Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks
132,943 views ・ 2015-11-16
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gichung Lee
검토: Lim Juhwan
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
여러분들을 어두운 대륙으로
초대하고 싶습니다.
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
지구 표면 밑에 숨겨진 대륙이죠.
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
대부분이 한번도 탐사되지 않았고
00:24
poorly understood,
and the stuff of legends.
6
24430
2683
이에 대한 이해도 부족하며
전설의 소재가 되는 것들이죠.
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
하지만 이 지하 동굴처럼
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
인상적인 풍경들과
00:32
and it is rich with surprising
biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
놀라운 생물학적, 광물학적인
세계로 가득차 있어요.
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers
in the last three centuries --
10
38149
4826
지난 300년동안
대담한 탐험가들의 노력으로 인해,
00:42
actually, we know also thanks
to satellite technology, of course --
11
42999
3834
물론 위성 기술도 빠질 수 없고요,
00:46
we know almost every single square meter
of our planet's surface.
12
46857
4204
이제 우리는 지구 표면의
거의 모든 면적을 알고 있죠.
00:51
However, we know still very little
about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
하지만 우리는 아직 지구 밑에
뭐가 숨겨졌는지에 대해 잘 몰라요.
00:56
Because a cave landscape,
like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
이탈리아에 있는 이 깊은 수직굴처럼
동굴 풍경은 숨겨져 있고
01:01
the potential of cave exploration --
the geographical dimension --
15
61999
3354
지리학적 측면에서 동굴 탐사의 가능성은
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
이해받지 못하고 그 진가를
인정받지 못해왔습니다.
01:07
Because we are creatures
living on the surface,
17
67769
3035
우리는 표면에 살고 있는
생명체이기 때문에
01:10
our perception of the inner
side of the planet
18
70828
4147
지구의 내부에 대한 인식은
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
다소 왜곡되어 있고
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
이는 바다 깊은 곳이나
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
대기 윗부분에 대해서도
마찬가지였습니다.
01:23
However, since systematic cave exploration
started about one century ago,
22
83094
6958
하지만 체계적인 동굴 탐사가
시작되기 시작한 100여년 전부터
01:30
we know actually that caves exist
in every continent of the world.
23
90076
4371
우리는 세계 곳곳에 동굴이
존재한다는 것을 알게 되었습니다.
01:34
A single cave system,
like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
켄터키에 있는 맘모스 동굴처럼
01:38
can be as long
as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
동굴 하나가 600km 이상이
될 수 있습니다.
01:43
And an abyss like Krubera Voronya,
which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
코카서스 지역에 있는
크루베라 보로냐같은 심연은
01:47
actually the deepest cave
explored in the world,
27
107401
2778
실제 탐사된 세계에서
가장 깊은 동굴인데,
01:50
can go as far as more than 2,000
meters below the surface.
28
110203
4321
지하 2,000m 이상으로 깊습니다.
01:54
That means a journey of weeks
for a cave explorer.
29
114548
3721
동굴 탐험가에겐 몇주가
걸리는 여정을 의미하죠.
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
카르스트 지형에 형성된 동굴들입니다.
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
카르스트 지형에서는
02:05
where the infiltrating water
along cracks, fractures,
32
125999
3490
틈과 균열 사이로 스며든 물이
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
물에 녹는 암석들을 쉽게 녹이고
02:13
forming a drainage system
of tunnels, conduits --
34
133497
2780
터널, 도관의 배수 시설을
형성할 수 있습니다.
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
정말 3차원의 네트워크죠.
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent
of the continents' surface,
36
138804
5879
카르스트 지형은 육지 표면의
20%를 차지하고
02:24
and we know actually that speleologists
in the last 50 years
37
144707
5124
지난 50년동안 동굴 탐험가들이
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers
of cave passages around the world,
38
149855
5664
전세계의 거의 3,000km에
달하는 동굴 통로를 탐험했는데
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
이는 큰 수치입니다.
02:36
But geologists have estimated
that what is still missing,
40
156935
4499
하지만 지리학자들은
아직도 부족한 부분,
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
더 발굴되어야하고
지도에 표시되어야 할 곳들이
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
천만 km 가량이나 된다고 추정합니다.
02:47
That means that for each meter
of a cave that we already know,
43
167287
3290
이는 우리가 이미 아는
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
우리가 탐험한 동굴 1m씩마다
02:52
there are still some tens of kilometers
of undiscovered passages.
45
172158
5394
여전히 몇십 km의
미발굴 통로가 있는 셈입니다.
02:57
That means that this is really
an endless continent,
46
177576
2915
즉 대륙은 거의 무한에 가까워서
03:00
and we will never be able
to explore it completely.
47
180515
3498
우리가 절대 완전히
탐험할 수 없을 것입니다.
03:04
And this estimation is made
without considering other types of caves,
48
184597
3496
그리고 이러한 추정치는
다른 종류의 동굴들,
03:08
like, for example, inside glaciers
or even volcanic caves,
49
188117
4439
내부빙하나 화산동굴같은
03:12
which are not karstic,
but are formed by lava flows.
50
192580
3532
카르스트 지형이 아닌 용암분출로
형성된 것들은 포함하지 않은 것입니다.
03:16
And if we have a look at other planets
like, for example, Mars,
51
196136
5656
그리고 화성 같은
다른 행성들을 살펴보면
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
이러한 특성이
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
우리 지구에만 국한된 것은
아닌 것임을 보실 수 있습니다.
03:27
However, I will show to you now
that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
하지만 저는 이제 우리가
외계인의 세계를 탐험하기 위해
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
화성에 갈 필요가 없음을
보여드리고자 합니다.
03:35
I'm a speleologist, that means
a cave explorer.
56
215750
3940
저는 동굴학자로
동굴을 탐험하는 사람입니다.
03:39
And I started with this passion
when I was really young
57
219714
3908
제가 이 동굴에 대한 열정을 갖고
시작한 것은 아주 어렸을 적
03:43
in the mountains not far
from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
제 고향인 이탈리아 북부
그리 높지 않는 산에서였습니다.
03:47
in the karstic regions of the Alps
and the Dolomites.
59
227731
3497
그 산은 알프스와 돌로미티
카르스트 지형안에 있었습니다.
03:51
But soon, the quest for exploration
brought me to the farthest corner
60
231252
3841
하지만 곧 탐험의 여정을 위해
저는 지구 반대편에
03:55
of the planet, searching
for new potential entrances
61
235117
2729
이 미지의 대륙으로의
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
새로운 입구를 찾아 왔습니다.
04:00
And in 2009, I had the opportunity
to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
2009년에는 테푸이 테이블마운틴을
방문할 기회를 얻었는데
04:05
which are in the Orinoco
and Amazon basins.
64
245663
2996
오리노코와 아마존 분지에
위치하고 있는 산입니다.
04:08
These massifs enchanted me
from the first time I saw them.
65
248683
4552
이 산군들은 처음 보았을 때부터
저를 매혹시켰습니다.
04:13
They are surrounded by vertical,
vertiginous rock walls
66
253259
3367
세로로 된 아찔한
암석 벽에 둘러쌓여 있으며
04:16
with silvery waterfalls
that are lost in the forest.
67
256650
3471
숲에 숨겨진 은빛 폭포도 있죠.
04:20
They really inspired in me
a sense of wilderness,
68
260145
3332
그들은 제 안의 야생성을
04:23
with a soul older than millions
and millions of years.
69
263501
3298
수백만년도 더 된 영혼으로 일깨웠어요.
04:27
And this dramatic landscape
inspired among other things
70
267480
3911
그리고 이 드라마틱한 광경은 무엇보다
04:31
also Conan Doyle's
"The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
코난 도일의 1912년 작
"잃어버린 세계"에 영향을 주었습니다.
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
그리고 이곳은 정말
잃어버린 세계입니다.
04:41
Scientists consider those mountains
as islands in time,
73
281001
5285
과학자들은 저 산들이
시간에 따라 섬이 된 것으로 보는데
04:46
being separated
from the surrounding lowlands
74
286310
2638
주변의 저지대로부터
분리되었다는 것이지요.
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
수천만년 전에요.
04:51
They are surrounded
by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
1,000m 높이의 벽에 둘러쌓여 있어
04:55
resembling a fortress,
impregnable by humans.
77
295605
3132
난공불락의 요새와도 같습니다.
04:58
And, in fact, only a few
of these mountains have been climbed
78
298761
3214
사실 이 산맥의 극소수만
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
정상까지 등반하였고 탐험하였습니다.
05:04
These mountains contain also
a scientific paradox:
80
304740
2869
이 산맥들은 또한
과학적으로 역설적입니다.
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
이들은 석영으로 만들어져 있는데
05:09
which is a very common mineral
on the earth's crust,
82
309717
3167
지구 표면에 매우 흔한 광물이고
05:12
and the rock made up by quartz
is called quartzite,
83
312908
4378
석영으로 만들어진 바위는
규암이라고 불리는데,
05:17
and quartzite is one of the hardest
and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
규암은 지구에서 가장 단단하고
가장 물에 덜 녹는 광물들 중 하나입니다.
05:22
So we do not expect at all
to find a cave there.
85
322642
3391
그래서 우리는 여기서 동굴을
찾을 것이라고 기대하지 않았죠.
05:26
Despite this, in the last 10 years,
speleologists from Italy,
86
326057
4918
그럼에도 불구하고
지난 10년동안 이탈리아,
05:30
Slovakia, Czech Republic,
and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
슬로바키아, 체코공화국,
그리고 물론 베네수엘라와 브라질에서 온
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
동굴학자들이 이 지역의
동굴들을 탐험했습니다.
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
이것이 어떻게 가능했냐구요?
05:40
To understand this contradiction,
we have to consider the time factor,
90
340342
4061
이 모순을 이해하기 위해서는
시간적 요소를 고려해야 하는데
05:44
because the history of the tepuis
is extremely long,
91
344427
3303
테푸이의 역사가 매우 길기 때문입니다.
05:47
starting about 1.6 billion years ago
with the formation of the rock,
92
347754
4657
16억년전 암석의 형성과
시작을 같이하여
05:52
and then evolving with the uplift
of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
1억5천만년 전
지역의 융기도 겪었는데
05:58
after the disruption
of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
이는 판게아 초대륙의 분열과
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
대서양의 탄생 후에 이루어졌습니다.
06:04
So you can imagine that the water had tens
or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
물이 테푸이 표면에
기괴한 형태를 조각하고
06:10
to sculpt the strangest forms
on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
균열을 만들고 돌과 암석으로
된 도시들, 그리고 테푸이 풍경으로 유명한
06:14
but also to open the fractures
and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
타워들의 벌판을 만드는데는
06:20
fields of towers which are characterized
in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
수천만 또는 수억만 년이
걸렸음을 짐작하실 수 있으실 것입니다.
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
하지만 아무도 이렇게 오랜 시간 동안
06:27
what was happening inside a mountain
in so long a time frame.
101
387843
4736
산 내부에서 무슨일이 일어나고
있는지는 상상할 수 없었습니다.
06:32
And so I was focusing in 2010
on one of those massifs,
102
392603
4477
그래서 저는 2010년에 저 산군들
중 하나에 집중하기로 했습니다.
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous
because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
앤젤 폭포가 있는 것으로
유명한 아우얀 테푸이로
06:40
which is the highest
waterfall in the world --
104
400979
2589
전세계에서 가장 높은 폭포로
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
979m 정도입니다.
06:47
And I was searching for hints
of the existence of cave systems
106
407675
4886
저는 동굴이 존재한다는 증거를
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
위성 이미지로 찾고 있었는데
06:54
and finally we identified an area
of collapses of the surface --
108
414477
4690
마침내 표면이 붕괴된
곳을 발견했습니다.
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
큰 바위들과 암석더미들이
07:01
and that means that there
was a void below.
110
421461
3311
아래에 빈 공간이 있음을 의미했죠.
07:04
It was a clear indication that there
was something inside the mountain.
111
424796
3949
산 내부에 무언가 있다는
것이 분명했습니다.
07:08
So we did several attempts
to reach this area,
112
428769
4846
그래서 우리는 그 구역에 도달하기
위한 시도를 여러번 했습니다.
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
땅 위에서도 해보고
헬리콥터를 이용해 보기도 했죠.
07:15
but it was really difficult
because -- you have to imagine
114
435425
3550
하지만 매우 힘들었는데
07:18
that these mountains are covered
by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
이 산들이 1년의 대부분 구름,
안개로 뒤덮여 있기 때문이었습니다.
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
강한 바람도 있었고
07:24
and there are almost 4,000 millimeters
of rainfall per year,
117
444799
4582
1년에 비는 거의
4,000mm 가량 내렸습니다.
07:29
so it's really, really difficult
to find good conditions.
118
449405
3262
좋은 조건을 찾기가 매우
매우 힘들었죠.
07:32
And only in 2013 we finally
landed on the spot
119
452691
4783
2013년에 마침내 착륙할 곳을 찾았고
07:37
and we started
the exploration of the cave.
120
457498
2494
동굴을 탐험하기 시작했습니다.
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
동굴은 매우 거대했습니다.
07:42
It's a huge network under the surface
of the tepui plateau,
122
462664
3827
테푸이 고원 표면 아래에
거대한 연결망이 존재했고
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
탐험 10일 만에
07:50
we explored more than 20 kilometers
of cave passages.
124
470233
4123
동굴 통로의 20km
정도를 탐험했습니다.
07:54
And it's a huge network
of underground rivers,
125
474380
5397
또한 그곳엔 지하수,
07:59
channels, big rooms,
extremely deep shafts.
126
479801
5174
경로, 커다란 공간들과 매우
깊은 수직 통로들이 얽혀 있었습니다.
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
정말 믿기 힘든 곳이었죠.
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
우리는 그곳의 이름을
이마와리 예우타라고 지었습니다.
08:10
That means, in the Pemón indigenous
language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
그 뜻은 토착 페몬 언어로
"신들의 집"이라는 뜻힙니다.
08:16
You have to imagine that indigenous people
have never been there.
130
496897
3782
토착민들이 그곳에 가본적이
없다는 것은 상상하실 수 있으시죠.
08:20
It was impossible for them
to reach this area.
131
500703
3505
그들이 이곳에 도달하기란
불가능했습니다.
08:24
However, there were legends
about the existence
132
504232
2206
그러나 산 아래 동굴의 존재에 대한
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
전설은 존재했습니다.
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
그래서 우리가 탐사를 시작했을 때
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
깊은 경외심을 가져야 했는데
08:32
both because of the religious beliefs
of the indigenous people,
136
512561
3561
토착민들의 종교적 믿음
때문 뿐만 아니라
08:36
but also because
it was really a sacred place,
137
516146
2365
실제로도 매우 성스러운 장소였고
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
어떤 사람도 이곳을
밟아본 적 없었기 때문입니다.
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
그래서 우리는 우리가 있는 동안
08:43
to not contaminate the environment
with our presence,
140
523721
2789
환경을 오염시키지 않는다는
특별한 규약을 만들었고
08:46
and we tried also to share
with the community,
141
526534
2175
지역사회, 토착민들의 지역사회에
08:48
with the indigenous community,
our discoveries.
142
528733
2673
우리가 발견한 것을
공유하고자 노력했습니다.
08:51
And the caves represent, really,
a snapshot of the past.
143
531430
4556
동굴들은 정말
과거의 스냅사진과도 같습니다.
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
형성되기까지 걸리는 시간이
08:59
could be as long as 50 or even
100 million years,
145
539239
4924
5천만에서 1억년까지도 될 수 있어서
09:04
which makes them possibly the oldest caves
that we can explore on earth.
146
544187
4901
지구상에서 우리가 탐사한
가장 오래된 동굴들일 수 있습니다.
09:10
What you can find there
is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
여기서 여러분은 잃어버린
세계의 증거를 찾으실 수 있습니다.
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
규암 동굴에 들어가면
09:19
you have to completely forget
what you know about caves --
149
559312
3448
동굴에 대해 알고 있던 것을
전부 잊으셔야 될 것입니다.
09:22
classic limestone caves
or the touristic caves
150
562784
2997
전세계 여러 곳에서 방문하셨던
09:25
that you can visit
in several places in the world.
151
565805
2357
전형적인 석회암 동굴에서
보셨던 것들 말입니다.
09:28
Because what seems
a simple stalactite here
152
568186
2925
왜냐하면 평범한
종유석과 같이 보이는 이것은
09:31
is not made by calcium carbonate,
but is made by opal,
153
571135
5085
탄산칼슘이 아니라 오팔석으로 된 것이고
09:36
and one of those stalactites can require
tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
만들어지는데 수천만년이 걸리는
종유석들 중 하나입니다.
09:42
But you can find even stranger forms,
like these mushrooms of silica
155
582685
4077
이 바위에 자라고 있는
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
이산화규소 덩어리들과 같은 희한한
형태들까지도 찾으실 수 있으십니다.
09:48
And you can imagine our talks
when we were exploring the cave.
157
588884
3786
우리가 동굴을 탐험할 때에 나누었던
대화들을 상상하실 수 있으실 겁니다.
09:52
We were the first entering
and discovering those unknown things,
158
592694
4993
우리가 미지의 것들을 처음
탐험하기 시작할 때
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
이런 괴물 달걀과 같은 것들 말이죠.
10:00
And we were a bit scared
because it was all a discovery,
160
600573
4396
우리는 좀 두려웠는데
모든 것이 처음 발견하는 것이어서
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
공룡과 마주치지 않기를 바랬거든요.
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
공룡과 마주치지는 않았습니다.
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(웃음)
10:10
Anyway, actually, we know
that this kind of formation,
164
610249
3297
사실 여러번의 연구 후에 우리는
10:13
after several studies,
165
613570
2533
이러한 모습이
10:16
we know that these kinds of formations
are living organisms.
166
616127
3225
이러한 모습들이
살아있는 유기체라는 알고 있었죠.
10:19
They are bacterial colonies using silica
to build mineral structures
167
619376
5434
이것은 광물 구조를 만들기 위해
이산화 규소를 이용한 박테리아 집단인데
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
스트로마톨라이트를 닮았습니다.
10:26
Stromatolites are some of the oldest
forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
스트로마톨라이트들은 지구상에서
찾을 수 있는 가장 오래된 형태의 생물 중 하나로
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
여기 테푸이에서는
10:33
the interesting thing is that these
bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
흥미롭게도 이러한 박테리아 집단이
10:37
in complete isolation
from the external surface,
172
637867
4229
외부 표면과는 완전히
단절되어서 형성되었고
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
인류와 전혀 접촉하지 않았습니다.
10:44
They have never been
in contact with humans.
174
644768
2597
인류와 접촉한 적이 한 번도 없었죠.
10:47
So the implications
for science are enormous,
175
647389
3067
이것의 과학적 함의는 엄청난데
10:50
because here you could find,
for example, microbes
176
650480
4002
예를 들어 여기서 질병치료에 유용한
10:54
that could be useful to resolve
diseases in medicine,
177
654506
4952
미생물을 발견할 수도 있고,
10:59
or you could find even a new kind
of material with unknown properties.
178
659482
3936
알려지지 않은 성질을 가진
새로운 물질을 찾을 수도 있습니다.
11:03
And, in fact, we discovered in the cave
a new mineral structure for science,
179
663442
4059
사실 우리는 동굴에서 과학적으로
새로운 광물 구조를 발견했는데
11:07
which is rossiantonite,
a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
로시안토나이트로 인산-황산염입니다.
11:11
So whatever you find in the cave,
even a small cricket,
181
671606
4714
동굴에서 찾게 되는 것은
아주 작은 귀뚜라미라도
11:16
has evolved in the dark
in complete isolation.
182
676344
3968
완전히 고립되어
어둠 속에서 진화한 것입니다.
11:20
And, really, everything that you can feel
in the cave are real connections
183
680336
4253
정말 동굴에서 느낄 수 있는 모든 것이
11:24
between the biological
and the mineralogical world.
184
684613
3040
생물학적 세계와 광물학적
세계의 연결점입니다.
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
그래서 이 어두운 대륙을 탐험하고
11:34
and discover its mineralogical
and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
그 광물학적 및 생물학적 다양성과
독창성을 발견하다 보면
11:40
we will find probably clues
about the origin of life on our planet
187
700812
4369
지구 상 생명의 기원이나
11:45
and on the relationship
and evolution of life
188
705205
2977
광물학적 세계와 관련한
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
생명의 진화와 관계에 대한
단서를 찾을 수 있을 겁니다.
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
어둡고 텅 빈 환경으로 보이는
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
곳이 사실은 유용한 정보로 가득 찬
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
경이로운 세계일 수 있는 것입니다.
12:02
With a team of Italian, Venezuelan
and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
이탈리아, 베네수엘라, 브라질
동굴학자들이 팀을 이루어
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
라 벤타 테라포사라는 이름으로
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
곧 남미로 돌아갈 예정인데
12:11
because we want to explore other tepuis
in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
아마존 제일 멀리 떨어진 지역의
다른 테푸이를 탐험하기 위해서입니다.
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
여전히 알려지지 않은 산들이 많습니다.
12:19
like Marahuaca, which is almost
3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
해발 3,000m 에 달하는 마라와카나
12:24
or Aracà, which is in the upper region
of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
브라질의 리오 네그로
위쪽 지역인 아라카처럼요.
12:28
And we suppose that we could find there
even bigger cave systems,
200
748663
4919
그리고 우리는 거기서
더욱 큰 동굴체계와
12:33
and each one with its own
undiscovered world.
201
753606
4688
미지의 세계를 지닌 각각의 동굴들을
찾을 수 있을 것이라고 생각합니다.
12:38
Thank you.
202
758636
1174
감사합니다.
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(박수)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco.
Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
브루노: 감사합니다, 프란체스코
잊어버리기 전에 바로 좀 여쭤보겠습니다.
12:49
Francesco, you said we don't need
to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
프란체스코, 외계 생명체를 찾기 위해
화성에 갈 필요가 없다고 말씀하셨는데
12:52
and indeed, last time we spoke,
you were in Sardinia
206
772935
2925
우리가 지난번에 이야기 나눴을 때
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
사르디니아에서 유럽 우주비행사들을
훈련시키고 계셨는데요.
12:58
So what do you, a speleologist,
tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
동굴학자로서 우주비행사들에게
무엇을 가르치고 말해줄 수 있으신가요?
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are --
it's a program of training
209
781649
2783
프란체스코:네 우리는 - 그 프로그램은
동굴에서 유럽인들 뿐만 아니라
13:04
for not only European, but also NASA,
Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
NASA(미국), Roskosmos(러시아), JAXA(일본)
우주비행사들을 훈련시키는 것입니다.
13:09
So they stay in a cave
for about one week in isolation.
211
789381
3528
그들은 동굴에 1주일 정도
격리되어 생활합니다.
13:12
They have to work together
in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
그들은 매우 매우 위험한 환경에서
함께 일해야 하고
13:16
and it's a real alien environment for them
because it's unusual.
213
796837
3810
흔치 않기 때문에 그들에게는
외계의 환경과도 같습니다.
13:20
It's always dark. They have to do science.
They have a lot of tasks.
214
800671
4304
주위는 항상 어둡습니다. 그들은 과학적으로
일해야 하고 임무가 매우 많습니다.
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
화성이나 국제우주정거장으로의
여정과 매우 비슷하죠.
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
13:29
BG: In principle.
FS: Yes.
217
809251
1259
브루노: 원론적으론 말이죠.
프란체스코: 네.
13:30
BG: I want to go back
to one of the pictures
218
810534
2077
브루노: 슬라이드 쇼에 있던
사진들 중 한 장을
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
다시 보고 싶은데요,
13:34
and it's just representative
of the other photos --
220
814492
2389
다른 여러 사진들을 대표하는
한 장 말입니다.
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
저 사진들 정말 멋지지 않나요?
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
관중: 네!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(박수)
13:44
FS: I have to thank the photographers
from the team La Venta,
224
824169
3126
프란체스코: 라 벤타 팀의
사진작가분들께 감사드려야 하는데
13:47
because all of those photos
are from the photographers.
225
827319
3773
다 그 분들이 찍으셨거든요.
13:51
BG: You bring, actually, photographers
with you in the expedition.
226
831116
3702
브루노: 탐사에 사진작가들을 실제로
함께 데려가시는군요.
13:54
They're professionals,
they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
그분들은 전문가들이시네요.
동굴학자이자 사진작가이시죠.
13:57
But when I look at these pictures,
I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
하지만 저도 이 사진들을 보며
놀랍니다: 저 밑엔 빛이라고는 없는데
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
믿을 수 없을만큼 잘
노출되어 있거든요.
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
이 사진들을 어떻게 찍으셨죠?
14:07
How do your colleagues,
the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
당신의 동료인 사진작가분들은
어떻게 이런 사진들을 찍으시는 건가요?
14:10
FS: Yeah. They are working
in a darkroom, basically,
232
850151
2491
프란체스코: 그분들은 암실과 같은
환경에서 작업하시는 거라서
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
카메라 셔터를 열고
14:14
and use the lights
to paint the environment.
234
854809
2418
빛을 이용해 주변을 색칠합니다.
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
브루노: 그러니까 한마디로-
14:18
FS: Yes. You can even keep
the shutter open for one minute
236
858530
2735
프란체스코: 네. 셔터를
1분동안 열어놓고
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
주변을 색칠하는 겁니다.
14:22
The final result is what
you want to achieve.
238
862837
2704
결과물은 얻고자 했던 것이 되는거죠.
14:25
BG: You spray the environment with light
and that's what you get.
239
865565
3073
브루노: 주변에 빛을 뿌려서
사진을 얻는 것이군요.
14:28
Maybe we can try this at home
someday, I don't know.
240
868662
2442
집에서도 이 방법을 한 번 써
봐야 겠습니다, 잘 모르겠지만요.
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
(웃음)
14:32
BG: Francesco, grazie.
FS: Grazie.
242
872156
1591
브루노: 감사합니다, 프란체스코.
프란체스코: 감사합니다.
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.