Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,718 views ・ 2015-11-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alina Kozoriz Утверджено: Tetiana Batrak
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
Я хочу вас запросити
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
відвідати зі мною
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
темний континент.
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
Цей континент схований
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
під поверхнею Землі.
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
Він майже зовсім не досліджений,
00:24
poorly understood, and the stuff of legends.
6
24430
2683
про нього мало що знають і складають легенди.
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
Але також він криє в собі вражаючий рельєф,
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
як у цій гігантській підземній печері,
00:32
and it is rich with surprising biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
і багатство дивовижних біологічних та мінералогічних світів.
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers in the last three centuries --
10
38149
4826
Завдяки зусиллям безстрашних мореплавців протягом останніх трьох століть
00:42
actually, we know also thanks to satellite technology, of course --
11
42999
3834
і, звісно, також завдяки супутниковим технологіям
00:46
we know almost every single square meter of our planet's surface.
12
46857
4204
нам відомий майже кожен квадратний метр поверхні нашої планети.
00:51
However, we know still very little about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
Однак, ми досі знаємо дуже мало про те, що сховано всередині землі.
00:56
Because a cave landscape, like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
Оскільки печерний ландшафт, як ця глибока западина в Італії, є схованим,
01:01
the potential of cave exploration -- the geographical dimension --
15
61999
3354
можливості дослідження печер, у географічному розумінні,
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
не до кінця усвідомлені й недооцінюються.
01:07
Because we are creatures living on the surface,
17
67769
3035
Оскільки ми є створіннями, які живуть на поверхні,
01:10
our perception of the inner side of the planet
18
70828
4147
наше сприйняття внутрішньої сторони планети
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
є дещо спотвореним,
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
так само, як і сприйняття глибини океанів
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
або верхніх шарів атмосфери.
01:23
However, since systematic cave exploration started about one century ago,
22
83094
6958
Однак, оскільки систематичне дослідження печер почалося близько століття тому,
01:30
we know actually that caves exist in every continent of the world.
23
90076
4371
ми знаємо, що печери є на всіх континентах світу.
01:34
A single cave system, like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
Одна печерна система, як-от Мамонтова печера, що в штаті Кентуккі,
01:38
can be as long as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
може сягати більше 600 кілометрів.
01:43
And an abyss like Krubera Voronya, which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
А така печера як Крубера-Вороняча, що на Кавказі,
01:47
actually the deepest cave explored in the world,
27
107401
2778
яка є найглибшою дослідженою печерою в світі,
01:50
can go as far as more than 2,000 meters below the surface.
28
110203
4321
може сягати більше 2000 метрів вглиб від поверхні землі.
01:54
That means a journey of weeks for a cave explorer.
29
114548
3721
Для дослідника печер це означає подорож, що триває тижнями.
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
Печери формуються у карстових регіонах.
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
Це такі ділянки світу,
02:05
where the infiltrating water along cracks, fractures,
32
125999
3490
де вода, яка просочується у розколини, ущелини,
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
може легко розмивати розчинні гірські породи,
02:13
forming a drainage system of tunnels, conduits --
34
133497
2780
формуючи дренажну систему тунелів і каналів –
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
таку собі тривимірну мережу.
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent of the continents' surface,
36
138804
5879
Карстові регіони займають майже 20% поверхні континентів,
02:24
and we know actually that speleologists in the last 50 years
37
144707
5124
і ми знаємо, що спелеологи за останні 50 років
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers of cave passages around the world,
38
149855
5664
дослідили близько 30 000 кілометрів печерних ходів по всьому світу,
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
і це дуже багато.
02:36
But geologists have estimated that what is still missing,
40
156935
4499
Але геологи визначили, що недосліджені ділянки,
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
які ще потрібно виявити і нанести на карту,
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
сягають близько 10 мільйонів кілометрів.
02:47
That means that for each meter of a cave that we already know,
43
167287
3290
Тобто, на кожний метр печери, який ми вже знаємо,
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
який ми вже дослідили,
02:52
there are still some tens of kilometers of undiscovered passages.
45
172158
5394
припадає декілька десятків кілометрів ще невідомих ходів.
02:57
That means that this is really an endless continent,
46
177576
2915
Отже, це справді нескінченний континент,
03:00
and we will never be able to explore it completely.
47
180515
3498
і ми ніколи не зможемо дослідити його повністю.
03:04
And this estimation is made without considering other types of caves,
48
184597
3496
І таку оцінку було зроблено без врахування інших видів печер,
03:08
like, for example, inside glaciers or even volcanic caves,
49
188117
4439
наприклад, тих, що всередині льодовиків або навіть вулканічних печер,
03:12
which are not karstic, but are formed by lava flows.
50
192580
3532
які не є карстовими, а утворені потоками лави.
03:16
And if we have a look at other planets like, for example, Mars,
51
196136
5656
І якщо подивитися на інші планети, наприклад, Марс,
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
то можна побачити, що така особливість
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
притаманна не лише нашій рідній планеті.
03:27
However, I will show to you now that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
Однак, зараз я вам покажу, що не обов'язково летіти на Марс,
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
щоб досліджувати чужоземні світи.
03:35
I'm a speleologist, that means a cave explorer.
56
215750
3940
Я – спелеолог, тобто досліджую печери.
03:39
And I started with this passion when I was really young
57
219714
3908
І захоплюватися цим я почав у дуже юному віці
03:43
in the mountains not far from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
з дослідження печер неподалік мого рідного міста на півночі Італії,
03:47
in the karstic regions of the Alps and the Dolomites.
59
227731
3497
у карстових регіонах Альп і Доломітових Альп.
03:51
But soon, the quest for exploration brought me to the farthest corner
60
231252
3841
Та невдовзі дослідницький шлях завів мене у найвіддаленіший куточок
планети у пошуках нових точок доступу
03:55
of the planet, searching for new potential entrances
61
235117
2729
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
до цього невідомого континенту.
04:00
And in 2009, I had the opportunity to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
А в 2009 році я мав змогу відвідати гори тепуї з плоскою поверхнею,
04:05
which are in the Orinoco and Amazon basins.
64
245663
2996
які розташовані в басейнах річок Оріноко та Амазонка.
04:08
These massifs enchanted me from the first time I saw them.
65
248683
4552
Ці масиви зачарували мене з першого погляду.
04:13
They are surrounded by vertical, vertiginous rock walls
66
253259
3367
Вони оточені вертикальними запаморочливими стінами з каменю
04:16
with silvery waterfalls that are lost in the forest.
67
256650
3471
зі сріблястими водоспадами, загубленими серед лісу.
04:20
They really inspired in me a sense of wilderness,
68
260145
3332
Вони вселили в мене відчуття первозданності,
04:23
with a soul older than millions and millions of years.
69
263501
3298
душа якої живе вже більше багатьох мільйонів років.
04:27
And this dramatic landscape inspired among other things
70
267480
3911
Цей вражаючий рельєф надихнув, серед іншого,
04:31
also Conan Doyle's "The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
Конана Дойля написати свій роман "Загублений світ" у 1912 році.
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
Ці печери справді є загубленим світом.
04:41
Scientists consider those mountains as islands in time,
73
281001
5285
Вчені вважають ці гори острівцями у часі,
04:46
being separated from the surrounding lowlands
74
286310
2638
відокремленими від навколишніх низин
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
вже більше десятків мільйонів років.
04:51
They are surrounded by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
Їх оточують стіни висотою до понад 1000 метрів,
04:55
resembling a fortress, impregnable by humans.
77
295605
3132
що нагадують неприступну для людей фортецю.
04:58
And, in fact, only a few of these mountains have been climbed
78
298761
3214
І, насправді, лише на деякі з цих гір люди піднімалися
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
і досліджували їх на вершині.
05:04
These mountains contain also a scientific paradox:
80
304740
2869
Ці гори також містять науковий парадокс:
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
Вони зроблені з кварцу,
05:09
which is a very common mineral on the earth's crust,
82
309717
3167
який є дуже поширеним мінералом в земній корі,
05:12
and the rock made up by quartz is called quartzite,
83
312908
4378
а каміння, утворене кварцом, називається кварцит,
05:17
and quartzite is one of the hardest and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
який є одним із найтвердіших та найменш розчинних мінералів на землі.
05:22
So we do not expect at all to find a cave there.
85
322642
3391
Тож ми зовсім не очікуємо знайти там печеру.
05:26
Despite this, in the last 10 years, speleologists from Italy,
86
326057
4918
Незважаючи на це, за останні 10 років спелеологи з Італії,
05:30
Slovakia, Czech Republic, and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
Словаччини, Чеської Республіки і, звісно, Венесуели та Бразилії
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
дослідили декілька печер у цьому регіоні.
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
То як таке може бути?
05:40
To understand this contradiction, we have to consider the time factor,
90
340342
4061
Щоб зрозуміти це протиріччя, потрібно взяти до уваги фактор часу,
05:44
because the history of the tepuis is extremely long,
91
344427
3303
тому що історія тепуй надзвичайно довга
05:47
starting about 1.6 billion years ago with the formation of the rock,
92
347754
4657
і починається близько 1,6 мільярдів років тому із формування каменю,
05:52
and then evolving with the uplift of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
розвиваючись потім із підняттям регіону 150 мільйонів років тому,
05:58
after the disruption of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
після розколу суперконтиненту Пангея
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
і утворення Атлантичного океану.
06:04
So you can imagine that the water had tens or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
Тож, як бачите, вода мала десятки, а то й сотні мільйонів років
06:10
to sculpt the strangest forms on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
для формування найдивніших форм на поверхні гір тепуй,
06:14
but also to open the fractures and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
але також і для утворення ущелин та кам'яних міст,
06:20
fields of towers which are characterized in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
полів з баштами, які є характерними для знаменитого ландшафту тепуй.
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
Але ніхто не міг уявити,
06:27
what was happening inside a mountain in so long a time frame.
101
387843
4736
що відбувалося всередині гори протягом такого тривалого часу.
06:32
And so I was focusing in 2010 on one of those massifs,
102
392603
4477
У 2010 році я зосередився на дослідженні одного з таких масивів
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
під назвою Ауянтепуй, який дуже відомий розташованим там водоспадом Анхель,
06:40
which is the highest waterfall in the world --
104
400979
2589
найвищим водоспадом у світі –
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
близько 979 метрів вертикального падіння.
06:47
And I was searching for hints of the existence of cave systems
106
407675
4886
Я шукав підказки щодо розташування печерних систем
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
за допомогою супутникових знімків,
06:54
and finally we identified an area of collapses of the surface --
108
414477
4690
і зрештою ми визначили ділянку обвалів поверхні,
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
де були великі валуни, нагромадження каміння,
07:01
and that means that there was a void below.
110
421461
3311
а це означає, що там, під ними є пустота.
07:04
It was a clear indication that there was something inside the mountain.
111
424796
3949
Це чітко вказувало на те, що всередині гори щось є.
07:08
So we did several attempts to reach this area,
112
428769
4846
Тож ми кілька разів намагалися дістатися до цього місця
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
по землі і вертольотом,
07:15
but it was really difficult because -- you have to imagine
114
435425
3550
але це було дуже важко, тому що – уявіть собі,
07:18
that these mountains are covered by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
що ці гори більшу частину року вкриті хмарами, туманом.
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
Там дмуть сильні вітри,
07:24
and there are almost 4,000 millimeters of rainfall per year,
117
444799
4582
і там випадає майже 4000 міліметрів дощу кожного року,
07:29
so it's really, really difficult to find good conditions.
118
449405
3262
тому надзвичайно важко дочекатися хороших умов.
07:32
And only in 2013 we finally landed on the spot
119
452691
4783
І лише в 2013 році ми нарешті приземлилися на тому місці
07:37
and we started the exploration of the cave.
120
457498
2494
і розпочали дослідження печери.
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
Печера ця величезна.
07:42
It's a huge network under the surface of the tepui plateau,
122
462664
3827
Це величезна мережа під поверхнею плато гір тепуй,
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
і лише за 10 днів експедиції
07:50
we explored more than 20 kilometers of cave passages.
124
470233
4123
ми дослідили понад 20 кілометрів печерних ходів.
07:54
And it's a huge network of underground rivers,
125
474380
5397
Це величезна мережа підземних річок,
07:59
channels, big rooms, extremely deep shafts.
126
479801
5174
каналів, великих камер, неймовірно глибоких западин.
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
Це справді надзвичайне місце.
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
Ми назвали його Імаварі Єута.
08:10
That means, in the Pemón indigenous language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
Мовою корінного народу пемон це означає "Дім богів".
08:16
You have to imagine that indigenous people have never been there.
130
496897
3782
Уявіть собі, що корінне населення там ніколи не бувало.
08:20
It was impossible for them to reach this area.
131
500703
3505
Дістатися до цього місця було для них неможливо.
08:24
However, there were legends about the existence
132
504232
2206
Однак, у них були легенди про існування
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
печери у цій горі.
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
Тому, коли ми почали дослідження,
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
ми повинні були робити це з великою повагою,
08:32
both because of the religious beliefs of the indigenous people,
136
512561
3561
і через релігійні вірування корінного народу,
08:36
but also because it was really a sacred place,
137
516146
2365
і тому, що це справді священне місце,
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
бо туди ще ніколи не ступала нога людини.
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
Тож ми мали дотримуватися спеціальних процедур,
08:43
to not contaminate the environment with our presence,
140
523721
2789
щоб не забруднити оточення своєю присутністю,
08:46
and we tried also to share with the community,
141
526534
2175
і ми також намагалися ділитися з общиною,
08:48
with the indigenous community, our discoveries.
142
528733
2673
корінним населенням, нашими відкриттями.
08:51
And the caves represent, really, a snapshot of the past.
143
531430
4556
Ці печери справді показують нам минуле.
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
Для їх утворення могло знадобитися
08:59
could be as long as 50 or even 100 million years,
145
539239
4924
50 або навіть сотні мільйонів років.
09:04
which makes them possibly the oldest caves that we can explore on earth.
146
544187
4901
Вони, можливо, найстаріші печери, які ми можемо досліджувати на землі.
09:10
What you can find there is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
Там можна знайти свідчення про загублений світ.
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
Коли ти заходиш у кварцову печеру,
09:19
you have to completely forget what you know about caves --
149
559312
3448
ти маєш забути геть усе, що ти знаєш про печери –
09:22
classic limestone caves or the touristic caves
150
562784
2997
класичні вапнякові печери або туристичні печери,
09:25
that you can visit in several places in the world.
151
565805
2357
які можна відвідати у декількох місцях у світі.
09:28
Because what seems a simple stalactite here
152
568186
2925
Бо те, що здається тут звичайним сталактитом,
09:31
is not made by calcium carbonate, but is made by opal,
153
571135
5085
зроблене не з карбонату кальцію, а з опалу,
09:36
and one of those stalactites can require tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
і на формування одного такого сталактиту могли піти десятки мільйонів років.
09:42
But you can find even stranger forms, like these mushrooms of silica
155
582685
4077
Але можна знайти ще дивніші форми, як-от ці гриби з кремнезему,
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
що ростуть на валуні.
09:48
And you can imagine our talks when we were exploring the cave.
157
588884
3786
Можете уявити наші розмови, коли ми досліджували цю печеру.
09:52
We were the first entering and discovering those unknown things,
158
592694
4993
Ми були першими, хто входив туди і відкривав ці невідомі речі,
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
такі, як оці зародки чудовиськ.
10:00
And we were a bit scared because it was all a discovery,
160
600573
4396
Ми були трохи налякані, тому що це все було новим,
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
і ми не хотіли наштовхнутися на динозавра.
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
Динозавра ми не зустріли.
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(Сміх)
10:10
Anyway, actually, we know that this kind of formation,
164
610249
3297
Проте, ми насправді дізналися,
10:13
after several studies,
165
613570
2533
провівши кілька досліджень,
10:16
we know that these kinds of formations are living organisms.
166
616127
3225
що такі види зародків притаманні живим організмам.
10:19
They are bacterial colonies using silica to build mineral structures
167
619376
5434
Це бактеріальні колонії, які будують з кремнезему мінеральні структури,
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
що нагадують строматоліти.
10:26
Stromatolites are some of the oldest forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
Строматоліти є одними з найдавніших форм життя, які можна знайти на планеті.
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
І тут, в тепуях,
10:33
the interesting thing is that these bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
цікаво те, що ці бактеріальні колонії розвивалися
10:37
in complete isolation from the external surface,
172
637867
4229
у повній ізоляції від зовнішньої поверхні
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
і без контакту з людьми.
10:44
They have never been in contact with humans.
174
644768
2597
Їх ніколи не торкалися люди.
10:47
So the implications for science are enormous,
175
647389
3067
Тож значення для науки є величезним
10:50
because here you could find, for example, microbes
176
650480
4002
тому, що тут можна було б знайти, наприклад, мікроби,
10:54
that could be useful to resolve diseases in medicine,
177
654506
4952
які були б корисними для лікування хвороб в медицині,
10:59
or you could find even a new kind of material with unknown properties.
178
659482
3936
або, може, навіть можна було б знайти новий матеріал з невідомими властивостями.
11:03
And, in fact, we discovered in the cave a new mineral structure for science,
179
663442
4059
І насправді ми виявили в цій печері нову для науки мінеральну структуру –
11:07
which is rossiantonite, a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
россіантоніт, фосфат-сульфат.
11:11
So whatever you find in the cave, even a small cricket,
181
671606
4714
Усе, що можна знайти в цій печері, навіть маленький цвіркунець,
11:16
has evolved in the dark in complete isolation.
182
676344
3968
розвивалося у темноті у повній ізоляції.
11:20
And, really, everything that you can feel in the cave are real connections
183
680336
4253
Дійсно, все, що можна відчути в печері, є справжніми зв'язками
11:24
between the biological and the mineralogical world.
184
684613
3040
між біологічним та мінералогічним світами.
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
Тож, досліджуючи цей темний континент
11:34
and discover its mineralogical and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
і відкриваючи його мінералогічне й біологічне різноманіття та унікальність,
11:40
we will find probably clues about the origin of life on our planet
187
700812
4369
можливо, ми знайдемо ключі до розгадки таємниці походження життя на нашій планеті
11:45
and on the relationship and evolution of life
188
705205
2977
і взаємозв'язку та розвитку життя
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
з мінералогічним світом.
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
Те, що здається лише темним, пустим середовищем,
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
може насправді виявитися скарбницею чудес,
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
повною цінної інформації.
12:02
With a team of Italian, Venezuelan and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
Разом з командою спелеологів з Італії, Венесуели та Бразилії,
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
яка має назву "La Venta Teraphosa",
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
ми скоро повернемося до Латинської Америки,
12:11
because we want to explore other tepuis in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
бо ми хочемо дослідити інші тепуї у найвіддаленіших регіонах Амазонки.
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
Існують досі дуже невідомі гори,
12:19
like Marahuaca, which is almost 3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
як-от Марагуака, яка здіймається на висоту майже 3000 метрів над рівнем моря,
12:24
or Aracà, which is in the upper region of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
або Арака – верхній регіон річки Ріу-Неґру в Бразилії.
12:28
And we suppose that we could find there even bigger cave systems,
200
748663
4919
Ми думаємо, що можемо знайти там навіть ще більші печерні системи,
12:33
and each one with its own undiscovered world.
201
753606
4688
у кожній з яких – свій невідомий світ.
12:38
Thank you.
202
758636
1174
Дякую за увагу.
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(Оплески)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco. Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
Бруно Джуссані: Дякую, Франческо. Дайте мені пульт зараз, щоб потім не забути.
12:49
Francesco, you said we don't need to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
Ви сказали, що не обов'язково летіти на Марс, щоб знайти інопланетне життя.
12:52
and indeed, last time we spoke, you were in Sardinia
206
772935
2925
І справді, коли ми востаннє розмовляли, ви були на Сардинії
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
і тренували європейських астронавтів.
12:58
So what do you, a speleologist, tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
Що ви, як спелеолог, розповідаєте і чому навчаєте астронавтів?
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are -- it's a program of training
209
781649
2783
Франческо Сауро: Так, ми – це тренувальна програма
13:04
for not only European, but also NASA, Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
не лише для європейців, але також НАСА, Роскосмосу, японських астронавтів.
13:09
So they stay in a cave for about one week in isolation.
211
789381
3528
Вони живуть, ізольовані в печері, близько тижня.
13:12
They have to work together in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
Їм доводиться працювати разом в реальних, дуже небезпечних умовах,
13:16
and it's a real alien environment for them because it's unusual.
213
796837
3810
і для них це справді інопланетне середовище, бо воно незвичне.
13:20
It's always dark. They have to do science. They have a lot of tasks.
214
800671
4304
Там завжди темно. Їм треба проводити дослідження. В них багато роботи.
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
І це дуже нагадує подорож на Марс
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
або на Міжнародну космічну станцію.
13:29
BG: In principle. FS: Yes.
217
809251
1259
БД: В цілому. ФС: Так.
13:30
BG: I want to go back to one of the pictures
218
810534
2077
БД: Я хочу повернутися до одного з фото,
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
яке було у вашій презентації,
13:34
and it's just representative of the other photos --
220
814492
2389
і яке дуже показове щодо інших фото –
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
Правда, ці фото були неймовірні?
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
Публіка: Так!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(Оплески)
13:44
FS: I have to thank the photographers from the team La Venta,
224
824169
3126
ФС: Цим я завдячую фотографам з команди "La Venta",
13:47
because all of those photos are from the photographers.
225
827319
3773
це вони зробили всі ці фотографії.
13:51
BG: You bring, actually, photographers with you in the expedition.
226
831116
3702
БД: Тобто, ви берете з собою в експедицію фотографів.
13:54
They're professionals, they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
Вони – професіонали, вони – спелеологи і фотографи.
13:57
But when I look at these pictures, I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
Та коли я дивлюся на ці фото, я дивуюся: там під землею нема світла,
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
а вони мають чудово засвічений вигляд.
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
Як ви робите такі фотографії?
14:07
How do your colleagues, the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
Як ваші колеги, фотографи, роблять ці фотографії?
14:10
FS: Yeah. They are working in a darkroom, basically,
232
850151
2491
ФС: Так, вони фактично працюють в темній кімнаті,
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
тож можна відкрити об'єктив фотоапарата
14:14
and use the lights to paint the environment.
234
854809
2418
і cвітловими ефектами розмалювати оточення.
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
БД: Тобто, ви фактично –
14:18
FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute
236
858530
2735
ФС: Так. Можна навіть протримати об'єктив відкритим одну хвилину
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
і тоді освітити оточення.
14:22
The final result is what you want to achieve.
238
862837
2704
Так досягається бажаний результат.
14:25
BG: You spray the environment with light and that's what you get.
239
865565
3073
БД: Ви обприскуєте оточення світлом і отримуєте ось це.
14:28
Maybe we can try this at home someday, I don't know.
240
868662
2442
Може, варто спробувати колись зробити таке вдома, я не знаю.
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
(Сміх)
БД: Франческо, дякую. ФС: Дякую.
14:32
BG: Francesco, grazie. FS: Grazie.
242
872156
1591
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7