and to do,
34
96134
2979
私が目指しているのは
01:39
is to make our cities more walkable.
35
99113
2686
歩きやすい都市を提案することです
01:41
But I can't give design arguments for that
36
101799
2523
ですが 経済学者 伝染病学者やー
01:44
that will have as much impact
37
104322
1689
環境保護主義者が論じていることから
01:46
as the arguments that I've learned
38
106011
1916
私が学んだこと以上の
01:47
from the economists, the epidemiologists
39
107927
3517
影響力をもつ
01:51
and the environmentalists.
40
111444
1716
デザインの提案はできませんので
01:53
So these are the three arguments that I'm going
41
113160
1261
これから 3つの点について
01:54
to give you quickly today.
42
114421
3111
簡単に触れることにします
01:57
When I was growing up in the '70s,
43
117532
1484
私が育った70年代は
01:59
the typical American spent one tenth of their income,
44
119016
3635
大方の世帯は収入の10分の1を
02:02
American family, on transportation.
45
122651
3239
交通費に充てていました
02:05
Since then, we've doubled the number of roads
46
125890
2585
その後 道路を2倍に拡張した結果
02:08
in America, and we now spend one fifth
47
128475
2777
現在は収入の5分の1が
02:11
of our income on transportation.
48
131252
2661
交通費で占められています
02:13
Working families, which are defined as
49
133913
2061
「ワーキングファミリー」と呼ばれる
02:15
earning between 20,000 and 50,000 dollars
50
135974
1924
年収が20,000から50,000ドルの
02:17
a year in America
51
137898
1959
アメリカの人々にとっては
02:19
are spending more now on transportation
52
139857
2504
今や交通費の方が
02:22
than on housing, slightly more,
53
142361
2238
わずかとはいえ
居住費より多いほどです
02:24
because of this phenomenon called "drive till you qualify,"
54
144599
3233
手の届く価格の住宅を求めたため
02:27
finding homes further and further and further
55
147832
2418
人々が次第に都心部や職場から
02:30
from the city centers and from their jobs,
56
150250
2927
離れたところに住む
「都市の郊外化」が起こり
02:33
so that they're locked in this, two, three hours,
57
153177
2525
そのため 通勤に2時間、3時間
02:35
four hours a day of commuting.
58
155702
2197
4時間もかかっているのです
02:37
And these are the neighborhoods, for example,
59
157899
1474
例えば カリフォルニア州の
02:39
in the Central Valley of California
60
159373
2422
セントラル・バレーのように
02:41
that weren't hurt when the housing bubble burst
61
161795
3107
住宅バブルがはじけた際には
無事だったものの
02:44
and when the price of gas went up;
62
164902
2222
ガソリンの値上りに見舞われ
02:47
they were decimated.
63
167124
2268
大打撃を受けた地区もあります
02:49
And in fact, these are many
64
169392
1266
実際 現在は
02:50
of the half-vacant communities that you see today.
65
170658
2603
空家が目立つようになっています
02:53
Imagine putting everything you have into your mortgage,
66
173261
3181
全てを注ぎ込んでいる
住宅ローンの残額より
02:56
it goes underwater, and you have to pay
67
176442
2073
不動産の価値が下がった上に
02:58
twice as much for all the driving that you're doing.
68
178515
3865
毎日の運転にかかる費用が
2倍になれば当然です
03:02
So we know what it's done to our society
69
182380
2720
つまり 車の社会を維持する為に
03:05
and all the extra work we have to do
70
185100
2331
払う代償も大きいわけです
03:07
to support our cars.
71
187431
1769
払う代償も大きいわけです
03:09
What happens when a city decides
72
189200
1732
では 市が違う方針を選んだら
03:10
it's going to set other priorities?
73
190932
2274
どんなことが起こるでしょうか?
03:13
And probably the best example we have here
74
193206
1972
おそらく 一番良い例は
03:15
in America is Portland, Oregon.
75
195178
2411
オレゴン州ポートランドでしょう
03:17
Portland made a bunch of decisions in the 1970s
76
197589
3339
ポートランドは1970年代に
03:20
that began to distinguish it
77
200928
1698
他の都市にはない
03:22
from almost every other American city.
78
202626
2536
思い切った決断を下しました
03:25
While most other cities were growing
79
205162
2118
この時代は他のほとんどの都市が
03:27
an undifferentiated spare tire of sprawl,
80
207280
3135
一斉に都市を車社会へと
03:30
they instituted an urban growth boundary.
81
210415
2675
拡大していった時期に当たります
03:33
While most cities were reaming out their roads,
82
213090
2170
多くの都市が道路を広げ
03:35
removing parallel parking and trees
83
215260
2245
交通量を増やすため
路上駐車や街路樹をなくす間に
03:37
in order to flow more traffic,
84
217505
2201
交通量を増やすため
路上駐車や街路樹をなくす間に
03:39
they instituted a skinny streets program.
85
219706
3733
ポートランドは
道路スリム化計画を展開しました
03:43
And while most cities were investing in more roads
86
223439
3914
他の都市が大小の道路の建設に
03:47
and more highways, they actually invested
87
227353
2909
投資している時に
03:50
in bicycling and in walking.
88
230262
2477
ポートランドは
自転車道や歩道を整備したのです
03:52
And they spent 60 million dollars on bike facilities,
89
232739
4065
自転車のために6000万ドルを費やしました
03:56
which seems like a lot of money,
90
236804
1433
巨額の費用と思われるかもしれませんが
03:58
but it was spent over about 30 years,
91
238237
2516
30年間以上にわたってですから
04:00
so two million dollars a year -- not that much --
92
240753
2369
つまり 年間200万ドルですね
04:03
and half the price of the one cloverleaf
93
243122
2325
これなら再建しようとした
04:05
that they decided to rebuild in that city.
94
245447
2819
立体交差十字路の半値です
04:08
These changes and others like them changed
95
248266
1969
他の変化とも相まって
04:10
the way that Portlanders live,
96
250235
1962
ポートランド市民の生活様式が変わりました
04:12
and their vehicle-miles traveled per day,
97
252197
2161
1日当たりの自動車走行距離および
04:14
the amount that each person drives,
98
254358
1559
1人あたりの運転時間が
04:15
actually peaked in 1996,
99
255917
2313
1996年を境に下降し始めたのです
04:18
has been dropping ever since,
100
258230
2101
1996年を境に下降し始めたのです
04:20
and they now drive 20 percent less
101
260331
2064
現在は全米より20%少ないのです
04:22
than the rest of the country.
102
262395
1433
現在は全米より20%少ないのです
04:23
The typical Portland citizen drives
103
263828
2756
典型的なポートランド市民の運転量は
04:26
four miles less, and 11 minutes less per day
104
266584
3968
以前より1日当たり6.4キロメートル少なく
04:30
than they did before.
105
270552
2322
運転時間も11分減少しています
04:32
The economist Joe Cortright did the math
106
272874
1987
経済学者のジョー・コートライトの計算では
04:34
and he found out that those four miles
107
274861
1518
この6.4キロメートルと
04:36
plus those 11 minutes
108
276379
1432
11分の短縮の価値は
04:37
adds up to fully three and a half percent
109
277811
1922
この地域全体の収入の
3.5%に匹敵します
04:39
of all income earned in the region.
110
279733
2530
この地域全体の収入の
3.5%に匹敵します
04:42
So if they're not spending that money on driving --
111
282263
1876
つまり 運転にお金を使うのではなく
04:44
and by the way, 85 percent of the money
112
284139
1613
ちなみに運転に伴う消費の85%は
04:45
we spend on driving leaves the local economy --
113
285752
2594
地元経済に寄与しないのですが
04:48
if they're not spending that money on driving,
114
288346
1875
ドライブにお金をかけないなら
04:50
what are they spending it on?
115
290221
1771
何にかけているのでしょうか?
04:51
Well, Portland is reputed to have
116
291992
1677
ポートランドでは
04:53
the most roof racks per capita,
117
293669
2922
一人あたりのルーフラック数が最大
04:56
the most independent bookstores per capita,
118
296591
2840
個人経営の書店数が最大
04:59
the most strip clubs per capita.
119
299431
3244
ストリップクラブの数が最高です
05:02
These are all exaggerations, slight exaggerations
120
302675
2636
多少の誇張はあるとはいえ
05:05
of a fundamental truth, which is Portlanders
121
305311
1639
ポートランドの人々は何処よりも
05:06
spend a lot more on recreation of all kinds
122
306950
3198
あらゆるレクリエーションに
お金を使っているという事です
05:10
than the rest of America.
123
310148
2026
あらゆるレクリエーションに
お金を使っているという事です
05:12
Actually, Oregonians spend more on alcohol
124
312174
2315
実際 オレゴン州ではお酒にお金を
05:14
than most other states,
125
314489
1340
他の州よりも費やしています
05:15
which may be a good thing or a bad thing,
126
315829
1565
その良し悪しはともかく
05:17
but it makes you glad they're driving less.
127
317394
1999
あまり運転しないそうなので安心です
05:19
(Laughter)
128
319393
2373
(笑)
05:21
But actually, they're spending most of it in their homes,
129
321766
3336
実際は 大半を住宅に使っています
05:25
and home investment is about as local
130
325102
2543
住宅への投資は
地元へ還元されます
05:27
an investment as you can get.
131
327660
2123
住宅への投資は
地元へ還元されます
05:29
But there's a whole other Portland story,
132
329783
1411
ポートランドについて言えば
05:31
which isn't part of this calculus,
133
331194
1545
お話ししたデータだけではなく
05:32
which is that young, educated people
134
332739
2887
若く高学歴な人々が
05:35
have been moving to Portland in droves,
135
335626
2452
ポートランドに越してきました
05:38
so that between the last two censuses,
136
338078
2518
最新の2件の市勢調査では
05:40
they had a 50-percent increase
137
340596
2282
新世代の大卒人口が50%上昇しました
05:42
in college-educated millennials,
138
342878
1864
新世代の大卒人口が50%上昇しました
05:44
which is five times what you saw anywhere else
139
344742
2184
国内平均の5倍に当たります
05:46
in the country, or, I should say, of the national average.
140
346926
3276
国内平均の5倍に当たります
05:50
So on the one hand, a city saves money for its residents
141
350202
4313
歩行者や自転車に
やさしい環境を作ることで
05:54
by being more walkable and more bikeable,
142
354515
2580
住民に利益をもたらすだけでなく
05:57
but on the other hand, it also is the cool kind of city
143
357095
2835
若い人が住みたいと
思うような町になったのです
05:59
that people want to be in these days.
144
359930
2818
若い人が住みたいと
思うような町になったのです
06:02
So the best economic strategy
145
362748
1393
つまり地域経済の発展に
06:04
you can have as a city
146
364141
1403
最適な政策は
06:05
is not the old way of trying to attract corporations
147
365544
3714
今までのように
企業を誘致を試み
06:09
and trying to have a biotech cluster
148
369258
2332
バイオ産業や
06:11
or a medical cluster,
149
371590
2094
医療産業や
06:13
or an aerospace cluster,
150
373684
1409
航空宇宙産業を
誘致するだけではなく
06:15
but to become a place where people want to be.
151
375093
3100
皆が住みたいと思うような町づくりです
06:18
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship,
152
378193
3478
企業家精神を牽引する
若い世代の64%は
06:21
64 percent of whom decide first
153
381671
2841
まず どこに住みたいかを決め
06:24
where they want to live,
154
384512
1279
まず どこに住みたいかを決め
06:25
then they move there, then they look for a job,
155
385791
2016
そこへ引っ越してから仕事を探します
06:27
they will come to your city.
156
387807
2945
住み良い町に集まってきます
06:30
The health argument is a scary one,
157
390752
2861
健康問題は恐ろしい局面を迎えています
06:33
and you've probably heard part of this argument before.
158
393613
2494
ご存知の方もあると思いますが
06:36
Again, back in the '70s, a lot's changed since then,
159
396107
2967
70年代にまでさかのぼりますと
06:39
back in the '70s, one in 10 Americans was obese.
160
399074
3110
当時は10人に1人が肥満でしたが
06:42
Now one out of three Americans is obese,
161
402184
3599
現在は3人に1人が肥満です
06:45
and a second third of the population is overweight.
162
405783
3867
残りの半分は太りすぎです
06:49
Twenty-five percent of young men
163
409650
1879
若い男性の25%
06:51
and 40 percent of young women are too heavy
164
411529
1921
若い女性の40%は体重のせいで
06:53
to enlist in our own military forces.
165
413450
3651
米軍に入隊する事ができません
06:57
According to the Center for Disease Control,
166
417101
2378
米国疾病管理センターによると
06:59
fully one third of all children born after 2000
167
419479
3797
2000年以降生まれの子どもの
実に3分の1が
07:03
will get diabetes.
168
423276
1700
糖尿病になると予測されています
07:04
We have the first generation of children in America
169
424976
1973
子供たちが親よりも短命だと
07:06
who are predicted to live shorter lives than their parents.
170
426949
3870
予測されるのは
アメリカ史上初の事です
07:10
I believe that this American healthcare crisis
171
430819
2211
今まで耳にしてきた
07:13
that we've all heard about
172
433030
1438
アメリカのヘルスケア危機は
07:14
is an urban design crisis,
173
434468
2616
都市デザインの危機でもあると
私は信じています
07:17
and that the design of our cities lies at the cure.
174
437084
2812
都市デザインにも治療が必要です
07:19
Because we've talked a long time about diet,
175
439896
2565
長い間 食事については
議論されてきたので
07:22
and we know that diet impacts weight,
176
442461
2754
食事が体重に影響するのは
周知の事実で
07:25
and weight of course impacts health.
177
445215
2312
体重は健康に関わります
07:27
But we've only started talking about inactivity,
178
447527
2771
しかし 運動不足について --
07:30
and how inactivity born of our landscape,
179
450298
3192
環境に起因する運動不足
07:33
inactivity that comes from the fact that we live
180
453490
2330
歩く意味のなくなった場所に
住むため起こる
07:35
in a place where there is no longer any such thing
181
455820
1869
運動不足で体重が増加する仕組みは
07:37
as a useful walk, is driving our weight up.
182
457689
3596
まだ注目され始めたばかりです
07:41
And we finally have the studies,
183
461285
1574
ようやく 調査が行なわれました
07:42
one in Britain called "Gluttony versus sloth"
184
462859
2686
「食べすぎ 対 怠け者」という
イギリスの研究では
07:45
that tracked weight against diet
185
465545
2701
体重と食事の関係と
07:48
and tracked weight against inactivity,
186
468246
1905
体重と運動不足の関係を調べると
07:50
and found a much higher, stronger correlation
187
470151
2703
後者の方がはるかに
07:52
between the latter two.
188
472854
2048
関連性が強いことがわかりました
07:54
Dr. James Levine at, in this case,
189
474902
2017
権威あるメイヨー・クリニックの
07:56
the aptly-named Mayo Clinic
190
476919
2193
ジェームズ・レビーン医師の実験では
07:59
put his test subjects in electronic underwear,
191
479112
4539
被験者にハイテク下着を着用してもらい
08:03
held their diet steady,
192
483651
1993
通常の食事をつづけた後
08:05
and then started pumping the calories in.
193
485644
2004
急激に摂取カロリーを増やすと
08:07
Some people gained weight,
194
487648
1497
体重が増加する人と
08:09
some people didn't gain weight.
195
489145
1377
そうでない人がいます
08:10
Expecting some metabolic or DNA factor at work,
196
490522
3466
代謝や遺伝子が原因だと
考えられていましたが
08:13
they were shocked to learn that the only difference
197
493988
1704
結果は皆が驚いたことに
08:15
between the subjects that they could figure out
198
495692
1882
被験者の違いは
08:17
was the amount they were moving,
199
497574
1884
運動量だけでした
08:19
and that in fact those who gained weight
200
499458
1640
体重が増加した人は
08:21
were sitting, on average, two hours more per day
201
501098
3752
日々平均して2時間ばかり
08:24
than those who didn't.
202
504850
1316
座っている時間が長かっただけです
08:26
So we have these studies that tie
203
506166
1943
これらの研究によって
08:28
weight to inactivity, but even more,
204
508109
2314
体重と運動不足の関係がわかりましたが
08:30
we now have studies that tie weight to where you live.
205
510423
2515
現在は住む場所と体重を
関係づける研究もあります
08:32
Do you live in a more walkable city
206
512938
1633
歩きやすい町か
08:34
or do you live in a less walkable city,
207
514571
1436
そうでない町なのか
08:36
or where in your city do you live?
208
516007
1924
お住まいはどちらでしょうか?
08:37
In San Diego, they used Walk Score --
209
517931
2665
サンディエゴではウォークスコアを使用します
08:40
Walk Score rates every address in America
210
520596
2357
このウォークスコアはアメリカだけでなく
08:42
and soon the world
211
522953
1639
そのうち世界中で
08:44
in terms of how walkable it is --
212
524592
2389
歩きやすさの目安となるでしょう
08:46
they used Walk Score to designate more walkable neighborhoods
213
526981
2883
ウォークスコアで歩きやすい環境と
08:49
and less walkable neighborhoods.
214
529864
1693
そうでない環境を見分けます
08:51
Well guess what? If you lived in a more walkable neighborhood,
215
531557
2802
すると 歩きやすい環境にいる人が
08:54
you were 35 percent likely to be overweight.
216
534359
2271
太る可能性は35%ですが
08:56
If you lived in a less walkable neighborhood,
217
536630
2323
そうでない環境だと
08:58
you were 60 percent likely to be overweight.
218
538953
2207
その可能性は60%に上るとわかります
09:01
So we have study after study now
219
541160
1838
研究の積み重ねにより
09:02
that's tying where you live
220
542998
2055
どこに住んでいるかということが
09:05
to your health, particularly as in America,
221
545053
2387
とりわけアメリカを見ればわかるように
09:07
the biggest health crisis we have is this one
222
547440
2130
健康の最大の脅威は
09:09
that's stemming from environmental-induced inactivity.
223
549570
4724
住環境による運動不足から
派生しています
09:14
And I learned a new word last week.
224
554294
1723
先週 新しい言葉を知りました
09:16
They call these neighborhoods "obesageneric."
225
556017
3630
「obesageneric(肥満を引き起こす)」地域
という呼び方です
09:19
I may have that wrong, but you get the idea.
226
559647
3231
正しいかどうかわかりませんが
うまい言い方だと思います
09:22
Now that's one thing, of course.
227
562878
1767
これだけではありません
09:24
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic
228
564645
2475
ぜんそくについても触れましょう
09:27
in this country.
229
567120
1127
米国ではぜんそくが蔓延しています
09:28
You probably haven't thought that much about it.
230
568247
1658
おそらく驚かれるでしょうが
09:29
Fourteen Americans die each day from asthma,
231
569905
2721
1日14人がぜんそくで亡くなっています
09:32
three times what it was in the '90s,
232
572626
2905
90年代の3倍の数字です
09:35
and it's almost all coming from car exhaust.
233
575531
2891
主な原因は自動車の排気ガスで
09:38
American pollution does not come
234
578422
2012
今やアメリカの公害は
09:40
from factories anymore, it comes from tailpipes,
235
580434
2308
工場からではなく
車の排気管から起こるのです
09:42
and the amount that people are driving in your city,
236
582742
2257
それぞれの都市の運転量である
09:44
your urban VMT, is a good prediction
237
584999
2448
VMTを調べれば かなり正確に
09:47
of the asthma problems in your city.
238
587447
2502
ぜんそく問題を予測できます
09:49
And then finally, in terms of driving,
239
589949
2215
もちろん 運転といえば
09:52
there's the issue of the single-largest killer
240
592164
2906
最大の死亡原因は
09:55
of healthy adults, and one of the largest killers
241
595070
2642
健康な成人を含む全人口の
09:57
of all people, is car crashes.
242
597712
2094
最大の死亡原因は自動車事故です
09:59
And we take car crashes for granted.
243
599806
1502
自動車事故のことを
10:01
We figure it's a natural risk
244
601308
1835
運転にまつわる
10:03
of being on the road.
245
603143
1582
当然な
リスクだと思っています
10:04
But in fact, here in America, 12 people
246
604725
3173
しかし アメリカでは
10:07
out of every 100,000
247
607898
1356
10万人あたり12人が
10:09
die every year from car crashes.
248
609254
2098
毎年 交通事故で亡くなっています
10:11
We're pretty safe here.
249
611352
1469
ここは安全です
10:12
Well, guess what? In England, it's seven per 100,000.
250
612821
2386
英国は10万人あたり7人ですから
10:15
It's Japan, it's four per 100,000.
251
615207
1838
日本では10万人あたり4人
10:17
Do you know where it's three per 100,000?
252
617045
2569
10万人あたり3人の都市は
どこだと思いますか?
10:19
New York City.
253
619614
1725
ニューヨーク市です
10:21
San Francisco, the same thing. Portland, the same thing.
254
621339
2656
サンフランシスコやポートランドも同様です
10:23
Oh, so cities make us safer
255
623995
2060
では 運転の量が少なくて済む
10:26
because we're driving less?
256
626055
2169
都市の方が安全なのでしょうか?
10:28
Tulsa: 14 per 100,000.
257
628224
2419
タルサでは10万人あたり14人
10:30
Orlando: 20 per 100,000.
258
630643
3241
オーランドは10万人あたり20人
10:33
It's not whether you're in the city or not,
259
633884
1717
都会か田舎かという事ではありません
10:35
it's how is your city designed?
260
635601
1686
都市デザインが鍵なのです
10:37
Was it designed around cars or around people?
261
637287
3832
車か人優先かで決まります
10:41
Because if your city is designed around cars,
262
641119
1770
車優先の都市では
10:42
it's really good at smashing them into each other.
263
642889
4859
お互いにぶつかる可能性が高くなります
10:47
That's part of a much larger health argument.
264
647748
3735
これが健康面の問題の概要です
10:51
Finally, the environmental argument is fascinating,
265
651483
2269
環境面で興味深いのは
10:53
because the environmentalists turned on a dime
266
653752
2241
環境運動家の意見の急激な変化で
10:55
about 10 years ago.
267
655993
1519
約10年前に起こりました
10:57
The environmental movement in America
268
657512
1476
アメリカの環境保護運動は
10:58
has historically been an anti-city movement
269
658988
3028
ジェファーソンの時代から
反都市化の動きでした
11:02
from Jefferson on.
270
662016
1511
ジェファーソンの時代から
反都市化の動きでした
11:03
"Cities are pestilential to the health,
271
663527
2355
「都市は健康に有害だ
11:05
to the liberties, to the morals of man.
272
665882
1991
自由にも人々のモラルにも
11:07
If we continue to pile upon ourselves in cities,
273
667873
2110
都市に住み続ければ
11:09
as they do in Europe, we shall become as corrupt
274
669983
1916
ヨーロッパのように
11:11
as they are in Europe
275
671899
1415
堕落してしまう
11:13
and take to eating one another as they do there."
276
673314
2662
そのうち共食いも始まるだろう」
11:15
He apparently had a sense of humor.
277
675976
2731
ジェファーソンは
ユーモアのセンスがあったようですね
11:18
And then the American environmental movement
278
678707
2053
アメリカの環境保護運動は
11:20
has been a classically Arcadian movement.
279
680760
2110
牧歌的な運動でした
11:22
To become more environmental, we move into the country,
280
682870
2113
環境の事を考えて田舎へ行こう
11:24
we commune with nature, we build suburbs.
281
684983
2668
自然に帰り 郊外へ
11:27
But, of course, we've seen what that does.
282
687651
4023
しかし 結果はご存じのとおりです
11:31
The carbon mapping of America,
283
691674
2206
これは米国のカーボンマップです
11:33
where is the CO2 being emitted,
284
693880
1887
CO2排出量分布を示すものですが
11:35
for many years only
285
695767
1929
これは長い間 この説を
11:37
hammered this argument in more strongly.
286
697696
2527
裏付けてきました
11:40
If you look at any carbon map, because we map it per square mile,
287
700223
2841
マップは1.6平方キロメートル当たりで作成され
11:43
any carbon map of the U.S.,
288
703064
1515
米国のカーボンマップを見ると
11:44
it looks like a night sky satellite photo of the U.S.,
289
704579
3143
夜間の衛星写真のようです
11:47
hottest in the cities, cooler in the suburbs,
290
707722
2456
都市部は暑く
郊外は涼しい色になっています
11:50
dark, peaceful in the countryside.
291
710178
3568
地方は暗く 穏やかに見えます
11:53
Until some economists said, you know,
292
713746
1939
しかし 経済学者が
11:55
is that the right way to measure CO2?
293
715685
2446
CO2の測定方法を疑問視し
11:58
There are only so many people in this country at any given time,
294
718131
1986
この国の人々が
12:00
and we can choose to live where perhaps
295
720117
2087
環境に影響が少ない場所に住むことを
12:02
we would have a lighter impact.
296
722204
1639
選択できるよう
12:03
And they said, let's measure CO2 per household,
297
723843
2793
1世帯当たりのCO2を測定してみると
12:06
and when they did that, the maps just flipped,
298
726636
2604
マップは逆転しました
12:09
coolest in the center city, warmer in the suburbs,
299
729240
3019
街中が涼しく 郊外が暑くなり
12:12
and red hot in these exurban
300
732259
2676
そして 「都市の郊外化」地域が
最高値を示したのです
12:14
"drive till you qualify" neighborhoods.
301
734935
2772
そして 「都市の郊外化」地域が
最高値を示したのです
12:17
So a fundamental shift, and now you have
302
737707
1953
良かれと思っていたことが
ひっくり返りました
12:19
environmentalists and economists like Ed Glaeser
303
739660
2764
環境学者で経済学者でもある
エド・グレーザー曰く
12:22
saying we are a destructive species.
304
742424
2567
人類は破壊的な存在だと
12:24
If you love nature, the best thing you can do
305
744991
2166
自然を愛するなら 一番良いのは
12:27
is stay the heck away from it,
306
747157
2268
けっして近寄らないことだ
12:29
move to a city, and the denser the better,
307
749425
2554
都市部に移動し 人口密度を高めること
12:31
and the denser cities like Manhattan
308
751979
2504
マンハッタンのように密度の高い都市は
12:34
are the cities that perform the best.
309
754483
2336
一番環境に良いのです
12:36
So the average Manhattanite is consuming gasoline
310
756819
4149
マンハッタンでの平均的な
ガソリンの使用量は
12:40
at the rate the rest of the nation hasn't seen since the '20s,
311
760968
4316
20年代から変わっていません
12:45
consuming half of the electricity of Dallas.
312
765284
3474
ダラスの電気使用量の半分です
12:48
But of course, we can do better.
313
768758
2002
もちろん もっとうまくやることもできます
12:50
Canadian cities, they consume half the gasoline of American cities.
314
770760
3112
カナダの都市はアメリカの半量しか
ガソリンを消費しないのです
12:53
European cities consume half as much again.
315
773872
4094
ヨーロッパにある都市も同様です
12:57
So obviously, we can do better,
316
777966
2196
アメリカにも
もっと良い方法があるはずです
13:00
and we want to do better, and we're all trying to be green.
317
780162
3369
皆 環境に良い事を目指しています
13:03
My final argument in this topic is that
318
783531
2446
ここで最後に示したいのは
13:05
I think we're trying to be green the wrong way,
319
785977
3654
その方法に問題があるということです
13:09
and I'm one of many people who believes that
320
789631
2176
私はガジェットに注目している1人です
13:11
this focus on gadgets,
321
791807
3072
私はガジェットに注目している1人です
13:14
on accessorizing --
322
794879
2691
ハイテク機器を
13:17
What can I add to my house,
323
797570
2019
住まいに設置することで
13:19
what can I add to what I've already got
324
799589
2112
今あるものに加えることで
13:21
to make my lifestyle more sustainable? --
325
801701
2463
どこまで環境に良くできるか?
13:24
has kind of dominated the discussion.
326
804164
1941
という固く信じられている方法です
13:26
So I'm not immune to this.
327
806105
1854
実は私も例外ではありません
13:27
My wife and I built a new house
328
807959
1535
ワシントンDCの敷地に
13:29
on an abandoned lot in Washington, D.C.,
329
809494
2999
妻と共に新しい家を建てた際に
13:32
and we did our best to clear the shelves
330
812493
2102
環境にやさしいという店へ行き
13:34
of the sustainability store.
331
814595
2055
店の棚を空にしてきました
13:36
We've got the solar photovoltaic system,
332
816650
2235
太陽発電システムを取り入れ
13:38
solar hot water heater, dual-flush toilets,
333
818885
2449
太陽発電ヒーターに
大小レバー付きトイレ
13:41
bamboo floors.
334
821334
1908
竹で床を敷き詰めました
13:43
A log burning in my German high-tech stove
335
823242
3372
ドイツ製のハイテクストーブで薪をもやし
13:46
apparently, supposedly, contributes less carbon
336
826614
2689
炭素排出量を減らしています
13:49
to the atmosphere than were it left alone
337
829303
1681
こうすると森で自然に分解させるより
13:50
to decompose in the forest.
338
830984
2112
環境に良いはずです
13:53
Yet all of these innovations --
339
833096
2780
しかし この新技術は
13:55
That's what they said in the brochure.
340
835876
1887
全てパンフレットの受け売りです
13:57
(Laughter)
341
837763
1228
(笑)
13:58
All of these innovations together
342
838991
2140
技術の粋を集めたとしても
14:01
contribute a fraction of what we contribute
343
841131
3084
都心部の地下鉄から3ブロック内にある
14:04
by living in a walkable neighborhood
344
844215
1905
歩きやすい町に住むことと比べれば
14:06
three blocks from a metro in the heart of a city.
345
846120
3771
できることはわずかです
14:09
We've changed all our light bulbs to energy-savers,
346
849891
2199
家中の電球を省エネ電球に取り替えるのは
14:12
and you should do the same thing,
347
852090
1350
もちろん良いことです
14:13
but changing all your light bulbs to energy-savers
348
853440
2380
でも 全ての電球を替えたとしても
14:15
saves as much energy in a year
349
855820
1632
1年間で減らすことのできる
消費エネルギーは
14:17
as moving to a walkable city does in a week.
350
857452
2934
歩きやすい町へ引っ越した場合の
1週間分と同じです
14:20
And we don't want to have this argument.
351
860386
1349
でも このようなことは注目されません
14:21
Politicians and marketers are afraid
352
861735
2208
政治家やマーケティング業界は
14:23
of marketing green as a "lifestyle choice."
353
863943
3733
エコライフを「ライフスタイルの選択」と
勧めることを避けています
14:27
You don't want to tell Americans, God forbid,
354
867676
2917
アメリカでは絶対に
14:30
that they have to change their lifestyle.
355
870593
1861
ライフスタイルを変えろとは言えません
14:32
But what if lifestyle was really about quality of life
356
872454
3164
しかし ライフスタイルが生活の質だとすれば
14:35
and about perhaps something that we would all enjoy more,
357
875618
2517
もし さらに生活を楽しむことができ
14:38
something that would be better than what we have right now?
358
878135
3331
今より良い生活を享受できる
としたらどうでしょうか?
14:41
Well, the gold standard of quality of life rankings,
359
881466
2511
生活の質ランキングで代表的な
14:43
it's called the Mercer Survey.
360
883977
1989
マーサー・サーベイという調査があります
14:45
You may have heard of it.
361
885966
1200
ご存じの方もいると思います
14:47
They rank hundreds of nations worldwide
362
887166
3182
10項目について総合的に評価し
14:50
according to 10 criteria that they believe add up
363
890348
2413
世界数百か国をランク付けします
14:52
to quality of life: health, economics, education,
364
892761
5099
生活の質の指針として
健康、経済、教育、住居など
14:57
housing, you name it.
365
897860
3302
生活の質の指針として
健康、経済、教育、住居など
15:01
There's six more. Short talk.
366
901162
2388
あと6項目ありますが
短いトークなので飛ばします(笑)
15:03
(Laughter)
367
903550
1789
あと6項目ありますが
短いトークなので飛ばします(笑)
15:05
And it's very interesting to see that
368
905339
2647
興味深いことに
15:07
the highest-ranking American city, Honolulu,
369
907986
2289
アメリカで1位だったのはホノルルで
15:10
number 28, is followed by kind of the usual suspects
370
910275
3762
世界28位でした
これにおなじみの
15:14
of Seattle and Boston and all walkable cities.
371
914037
3939
シアトルやボストンといった
歩きやすい町が続きます
15:17
The driving cities in the Sun Belt,
372
917976
1722
サンベルトにある車社会
15:19
the Dallases and the Phoenixes and, sorry, Atlanta,
373
919698
3169
ダラス、フェニックス、アトランタは
15:22
these cities are not appearing on the list.
374
922867
3152
リストにありませんでした
15:26
But who's doing even better?
375
926019
1818
評価が高かったのはどこでしょう?
15:27
The Canadian cities like Vancouver,
376
927837
2336
バンクーバーのようなカナダの都市
15:30
where again, they're burning half the fuel.
377
930173
2324
燃料の使用量が半分の都市です
15:32
And then it's usually won by cities where they speak German,
378
932497
2811
デュッセルドルフやウィーンのような
ドイツ語圏が常勝です
15:35
like Dusseldorf or Vienna,
379
935308
1932
デュッセルドルフやウィーンのような
ドイツ語圏が常勝です
15:37
where they're burning, again, half as much fuel.
380
937240
2430
こちらも燃料の使用量は半分です
15:39
And you see this alignment, this strange alignment.
381
939670
2855
この不思議な一致は
15:42
Is being more sustainble
382
942525
1888
地球にやさしいという事は
15:44
what gives you a higher quality of life?
383
944413
2428
より良い生活をもたらすのでしょうか?
15:46
I would argue the same thing
384
946841
2637
私も同じことを提案したいと思います
15:49
that makes you more sustainble
385
949478
1981
よりエコな生活をすれば
15:51
is what gives you a higher quality of life,
386
951459
2050
歩きやすい環境に住めば
15:53
and that's living in a walkable neighborhood.
387
953509
2991
生活の質を高められるのです
15:56
So sustainability, which includes our wealth
388
956500
4479
もちろん富や健康といったものを含む
16:00
and our health
389
960979
1774
持続可能性に直接 影響があるかはわかりません
16:02
may not be a direct function of our sustainability.
390
962753
4452
持続可能性に直接 影響があるかはわかりません
16:07
But particularly here in America,
391
967205
2457
しかし アメリカは
16:09
we are polluting so much
392
969662
2441
あまりに環境を傷つけています
16:12
because we're throwing away our time
393
972103
2676
なにしろ時間を無駄にし
16:14
and our money and our lives on the highway,
394
974779
2574
お金や命を道路に
投げ捨てているのですから
16:17
then these two problems would seem to share
395
977353
2224
2つの問題は同じ解決法を
共有しているようです
16:19
the same solution, which is to make our cities
396
979577
2634
つまり自分の町を
16:22
more walkable.
397
982211
1343
歩きやすくするという事です
16:23
Doing so isn't easy, but it can be done,
398
983554
2647
容易ではありませんが
実現は可能です
16:26
it has been done,
399
986201
1428
実際にそれを
16:27
and it's being done now in more than a few cities,
400
987629
2564
行ってきた都市が世界やアメリカに
16:30
around the globe and in our country.
401
990193
2536
いくつもあるのですから
16:32
I take some solace from Winston Churchill,
402
992729
3062
ウィンストン・チャーチルの言葉に
16:35
who put it this way:
403
995791
1370
幾ばくかのなぐさめを
見い出したいと思います
16:37
"The Americans can be counted on
404
997161
1778
「アメリカ人は絶対に
16:38
to do the right thing
405
998939
1275
正しいことをする
16:40
once they have exhausted the alternatives." (Laughter)
406
1000214
2749
選択肢にうんざりすればだが」
(笑)
16:42
Thank you.
407
1002963
1996
ありがとうございました
16:44
(Applause)
408
1004959
6358
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。