Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,767 views ・ 2015-11-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Júlia Martonosi
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
Kérem önöket,
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
jöjjenek,
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
egy sötét birodalomba látogatunk.
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
Ez egy rejtett világ
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
a Föld felszíne alatt.
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
Nagyrészt feltáratlan.
00:24
poorly understood, and the stuff of legends.
6
24430
2683
Keveset értünk belőle, és legendák szólnak róla.
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
Ugyanakkor fantasztikus látványt nyújt,
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
mint itt ez a hatalmas földalatti kamra is,
00:32
and it is rich with surprising biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
ásvány- és élővilága sok meglepetést tartogat.
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers in the last three centuries --
10
38149
4826
Az elmúlt három évszázad vakmerő utazóinak
00:42
actually, we know also thanks to satellite technology, of course --
11
42999
3834
és persze a műholdtechnikának köszönhetően
00:46
we know almost every single square meter of our planet's surface.
12
46857
4204
bolygónk felszínének szinte minden négyzetméterét ismerjük,
00:51
However, we know still very little about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
de még mindig nagyon keveset tudunk arról, ami a Föld belsejében rejtőzködik.
00:56
Because a cave landscape, like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
Mert egy barlangi táj, mint itt ez a mély akna Olaszországban, rejtve van.
01:01
the potential of cave exploration -- the geographical dimension --
15
61999
3354
A barlangkutatásban rejlő lehetőség -- ez a földrajzi dimenzió --
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
alig ismert, és nem becsülik sokra.
01:07
Because we are creatures living on the surface,
17
67769
3035
Felszíni lények vagyunk,
01:10
our perception of the inner side of the planet
18
70828
4147
így a bolygó belsejéről alkotott képünk
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
bizonyos értelemben téves,
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
akárcsak az óceán mélyéről
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
vagy a légkör felső részéről alkotott kép.
01:23
However, since systematic cave exploration started about one century ago,
22
83094
6958
Mióta kb. 100 éve elkezdődött a barlangok szisztematikus feltárása,
01:30
we know actually that caves exist in every continent of the world.
23
90076
4371
tudjuk, hogy barlangok minden kontinensen léteznek.
01:34
A single cave system, like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
Egyetlen barlangrendszer hossza, mint a Kentucky államban lévő Mamut-barlangé is,
01:38
can be as long as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
akár 600 km-nél is nagyobb lehet.
01:43
And an abyss like Krubera Voronya, which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
És egy olyan feneketlen mélység, mint a Kaukázusban lévő Krubera Voronya,
01:47
actually the deepest cave explored in the world,
27
107401
2778
a világ legmélyebb feltárt barlangja,
01:50
can go as far as more than 2,000 meters below the surface.
28
110203
4321
akár 2 000 méter mélyen is lenyúlhat a felszín alá.
01:54
That means a journey of weeks for a cave explorer.
29
114548
3721
Ez a barlangkutató számára hetekig tartó utat jelent.
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
Barlangok karsztvidéken alkulnak ki.
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
Azok a világ karsztos területei,
02:05
where the infiltrating water along cracks, fractures,
32
125999
3490
ahol a beszivárgó víz a repedések, törésvonalak mentén
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
könnyedén ki tudja oldani a jól oldódó közetet.
02:13
forming a drainage system of tunnels, conduits --
34
133497
2780
ezáltal csatornarendszert, alagutakat, folyosókat alakít ki,
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
valójában egy háromdimenziós hálózatot.
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent of the continents' surface,
36
138804
5879
A kontinensek felszínének csaknem 20 százaléka karsztvidék.
02:24
and we know actually that speleologists in the last 50 years
37
144707
5124
Tudjuk, hogy a barlangkutatók az elmúlt 50 évben
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers of cave passages around the world,
38
149855
5664
durván 30 000 kilométernyi barlangjáratot fedeztek fel szerte a világban,
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
ami szép teljesítmény.
02:36
But geologists have estimated that what is still missing,
40
156935
4499
A geológusok becslése szerint viszont még mindig
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
felfedezésre és feltérképezésre vár
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
nagyjából 10 millió kilométer.
02:47
That means that for each meter of a cave that we already know,
43
167287
3290
Ez azt jelenti, hogy minden feltárt méterre
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
még további felfedezendő
02:52
there are still some tens of kilometers of undiscovered passages.
45
172158
5394
tíz kilométerek jutnak.
02:57
That means that this is really an endless continent,
46
177576
2915
Ez tehát valójában egy végtelen birodalom,
03:00
and we will never be able to explore it completely.
47
180515
3498
amit sosem leszünk képesek teljesen feltárni.
03:04
And this estimation is made without considering other types of caves,
48
184597
3496
Ebben a becslésben nem vettük figyelembe az egyéb barlangtípusokat,
03:08
like, for example, inside glaciers or even volcanic caves,
49
188117
4439
mint a gleccserbarlangokat vagy a vulkáni barlangokat,
03:12
which are not karstic, but are formed by lava flows.
50
192580
3532
amelyek nem karsztos eredetűek, az utóbbit a lávafolyás alakította ki.
03:16
And if we have a look at other planets like, for example, Mars,
51
196136
5656
Ha vetünk egy pillantást más bolygókra, mondjuk a Marsra,
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
akkor látni fogjuk, hogy ez a jellegzetesség
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
nem a mi bolygónk specialitása.
03:27
However, I will show to you now that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
Most megmutatom önöknek, hogy nem is kell a Marsra mennünk,
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
hogy felfedezzünk egy idegen világot.
03:35
I'm a speleologist, that means a cave explorer.
56
215750
3940
Barlangokkal foglalkozom, barlangkutató vagyok.
03:39
And I started with this passion when I was really young
57
219714
3908
Egészen fiatal korom óta ez a szenvedélyem,
03:43
in the mountains not far from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
Dél-Olaszországban kezdtem, a lakhelyemhez közeli hegységben,
03:47
in the karstic regions of the Alps and the Dolomites.
59
227731
3497
az Alpok karsztos vidékén és a Dolomitokban.
03:51
But soon, the quest for exploration brought me to the farthest corner
60
231252
3841
A kutatási láz elég hamar elvitt a bolygó legtávolabbi csücskébe,
03:55
of the planet, searching for new potential entrances
61
235117
2729
hogy ennek az ismeretlen birodalomnak
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
új lehetséges bejáratait kutassam.
04:00
And in 2009, I had the opportunity to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
2009-ben lehetőségem nyílt ellátogatni a tepui táblahegyekbe,
04:05
which are in the Orinoco and Amazon basins.
64
245663
2996
amelyek az Orinoco és az Amazonas medencéjében vannak.
04:08
These massifs enchanted me from the first time I saw them.
65
248683
4552
Ezek a masszívumok már első látásra elbűvöltek.
04:13
They are surrounded by vertical, vertiginous rock walls
66
253259
3367
Függőleges, szédítő sziklafalak veszik körül őket,
04:16
with silvery waterfalls that are lost in the forest.
67
256650
3471
ezüst színű vízesésekkel, amelyek azután eltűnnek az erdőben.
04:20
They really inspired in me a sense of wilderness,
68
260145
3332
Egyfajta vadon-érzést árasztottak
04:23
with a soul older than millions and millions of years.
69
263501
3298
sokmillió éves hangulatukkal.
04:27
And this dramatic landscape inspired among other things
70
267480
3911
Ez a vadregényes táj ihlette egyebek mellett 1912-ben
04:31
also Conan Doyle's "The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
Conan Doyle regényét, "Az elveszett világ"-ot.
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
És ez tényleg egy elveszett világ.
04:41
Scientists consider those mountains as islands in time,
73
281001
5285
A tudósok ezeket a hegyeket időbeli szigeteknek tekintik,
04:46
being separated from the surrounding lowlands
74
286310
2638
amelyeket évek tízmilliói választanak el
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
az őket körülvevő alföldektől.
04:51
They are surrounded by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
1 000 méter magas falakkal vannak körülvéve,
04:55
resembling a fortress, impregnable by humans.
77
295605
3132
és bevehetetlen erődítményekre emlékeztetnek.
04:58
And, in fact, only a few of these mountains have been climbed
78
298761
3214
És valóban, e hegyek közül csak néhánynak jutottak fel a tetejére,
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
és tártak fel.
05:04
These mountains contain also a scientific paradox:
80
304740
2869
Ezek a hegyek tudományos paradoxonnal is szolgálnak:
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
Kvarcból épültek fel,
05:09
which is a very common mineral on the earth's crust,
82
309717
3167
ami meglehetősen gyakori ásvány a földkéregben.
05:12
and the rock made up by quartz is called quartzite,
83
312908
4378
A kvarcból felépült sziklát kvarcitnak nevezik,
05:17
and quartzite is one of the hardest and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
és a kvarcit az egyik legkeményebb és legnehezebben oldódó ásvány a Földön.
05:22
So we do not expect at all to find a cave there.
85
322642
3391
Így tehát egyáltalán nem számítottunk rá, hogy itt barlangot találunk.
05:26
Despite this, in the last 10 years, speleologists from Italy,
86
326057
4918
Ennek dacára az elmúlt 10 évben olasz, szlovák, cseh
05:30
Slovakia, Czech Republic, and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
és persze venezuelai és brazil barlangkutatók
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
számtalan barlangot fedeztek fel a területen.
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
Miként lehetséges ez?
05:40
To understand this contradiction, we have to consider the time factor,
90
340342
4061
Ahhoz, hogy ezt megértsük, figyelembe kell vegyük az időtényezőt,
05:44
because the history of the tepuis is extremely long,
91
344427
3303
mert a tepuik története különlegesen hosszú.
05:47
starting about 1.6 billion years ago with the formation of the rock,
92
347754
4657
Kb. 1,6 milliárd évvel ezelőtt kezdődött a szikla kialakulásával,
05:52
and then evolving with the uplift of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
és 150 millió évvel ezelőtt folytatódott a terület kiemelkedésével,
05:58
after the disruption of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
azután, hogy a Pangea szuperkontinens darabjaira tört,
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
és megnyílt az Atlanti-óceán.
06:04
So you can imagine that the water had tens or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
Elképzelhetjük, hogy a víznek tíz- vagy százmilliónyi év állt a rendelkezésére,
06:10
to sculpt the strangest forms on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
hogy megformázza a tepuik felszínének különös szobrait,
06:14
but also to open the fractures and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
hogy kimélyítse a törésvonalakat, kő- és sziklacsoportokat alakítson ki,
06:20
fields of towers which are characterized in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
tornyokkal teli mezőket, amelyek a tepuik nevezetes tájaira annyira jellemzők.
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
De senki nem tudta elképzelni,
06:27
what was happening inside a mountain in so long a time frame.
101
387843
4736
hogy mi zajlott a hegy belsejében ilyen hosszú idő alatt.
06:32
And so I was focusing in 2010 on one of those massifs,
102
392603
4477
Így 2010-ben e masszívumok közül kiválasztottam az egyiket,
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
az Auyán-tepuit, ahol a nagyon híres Angyal-vízesés található,
06:40
which is the highest waterfall in the world --
104
400979
2589
amely a világ legmagasabb vízesése,
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
kb. 979 méter a függőleges esése.
06:47
And I was searching for hints of the existence of cave systems
106
407675
4886
Barlangrendszerek létezésére utaló jeleket kerestem
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
műholdképek segítségével.
06:54
and finally we identified an area of collapses of the surface --
108
414477
4690
Végül azonosítottunk egy területet, ahol a felszínen beszakadások nyoma látható:
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
nagy vándorkövek, sziklahalmok.
07:01
and that means that there was a void below.
110
421461
3311
Ezek azt jelentik, hogy itt valami üreg lehet alul.
07:04
It was a clear indication that there was something inside the mountain.
111
424796
3949
Ez egyértelmű jele volt, hogy van valami a hegy belsejében.
07:08
So we did several attempts to reach this area,
112
428769
4846
Többször próbálkoztunk, hogy elérjük ezt a területet,
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
földön is, helikopterrel is,
07:15
but it was really difficult because -- you have to imagine
114
435425
3550
de nagyon nehéz volt. Képzeljék csak el,
07:18
that these mountains are covered by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
hogy ezek a hegyek az év nagy részében felhőbe, ködbe vannak burkolózva.
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
Erős szél van,
07:24
and there are almost 4,000 millimeters of rainfall per year,
117
444799
4582
és 4 000 milliméter az éves átagcsapadék,
07:29
so it's really, really difficult to find good conditions.
118
449405
3262
tehát nagyon-nagyon nehéz megfelelő időjárási viszonyokat találni.
07:32
And only in 2013 we finally landed on the spot
119
452691
4783
Végül csak 2013-ban értünk el a helyszínre.
07:37
and we started the exploration of the cave.
120
457498
2494
és kezdtük el a barlangkutatást.
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
A barlang hatalmas.
07:42
It's a huge network under the surface of the tepui plateau,
122
462664
3827
Egy óriási hálózat a tepui fennsíkjának felszíne alatt.
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
MIndössze tíz nap alatt
07:50
we explored more than 20 kilometers of cave passages.
124
470233
4123
20 km-nél is hosszabb barlangszakaszt kutattunk át.
07:54
And it's a huge network of underground rivers,
125
474380
5397
Ez a földalatti folyóknak, csatornáknak, termeknek, különlegesen mély aknáknak
07:59
channels, big rooms, extremely deep shafts.
126
479801
5174
hatalmas hálózata.
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
Szóval, hihetetlen egy hely.
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
Elneveztük Imawari Yeutámak.
08:10
That means, in the Pemón indigenous language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
Ez a pemon őslakók nyelvén azt jelenti, hogy "Az Istenek Háza".
08:16
You have to imagine that indigenous people have never been there.
130
496897
3782
Képzeljék el, hogy itt sosem jártak az őslakók.
08:20
It was impossible for them to reach this area.
131
500703
3505
Lehetetlenség volt számukra elérni ezt a területet.
08:24
However, there were legends about the existence
132
504232
2206
Legendák szóltak viszont egy barlangról
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
a hegy belsejében.
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
Tehát amikor elkezdtük a kutatást,
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
nagy alázattal kellett végeznünk munkánkat
08:32
both because of the religious beliefs of the indigenous people,
136
512561
3561
az őslakók vallási hiedelmei miatt,
08:36
but also because it was really a sacred place,
137
516146
2365
és azért is, mert valóban szent hely volt,
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
soha ember be nem tette oda a lábát korábban.
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
Így speciális protokollokat kellett használjunk,
08:43
to not contaminate the environment with our presence,
140
523721
2789
hogy ne fertőzzük meg a környezetet jelenlétünkkel.
08:46
and we tried also to share with the community,
141
526534
2175
Próbáltuk megosztani a közösséggel,
08:48
with the indigenous community, our discoveries.
142
528733
2673
az őslakó közösséggel felfedezéseinket.
08:51
And the caves represent, really, a snapshot of the past.
143
531430
4556
A barlang egy pillanatfelvétel a múltból.
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
50 vagy akár 100 milliónyi évre volt szükség
08:59
could be as long as 50 or even 100 million years,
145
539239
4924
a képződmények kialakulásához.
09:04
which makes them possibly the oldest caves that we can explore on earth.
146
544187
4901
Lehet, hogy a Föld legrégibb barlangja, ami valaha is elérhető ember számára.
09:10
What you can find there is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
Egy elveszett világ tanújeleit találhatjuk itt meg.
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
Amikor belépünk egy kvarcit-barlangba,
09:19
you have to completely forget what you know about caves --
149
559312
3448
mindent el kell felejtenünk, amit korábban a barlangokról tudtunk,
09:22
classic limestone caves or the touristic caves
150
562784
2997
a szokásos mészkőbarlangokról vagy turistabarlangokról,
09:25
that you can visit in several places in the world.
151
565805
2357
amelyek a világ számos részén látogathatók.
09:28
Because what seems a simple stalactite here
152
568186
2925
Mert ami egyszerű cseppkőnek látszik itt,
09:31
is not made by calcium carbonate, but is made by opal,
153
571135
5085
az nem mészkő, hanem opál,
09:36
and one of those stalactites can require tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
és azok a cseppkövek évmilliók alatt alakultak ki.
09:42
But you can find even stranger forms, like these mushrooms of silica
155
582685
4077
De lehet furcsább formákat is találni, pl. mint ezek a szilícium-dioxid gombák,
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
melyek egy vándorkövön nőttek.
09:48
And you can imagine our talks when we were exploring the cave.
157
588884
3786
Képzelhetik, milyen beszélgetés folyt köztünk a feltárás alatt.
09:52
We were the first entering and discovering those unknown things,
158
592694
4993
Mi tettük be ide elsőként a lábunkat, és fedeztük fel mindezt az ismeretlent,
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
olyasmiket, mint egy szörny tojásai.
10:00
And we were a bit scared because it was all a discovery,
160
600573
4396
Meg is voltunk egy csöppet ijedve a teljes ismeretlentől,
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
nem akartunk valami dinoszauruszt találni.
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
Nem találtunk dinoszauruszt.
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(Nevetés)
10:10
Anyway, actually, we know that this kind of formation,
164
610249
3297
Szóval, tudjuk, hogy az ilyen képződmény -
10:13
after several studies,
165
613570
2533
számos vizsgálat után kiderült,
10:16
we know that these kinds of formations are living organisms.
166
616127
3225
hogy az ilyen képződmények élő szervezetek,
10:19
They are bacterial colonies using silica to build mineral structures
167
619376
5434
baktériumtelepek, amelyek szilícium- dioxidból sztromatolitra emlékeztető
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
ásványi struktúrákat építenek fel.
10:26
Stromatolites are some of the oldest forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
A sztromatolit a Földünkön található egyik legősibb életforma.
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
És itt, a tepuiban
10:33
the interesting thing is that these bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
az az érdekes, hogy ezek a baktériumtelepek a felszíntől
10:37
in complete isolation from the external surface,
172
637867
4229
teljes elszigeteltségben fejlődtek ki,
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
anélkül, hogy emberrel kapcsolatba kerültek volna.
10:44
They have never been in contact with humans.
174
644768
2597
Soha nem kerültek kapcsolatba az emberrel.
10:47
So the implications for science are enormous,
175
647389
3067
Ennek a következménye a tudomány számára óriási jelentőségű,
10:50
because here you could find, for example, microbes
176
650480
4002
mert itt találhatnánk pl. mikrobákat,
10:54
that could be useful to resolve diseases in medicine,
177
654506
4952
amelyek hasznosak lehetnek betegségek gyógyításban,
10:59
or you could find even a new kind of material with unknown properties.
178
659482
3936
vagy valami új anyagot, eddig ismeretlen tulajdonságokkal.
11:03
And, in fact, we discovered in the cave a new mineral structure for science,
179
663442
4059
Csakugyan, felfedeztünk a barlangban egy új ásványstruktúrát,
11:07
which is rossiantonite, a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
ez a rossiantonite, egyfajta foszfát-szulfát.
11:11
So whatever you find in the cave, even a small cricket,
181
671606
4714
Tehát bármit találunk a barlangban, akár egy apró tücsköt,
11:16
has evolved in the dark in complete isolation.
182
676344
3968
az a sötétben, teljes elszigeteltségben fejlődött ki.
11:20
And, really, everything that you can feel in the cave are real connections
183
680336
4253
És valóban azt érezzük a barlangban, hogy itt minden összeköti
11:24
between the biological and the mineralogical world.
184
684613
3040
az élővilágot az ásványvilággal.
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
Tehát ahogyan kutatjuk ezt a sötét világot,
11:34
and discover its mineralogical and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
és felfedjük ásványi és biológiai sokféleségét és egyediségét,
11:40
we will find probably clues about the origin of life on our planet
187
700812
4369
esetleg kapaszkodókat fogunk találni a földi élet eredetére vonatkozóan,
11:45
and on the relationship and evolution of life
188
705205
2977
és az élet kifejődésének
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
az ásványvilággal való kapcsolatára.
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
Ami csupán egy sötét, üres környezetnek tűnik,
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
a valóságban csodák tárháza lehet,
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
tele hasznos információkkal.
12:02
With a team of Italian, Venezuelan and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
Olasz, venezuelai és brazil barlangkutatók csapatával
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
-- ennek a La Venta Teraphosa nevet adták --,
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
hamarosan visszatérünk Latin-Amerikába,
12:11
because we want to explore other tepuis in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
mert más tepuikat is kutatni szeretnénk az Amazonas legtávolabbi vidékein.
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
Még mindig vannak teljesen ismeretlen hegyek,
12:19
like Marahuaca, which is almost 3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
mint a Marahuaca, amelynek tengerfeletti magassága majdnem 3 000 méter,
12:24
or Aracà, which is in the upper region of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
vagy az Aracà, amely Brazíliában, a Rio Negro felső régiójában található.
12:28
And we suppose that we could find there even bigger cave systems,
200
748663
4919
Azt feltételezzük, hogy még ennél is nagyobb barlangrendszereket találhatunk,
12:33
and each one with its own undiscovered world.
201
753606
4688
a maguk saját ismeretlen világával.
12:38
Thank you.
202
758636
1174
Köszönöm.
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(Taps)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco. Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
Bruno Giussani: Köszönöm, Francesco. Hadd indítsak ezzel, hogy ne felejtsük el.
12:49
Francesco, you said we don't need to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
Francesco, azt mondtad, nem kell a Marsra mennünk, hogy idegen életformát találjunk,
12:52
and indeed, last time we spoke, you were in Sardinia
206
772935
2925
de amikor utoljára beszéltünk, te Szardínián voltál,
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
és épp európai űrhajósokat képeztél ki.
12:58
So what do you, a speleologist, tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
Barlangkutatóként mit mondasz egy űrhajósnak, mire tanítod?
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are -- it's a program of training
209
781649
2783
Francesco Sauro: Ez egy felkészítő program egy barlangban,
13:04
for not only European, but also NASA, Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
nemcsak az európai, de a NASA, a Roskosmos és a JAXA űrhajósai számára is.
13:09
So they stay in a cave for about one week in isolation.
211
789381
3528
Nagyjából egy hétig maradnak a barlangban, elszigetelten.
13:12
They have to work together in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
Együtt kell dolgozniuk egy valóban veszélyes környezetben,
13:16
and it's a real alien environment for them because it's unusual.
213
796837
3810
és ez tényleg idegen környezet számukra, mert merőben szokatlan.
13:20
It's always dark. They have to do science. They have a lot of tasks.
214
800671
4304
Mindig sötét van. Tudományos feladatuk van. Sok a teendőjük.
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
Nagyon hasonlít egy Mars-utazásra,
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
vagy a nemzetközi űrállomásra tett látogatásra
13:29
BG: In principle. FS: Yes.
217
809251
1259
BG: elvileg. FS: Igen.
13:30
BG: I want to go back to one of the pictures
218
810534
2077
BG: Szeretnék visszamenni
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
az egyik diádra, és ez csak az egyike
13:34
and it's just representative of the other photos --
220
814492
2389
a hasonló fényképeknek.
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
Bámulatosak azok a képek, igaz?
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
Hallgatóság: Igaz!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(Taps)
13:44
FS: I have to thank the photographers from the team La Venta,
224
824169
3126
FS: Meg kell köszönjem a La Venta csapat fotósainak,
13:47
because all of those photos are from the photographers.
225
827319
3773
mert mindegyik képet fotósok készítették.
13:51
BG: You bring, actually, photographers with you in the expedition.
226
831116
3702
BG: Tényleg, fotósokat is visztek az expedícióra.
13:54
They're professionals, they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
Profikat. Ők barlangkutatók és fotósok is egyben.
13:57
But when I look at these pictures, I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
De amikor megláttam ezeket a képeket, elcsodálkoztam: Semmi fény nincs odalenn,
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
és mégis jó a képek megvilágítása.
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
Hogyan készülnek?
14:07
How do your colleagues, the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
Hogyan készítik kollégáitok, a fotósok ezeket a képeket?
14:10
FS: Yeah. They are working in a darkroom, basically,
232
850151
2491
FS: Lényegében egy sötétkamrában dolgoznak,
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
kinyitják a gép zárszerkezetét,
14:14
and use the lights to paint the environment.
234
854809
2418
és a fénnyel megfestik a környezetet.
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
BG: Tehát alapvetően --
14:18
FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute
236
858530
2735
FS: Igen. Nyitva lehet hagyni a zárat akár egy percre is,
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
és levilágítani a környezetet.
14:22
The final result is what you want to achieve.
238
862837
2704
A végeredmény az, amit elérni szeretnénk.
14:25
BG: You spray the environment with light and that's what you get.
239
865565
3073
BG: Teleszórják a környezetet fénnyel, és ez az eredmény.
14:28
Maybe we can try this at home someday, I don't know.
240
868662
2442
Lehet, hogy ezt egyszer otthon is kipróbáljuk. Nem tudom.
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
(Nevetés)
14:32
BG: Francesco, grazie. FS: Grazie.
242
872156
1591
BG: Köszönöm, Francesco. FS: Köszönöm.
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7