Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,718 views ・ 2015-11-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
Желео бих да вас позовем
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
да пођете са мном у посету
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
једном мрачном континенту.
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
То је скривени континент
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
испод површине земље.
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
Велики његов део није истражен,
00:24
poorly understood, and the stuff of legends.
6
24430
2683
мало га разумемо и живи у легендама.
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
Такође га сачињавају драматични крајолици
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
као што је ова огромна подземна дворана,
00:32
and it is rich with surprising biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
а у њој се налази мноштво изненађујућих биолошких и минеролошких светова.
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers in the last three centuries --
10
38149
4826
Захваљујући напорима неустрашивих путника током претходна три века -
00:42
actually, we know also thanks to satellite technology, of course --
11
42999
3834
заправо, знамо и захваљујући сателитској технологији, наравно -
00:46
we know almost every single square meter of our planet's surface.
12
46857
4204
познајемо скоро сваки квадратни метар на површини наше планете.
00:51
However, we know still very little about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
Ипак, и даље знамо веома мало о ономе што се скрива унутар земље.
00:56
Because a cave landscape, like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
Пошто су пејзажи са пећинама,
као што је ово дубоко окно у Италији, скривени,
01:01
the potential of cave exploration -- the geographical dimension --
15
61999
3354
потенцијал истраживања пећина, географска димензија,
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
се не разуме и не цени довољно.
01:07
Because we are creatures living on the surface,
17
67769
3035
Због тога што смо створења која живе на површини,
01:10
our perception of the inner side of the planet
18
70828
4147
наше виђење унутрашњости планете
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
је некако искривљено,
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
као и виђење океанских дубина
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
или виших слојева атмосфере.
01:23
However, since systematic cave exploration started about one century ago,
22
83094
6958
Како је систематско истраживање пећина почело пре око једног века,
01:30
we know actually that caves exist in every continent of the world.
23
90076
4371
заправо знамо да пећине постоје на сваком континенту на свету.
01:34
A single cave system, like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
Појединачни пећински систем, као што је Мамутска пећина у Кентакију,
01:38
can be as long as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
може бити дуг и више од 600 километара.
01:43
And an abyss like Krubera Voronya, which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
Понор као што је Крубера Вороња који се налази на подручју Кавказа,
01:47
actually the deepest cave explored in the world,
27
107401
2778
најдубља истражена пећина на свету,
01:50
can go as far as more than 2,000 meters below the surface.
28
110203
4321
иде и до преко 2 000 метара испод површине.
01:54
That means a journey of weeks for a cave explorer.
29
114548
3721
То значи путовање од неколико недеља за истраживача пећина.
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
Пећине настају у крашким рељефима.
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
Дакле, крашки рељефи су подручја на свету
02:05
where the infiltrating water along cracks, fractures,
32
125999
3490
где надирућа вода дуж пукотина, напрслина,
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
може лако да разложи растворљиве литолошке саставе,
02:13
forming a drainage system of tunnels, conduits --
34
133497
2780
формирајући дренажни систем тунела, канала -
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
заправо, тродимензионалну мрежу.
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent of the continents' surface,
36
138804
5879
Крашки рељеф обухвата скоро 20 процената површине овог континента,
02:24
and we know actually that speleologists in the last 50 years
37
144707
5124
а заправо знамо да су спелеолози у последњих 50 година
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers of cave passages around the world,
38
149855
5664
истражили отприлике око 30 000 километара пећинских пролаза широм света,
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
што је велики број.
02:36
But geologists have estimated that what is still missing,
40
156935
4499
Геолози су, међутим, проценили да је оно што недостаје,
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
што треба открити и мапирати,
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
негде око 10 милиона километара.
02:47
That means that for each meter of a cave that we already know,
43
167287
3290
То значи да на сваки метар пећине са којом смо упознати,
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
коју смо истражили,
02:52
there are still some tens of kilometers of undiscovered passages.
45
172158
5394
постоји око неколико десетина километара неоткривених пролаза.
02:57
That means that this is really an endless continent,
46
177576
2915
То значи да је ово заиста бескрајни континент
03:00
and we will never be able to explore it completely.
47
180515
3498
и да никада нећемо успети да га потпуно истражимо.
03:04
And this estimation is made without considering other types of caves,
48
184597
3496
Ова процена је направљена без узимања у обзир пећина других типова
03:08
like, for example, inside glaciers or even volcanic caves,
49
188117
4439
као што су, рецимо, пећине унутар глечера или чак вулканске пећине,
03:12
which are not karstic, but are formed by lava flows.
50
192580
3532
које нису крашке, већ пећине које је формирао проток лаве.
03:16
And if we have a look at other planets like, for example, Mars,
51
196136
5656
Ако погледамо друге планете, као што је Марс, на пример,
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
видећете да ова карактеристика
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
није специфична само за нашу планету.
03:27
However, I will show to you now that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
Међутим, показаћу вам да не морамо да одемо на Марс
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
да бисмо истражили непознате светове.
03:35
I'm a speleologist, that means a cave explorer.
56
215750
3940
Ја сам спелеолог, а то значи да истражујем пећине.
03:39
And I started with this passion when I was really young
57
219714
3908
Постао сам острашћен у вези са овиме још као веома млад,
03:43
in the mountains not far from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
у планинама у северној Италији, недалеко од мог родног града,
03:47
in the karstic regions of the Alps and the Dolomites.
59
227731
3497
у крашким рељефима Алпа и Доломита.
03:51
But soon, the quest for exploration brought me to the farthest corner
60
231252
3841
Убрзо ме је потрага за истраживањем одвела до најудаљенијег кутка планете,
03:55
of the planet, searching for new potential entrances
61
235117
2729
док сам тражио нове потенцијалне улазе
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
у овај неоткривени континент.
04:00
And in 2009, I had the opportunity to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
Године 2009, имао сам прилику да посетим тепуи планине са платоом,
04:05
which are in the Orinoco and Amazon basins.
64
245663
2996
које се налазе у басенима река Ориноко и Амазон.
04:08
These massifs enchanted me from the first time I saw them.
65
248683
4552
Ови масиви су ме очарали на први поглед.
04:13
They are surrounded by vertical, vertiginous rock walls
66
253259
3367
Окружени су вертикалним каменим зидовима који изазивају вртоглавицу,
04:16
with silvery waterfalls that are lost in the forest.
67
256650
3471
са сребрнастим водопадима који се губе у шуми.
04:20
They really inspired in me a sense of wilderness,
68
260145
3332
Заиста су у мени изазвали осећај дивљине,
04:23
with a soul older than millions and millions of years.
69
263501
3298
са душом старијом од неколико милиона година.
04:27
And this dramatic landscape inspired among other things
70
267480
3911
Овај драматичан пејзаж је, између осталог, инспирисао
04:31
also Conan Doyle's "The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
и роман „Изгубљени свет“ Конана Дојла 1912. године,
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
а они су заиста изгубљен свет.
04:41
Scientists consider those mountains as islands in time,
73
281001
5285
Научници сматрају ове планине острвима у времену,
04:46
being separated from the surrounding lowlands
74
286310
2638
која су се одвојила од околних нижих предела
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
пре неколико десетина милиона година.
04:51
They are surrounded by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
Окружене су зидовима који су високи и до 1000 метара,
04:55
resembling a fortress, impregnable by humans.
77
295605
3132
налик тврђави коју људи нису могли да освоје.
04:58
And, in fact, only a few of these mountains have been climbed
78
298761
3214
У ствари, људи су се попели на само неколико планина
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
и истражили њихове врхове.
05:04
These mountains contain also a scientific paradox:
80
304740
2869
Ове планине садрже и научни парадокс -
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
направљене су од кварца,
05:09
which is a very common mineral on the earth's crust,
82
309717
3167
који је веома чест минерал у Земљиној кори,
05:12
and the rock made up by quartz is called quartzite,
83
312908
4378
а стена која је од кварца назива се кварцит,
05:17
and quartzite is one of the hardest and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
а то је минерал који се најтеже и најмање разлаже на Земљи.
05:22
So we do not expect at all to find a cave there.
85
322642
3391
Тако, нисмо уопште очекивали да тамо нађемо неку пећину.
05:26
Despite this, in the last 10 years, speleologists from Italy,
86
326057
4918
Упркос овоме, током последњих 10 година, спелеолози из Италије,
05:30
Slovakia, Czech Republic, and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
Словачке, Чешке Републике и, наравно, Венецуеле и Бразила,
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
истражили су неколико пећина на овом подручју.
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
Како је ово могуће?
05:40
To understand this contradiction, we have to consider the time factor,
90
340342
4061
Да бисмо разумели ову контрадикторност, морамо да узмемо у обзир фактор времена,
05:44
because the history of the tepuis is extremely long,
91
344427
3303
јер је историја тепуиса веома дуга
05:47
starting about 1.6 billion years ago with the formation of the rock,
92
347754
4657
и почиње пре око 1,6 милијарди година са формирањем стена,
05:52
and then evolving with the uplift of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
а затим се развија са уздизањем региона пре 150 милиона година,
05:58
after the disruption of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
после разбијања суперконтинента под именом Пангеа
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
и отварања Атлантског океана.
06:04
So you can imagine that the water had tens or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
Тако, можете да замислите да је вода имала десетине или чак стотине милиона година
06:10
to sculpt the strangest forms on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
за вајање најчуднијих радова на површини тепуиса,
06:14
but also to open the fractures and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
али и за отварање напрслина и формирање камених градова од стена,
06:20
fields of towers which are characterized in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
поља која су одлика познатог крајолика тепуиса.
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
Ипак, нико није могао да замисли
06:27
what was happening inside a mountain in so long a time frame.
101
387843
4736
шта се дешавало унутар планине у тако дугом временском периоду.
06:32
And so I was focusing in 2010 on one of those massifs,
102
392603
4477
Тако сам се 2010. године усредсредио на један од ових масива,
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
Аујан-тепуи, који је веома познат по својим Анђеоским водопадима,
06:40
which is the highest waterfall in the world --
104
400979
2589
који су највиши водопади на свету -
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
око 979 метара вертикалног пада.
06:47
And I was searching for hints of the existence of cave systems
106
407675
4886
Тражио сам наговештаје постојања пећинских система
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
кроз сателитске слике
06:54
and finally we identified an area of collapses of the surface --
108
414477
4690
и коначно смо приметили подручје на ком је било урушавања површине -
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
велике стене, гомиле камења -
07:01
and that means that there was a void below.
110
421461
3311
а то значи да је постојала празнина испод тога.
07:04
It was a clear indication that there was something inside the mountain.
111
424796
3949
То је био јасан наговештај да постоји нешто унутар планине.
07:08
So we did several attempts to reach this area,
112
428769
4846
Тако смо неколико пута покушали да допремо до овог подручја
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
копном и помоћу хеликоптера,
07:15
but it was really difficult because -- you have to imagine
114
435425
3550
али је то било веома тешко јер - морате да замислите
07:18
that these mountains are covered by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
да су ове планине обавијене облацима већим делом године, маглом.
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
Има снажних ветрова
07:24
and there are almost 4,000 millimeters of rainfall per year,
117
444799
4582
и скоро 4 000 милиметара падавина по години,
07:29
so it's really, really difficult to find good conditions.
118
449405
3262
па је заиста веома тешко пронаћи погодне услове.
07:32
And only in 2013 we finally landed on the spot
119
452691
4783
Тек смо се 2013. године приземљили на ово место
07:37
and we started the exploration of the cave.
120
457498
2494
и започели истраживање пећине.
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
Пећина је огромна.
07:42
It's a huge network under the surface of the tepui plateau,
122
462664
3827
То је огромна мрежа испод површине платоа тепуиса,
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
а за само 10 дана експедиције
07:50
we explored more than 20 kilometers of cave passages.
124
470233
4123
истражили смо више од 20 километара пећинских пролаза.
07:54
And it's a huge network of underground rivers,
125
474380
5397
То је и огромна мрежа подземних река,
07:59
channels, big rooms, extremely deep shafts.
126
479801
5174
канала, великих дворана, веома дубоких провалија.
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
Дакле, заиста је невероватно место.
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
Назвали смо га Имавари Јеута.
08:10
That means, in the Pemón indigenous language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
Ово на пемонском урођеничком језику значи „кућа богова“.
08:16
You have to imagine that indigenous people have never been there.
130
496897
3782
Морате да замислите да домаће становништво никада није било овде.
08:20
It was impossible for them to reach this area.
131
500703
3505
За њих је било немогуће да стигну до овог подручја.
08:24
However, there were legends about the existence
132
504232
2206
Ипак, постоје легенде
о постојању пећине у планини.
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
Тако, када смо започели истраживање,
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
морали смо да истражујемо са дубоким поштовањем,
08:32
both because of the religious beliefs of the indigenous people,
136
512561
3561
због религијских веровања урођеника,
08:36
but also because it was really a sacred place,
137
516146
2365
али и због тога што је то заиста било свето место
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
јер ниједно људско биће никада пре није ту крочило.
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
Морали смо да користимо посебне протоколе
08:43
to not contaminate the environment with our presence,
140
523721
2789
да не бисмо загадили средину својим присуством,
08:46
and we tried also to share with the community,
141
526534
2175
а покушали смо и да поделимо са заједницом,
08:48
with the indigenous community, our discoveries.
142
528733
2673
са домаћим становништвом, наша открића.
08:51
And the caves represent, really, a snapshot of the past.
143
531430
4556
Пећине заиста представљају слику прошлости.
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
Време потребно за њихово стварање
08:59
could be as long as 50 or even 100 million years,
145
539239
4924
може износити 50 или чак сто милиона година,
09:04
which makes them possibly the oldest caves that we can explore on earth.
146
544187
4901
те је могуће да су то најстарије пећине на Земљи које можемо истражити.
09:10
What you can find there is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
Оно што се тамо налази је заиста доказ о изгубљеном свету.
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
Када уђете у пећину од кварцита,
09:19
you have to completely forget what you know about caves --
149
559312
3448
морате потпуно да заборавите оно што знате о пећинама -
09:22
classic limestone caves or the touristic caves
150
562784
2997
класичним кречњачким пећинама или туристичким пећинама
09:25
that you can visit in several places in the world.
151
565805
2357
које можете посетити на неколико места на свету,
09:28
Because what seems a simple stalactite here
152
568186
2925
јер оно што изгледа као једноставни сталактит овде
09:31
is not made by calcium carbonate, but is made by opal,
153
571135
5085
не састоји се од калцијум карбоната, већ од опала,
09:36
and one of those stalactites can require tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
а за стварање ових сталактита потребно је и до неколико десетина милиона година.
09:42
But you can find even stranger forms, like these mushrooms of silica
155
582685
4077
Можете наћи и још чудније формације, као што су ове печурке силицијум диоксида
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
које расту на стени.
09:48
And you can imagine our talks when we were exploring the cave.
157
588884
3786
Можете да замислите наше разговоре док смо истраживали пећину.
09:52
We were the first entering and discovering those unknown things,
158
592694
4993
Први смо ушли и откривали ове непознате ствари,
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
као што су ова џиновска јаја.
10:00
And we were a bit scared because it was all a discovery,
160
600573
4396
Били смо помало уплашени јер је све то било откриће,
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
а нисмо желели да нађемо диносауруса.
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
Нисмо га нашли.
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(Смех)
10:10
Anyway, actually, we know that this kind of formation,
164
610249
3297
Било како било, заправо знамо да су ове формације,
10:13
after several studies,
165
613570
2533
после неколико студија,
10:16
we know that these kinds of formations are living organisms.
166
616127
3225
знамо да су ове врсте формација живи организми.
10:19
They are bacterial colonies using silica to build mineral structures
167
619376
5434
То су колоније бактерија
које користе силицијум диоксид за изградњу минералних структура
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
које личе на строматолите.
10:26
Stromatolites are some of the oldest forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
Строматолити су једни од најстаријих облика живота
које можемо наћи на Земљи,
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
а овде, у тепуима, интересантно је
10:33
the interesting thing is that these bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
да су ове колоније бактерија еволуирале
10:37
in complete isolation from the external surface,
172
637867
4229
у потпуној изолацији у односу на спољашњу површину
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
и без икаквог контакта са људима.
10:44
They have never been in contact with humans.
174
644768
2597
Никада нису биле у додиру са људима.
10:47
So the implications for science are enormous,
175
647389
3067
Тако су последице по науку огромне
10:50
because here you could find, for example, microbes
176
650480
4002
јер овде можете наћи, рецимо, микробе
10:54
that could be useful to resolve diseases in medicine,
177
654506
4952
који би могли бити корисни у уклањању болести у медицини,
10:59
or you could find even a new kind of material with unknown properties.
178
659482
3936
а могли бисте наћи и нову врсту материјала са непознатим својствима.
11:03
And, in fact, we discovered in the cave a new mineral structure for science,
179
663442
4059
Заправо смо у пећини открили нову минералну структуру за науку,
11:07
which is rossiantonite, a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
под именом росиантонит, фосфат-сулфат.
11:11
So whatever you find in the cave, even a small cricket,
181
671606
4714
Дакле, шта год да нађете у пећини, био то чак и мали цврчак,
11:16
has evolved in the dark in complete isolation.
182
676344
3968
развијало се у мраку у потпуној изолацији.
11:20
And, really, everything that you can feel in the cave are real connections
183
680336
4253
Заиста, све што можете осетити у пећини су праве везе
11:24
between the biological and the mineralogical world.
184
684613
3040
између биолошког и минеролошког света.
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
Док истражујемо овај мрачни континент
11:34
and discover its mineralogical and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
и откривамо његову минеролошку и биолошку разноликост и јединственост,
11:40
we will find probably clues about the origin of life on our planet
187
700812
4369
вероватно ћемо наћи наговештаје о пореклу живота на нашој планети,
11:45
and on the relationship and evolution of life
188
705205
2977
као и о односу и еволуцији живота
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
у вези са минералним светом.
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
Оно што изгледа као мрачна, празна средина,
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
заправо би могао бити ковчег пун чуда,
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
пун корисних информација.
12:02
With a team of Italian, Venezuelan and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
Са тимом италијанских, венецуеланских и бразилских спелеолога
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
под именом „Ла вента терафоса“,
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
ускоро ћемо се вратити у Латинску Америку
12:11
because we want to explore other tepuis in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
јер желимо да истражимо друге тепуисе у најудаљенијим подручјима Амазона.
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
Има и даље слабо истражених планина,
12:19
like Marahuaca, which is almost 3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
као што је Марахуака, која је скоро 3 000 метара изнад нивоа мора,
12:24
or Aracà, which is in the upper region of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
или Арака, која се налази у горњој области Рио Негра у Бразилу.
12:28
And we suppose that we could find there even bigger cave systems,
200
748663
4919
Претпостављамо да тамо можемо наћи чак и веће пећинске системе,
12:33
and each one with its own undiscovered world.
201
753606
4688
а сваки од њих има свој неоткривени свет.
12:38
Thank you.
202
758636
1174
Хвала вам.
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(Аплауз)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco. Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
Бруно Ђузани: Хвала ти, Франческо.
Дај ми то да започнем да не бисмо заборавили.
12:49
Francesco, you said we don't need to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
Франческо, рекао си да не треба да одемо на Марс
да бисмо нашли непознат облик живота
12:52
and indeed, last time we spoke, you were in Sardinia
206
772935
2925
и заиста, последњи пут када смо причали, био си у Сардинији
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
и држао обуку за европске астронауте.
12:58
So what do you, a speleologist, tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
Шта ти као спелеолог, радиш, говориш и чему учиш астронауте?
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are -- it's a program of training
209
781649
2783
Франческо Сауро: Да, ми смо - то је програм обуке
не само за Европљане, већ и астронауте из НАСЕ, Роскосмоса, Јакса, у пећини.
13:04
for not only European, but also NASA, Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
13:09
So they stay in a cave for about one week in isolation.
211
789381
3528
Дакле, они бораве у пећини око недељу дана у изолацији.
13:12
They have to work together in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
Морају да раде удружено у заиста опасној средини,
13:16
and it's a real alien environment for them because it's unusual.
213
796837
3810
а то је заиста непозната средина за њих зато што је необична.
13:20
It's always dark. They have to do science. They have a lot of tasks.
214
800671
4304
Увек је мрачна. Морају да се баве науком. Имају пуно задатака.
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
Веома је слична путовању на Марс
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
или Светској свемирској станици.
13:29
BG: In principle. FS: Yes.
217
809251
1259
БЂ: У принципу. ФС: Да.
13:30
BG: I want to go back to one of the pictures
218
810534
2077
БЂ: Желим да се вратим на једну од слика
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
која је била на твом слајд шоуу
13:34
and it's just representative of the other photos --
220
814492
2389
и она представља само једну од слика -
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
Зар те слике нису биле невероватне? Да?
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
Публика: Да!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(Аплауз)
13:44
FS: I have to thank the photographers from the team La Venta,
224
824169
3126
ФС: Морам да се захвалим фотографима из тима „Ла вента“
13:47
because all of those photos are from the photographers.
225
827319
3773
јер су све ове фотографије дошле од ових фотографа.
13:51
BG: You bring, actually, photographers with you in the expedition.
226
831116
3702
БЂ: Заправо водите фотографе са собом у експедицију.
13:54
They're professionals, they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
Они су професионалци, спелеолози и фотографи.
13:57
But when I look at these pictures, I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
Кад погледам ове фотографије, запитам се - доле нема ни трунке светла,
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
а ипак се на њима све тако добро види.
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
Како их усликате?
14:07
How do your colleagues, the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
Како твоје колеге, фотографи, усликају ове слике?
ФС: Да. Они раде у мрачној комори, у основи,
14:10
FS: Yeah. They are working in a darkroom, basically,
232
850151
2491
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
па могу да отворе поклопац камере
14:14
and use the lights to paint the environment.
234
854809
2418
и користе светло да би обојили околину.
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
БЂ: Дакле, они у основи -
14:18
FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute
236
858530
2735
ФС: Да. Можете да држите отворен поклопац један минут,
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
а затим можете обојити средину.
14:22
The final result is what you want to achieve.
238
862837
2704
Коначни резултат је оно што желите да постигнете.
14:25
BG: You spray the environment with light and that's what you get.
239
865565
3073
БЂ: Обасјате окружење светлом и ово је оно што добијете.
14:28
Maybe we can try this at home someday, I don't know.
240
868662
2442
Можда бисмо могли да покушамо ово код куће некада; не знам.
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
(Смех)
14:32
BG: Francesco, grazie. FS: Grazie.
242
872156
1591
БЂ: Франческо, хвала. ФС: Хвала.
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7