Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,767 views ・ 2015-11-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shiva Omidzadeh Reviewer: soheila Jafari
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
مایلم شما را
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
به دیدار از
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
یک قاره ی تاریک دعوت کنم.
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
قاره‎ای که پنهان است
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
در زیر سطح زمین.
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
این قاره هنوز بطور وسیع کاوش نشده،
00:24
poorly understood, and the stuff of legends.
6
24430
2683
بد فهمیده شده، و موضوع‌ افسانه ‎پردازی‌هاست.
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
اما از مناظر شگرف هم ساخته شده است
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
مثل این اتاق زیرزمینی عظیم،
00:32
and it is rich with surprising biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
وغنی از جهان‎های وابسته به کانی‎شناسی و زیست شناختی شگفت آ‎ور است.
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers in the last three centuries --
10
38149
4826
به لطف اقدامات جسورانه سیاحان در سه قرن اخیر--
00:42
actually, we know also thanks to satellite technology, of course --
11
42999
3834
در واقع، ما البته مدیون فناوری ماهواره‎ای نیز هستیم--
00:46
we know almost every single square meter of our planet's surface.
12
46857
4204
تقریباً هر مترمربع از سطح سیاره ی خود را می شناسیم.
00:51
However, we know still very little about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
با اینحال، هنوز درباره آنچه داخل زمین است خیلی کم می‎دانیم.
00:56
Because a cave landscape, like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
چون، یک چشم انداز غار، مثل این دالان عمیق درایتالیا، مخفی است،
01:01
the potential of cave exploration -- the geographical dimension --
15
61999
3354
پتانسیل کاوشگری غار-- بعد جغرافیایی--
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
بدرستی درک نشده و قَدرش دانسته نمیشود.
01:07
Because we are creatures living on the surface,
17
67769
3035
چون ما مخلوقاتی هستیم ‎ که روی زمین زندگی می‎کنیم،
01:10
our perception of the inner side of the planet
18
70828
4147
درک ما از سطح داخلی سیاره
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
یک جورهایی منحرف است،
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
همانطور که از عمق اقیانوسها است
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
یا از اتمسفر فوقانی.
01:23
However, since systematic cave exploration started about one century ago,
22
83094
6958
اگرچه،از زمانی که کاوش سیستماتیک غارها حدود یک قرن پیش آغاز شد،
01:30
we know actually that caves exist in every continent of the world.
23
90076
4371
ما می دانیم که در واقع غارها در تمامی قاره ها ی جهان وجود دارند.
01:34
A single cave system, like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
یک سیستم غار منفرد، مثل غار ماموت که در کنتاکی است
01:38
can be as long as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
می تواند طول بیشتراز ۶۰۰ کیلومترداشته باشد
01:43
And an abyss like Krubera Voronya, which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
و یک پرتگاه مانند "کروبِرا ورونیا"، که در منطقه ی کوکاسوس واقع است
01:47
actually the deepest cave explored in the world,
27
107401
2778
در واقع عمیق ترین غار کاوش شده در جهان،
01:50
can go as far as more than 2,000 meters below the surface.
28
110203
4321
می تواند بیشتر از ۲٫۰۰۰ متر زیر سطح برود.
01:54
That means a journey of weeks for a cave explorer.
29
114548
3721
که به معنی یک سفر چند هفته ای برای یک کاوشگر غار است.
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
غارها در منطقه های "کارستیک" شکل میگیرند.
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
لذا مناطق "کارستیک" حوزه هایی ازجهان هستند
02:05
where the infiltrating water along cracks, fractures,
32
125999
3490
که نفوذ آب در طول شکاف ها،شکست ها،
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
می تواند به راحتی سنگهای محلول را در خود حل کند،
02:13
forming a drainage system of tunnels, conduits --
34
133497
2780
که یک سیستم زه کشی از تونل ها، آبگذرها و امثال آن را شکل میدهد
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
در واقع یک شبکه ی سه بعدی.
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent of the continents' surface,
36
138804
5879
مناطق کراستیک، تقریباً ۲۰ درصد از سطح قاره ها را می پوشانند
02:24
and we know actually that speleologists in the last 50 years
37
144707
5124
و ما میدانیم که در واقع غارشناسان در ۵۰ سال گذشته
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers of cave passages around the world,
38
149855
5664
تقریباً ۳۰٫۰۰۰ کیلومتر از گذرگاههای غار در اطراف دنیا را کاوش کرده اند
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
که عدد بزرگی است.
02:36
But geologists have estimated that what is still missing,
40
156935
4499
اما زمین شناسان تخمین زده اند که هنوز بخش هایی از قلم افتاده اند
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
تا کشف ونقشه برداری شود،
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
چیزی در حدود ۱۰ میلیون کیلومتر است.
02:47
That means that for each meter of a cave that we already know,
43
167287
3290
که به این معنی است که به ازای هر متر از غاری که تاکنون می شناسیم،
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
که کاوش کرده ایم،
02:52
there are still some tens of kilometers of undiscovered passages.
45
172158
5394
هنوز حدود ده ها کیلومتر گذرگاههای کشف نشده وجود دارد.
02:57
That means that this is really an endless continent,
46
177576
2915
که به این معنی است که این واقعاً یک قاره ی بی انتهاست
03:00
and we will never be able to explore it completely.
47
180515
3498
و ما هیچگاه قادر به کاوش آن به طور کامل نخواهیم بود
03:04
And this estimation is made without considering other types of caves,
48
184597
3496
و این تخمین،بدون در نظرگرفتن انواع دیگر غارها زده شده است
03:08
like, for example, inside glaciers or even volcanic caves,
49
188117
4439
برای مثال،درون یخچال های طبیعی یا حتی غارهای آتشفشانی،
03:12
which are not karstic, but are formed by lava flows.
50
192580
3532
که کراستیک نیستند، اما توسط جریان های گدازه شکل گرفته اند
03:16
And if we have a look at other planets like, for example, Mars,
51
196136
5656
و اگر به سیاره های دیگر مثل مریخ نگاهی بیندازیم،
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
شما خواهید دید که این ویژگی ها
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
مختص سیاره ی ما نیستند.
03:27
However, I will show to you now that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
اگرچه، به شما نشان خواهم داد که لازم نیست به مریخ برویم
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
تا جهان‌های بیگانه را کاوش کنیم
03:35
I'm a speleologist, that means a cave explorer.
56
215750
3940
من یک غارشناس هستم، که به این معنی است که یک کاوشگر غار هستم
03:39
And I started with this passion when I was really young
57
219714
3908
و زمانی که جوان بودم، این کار را با اشتیاق آغاز کردم
03:43
in the mountains not far from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
در کوهستانهایی نه خیلی دور از زادگاهم درشمال ایتالیا
03:47
in the karstic regions of the Alps and the Dolomites.
59
227731
3497
در مناطق کراستیک آلپ و دولومیت.
03:51
But soon, the quest for exploration brought me to the farthest corner
60
231252
3841
اما به زودی، طلب کاوش، من را به دورترین گوشه ی
03:55
of the planet, searching for new potential entrances
61
235117
2729
سیاره آورد،در جستجوی ورودی های مستعد جدید
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
این قاره ی کشف نشده.
04:00
And in 2009, I had the opportunity to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
در سال ۲۰۰۹، این فرصت را داشتم که کوه‌های اتِپویی را که مانند میز هستند را ببینم
04:05
which are in the Orinoco and Amazon basins.
64
245663
2996
که در حوضه های اُرینوکو و آمازون واقع شده اند
04:08
These massifs enchanted me from the first time I saw them.
65
248683
4552
این توده سنکها از اولین دفعه ای که آنها را دیدم مرا جادو کردند.
04:13
They are surrounded by vertical, vertiginous rock walls
66
253259
3367
آنها با دیوارهای صخره ایِ عمودی و دَوَرانی،محاصره شده اند
04:16
with silvery waterfalls that are lost in the forest.
67
256650
3471
با آبشارهای نقره ای که در جنگل گم شده اند.
04:20
They really inspired in me a sense of wilderness,
68
260145
3332
آنها حقیقتاً حس یک صحرا را در من الهام بخشیدند
04:23
with a soul older than millions and millions of years.
69
263501
3298
با روحی پیرتر از میلیون ها میلون سال.
04:27
And this dramatic landscape inspired among other things
70
267480
3911
و این چشم انداز دراماتیک درمیان بقیه ی چیزها الهام بخش بود
04:31
also Conan Doyle's "The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
هم چنین رما ن"دنیای گم شده" از کانون دویل در سال ۱۹۱۲.
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
و آنها واقعاً یک دنیای گم شده هستند.
04:41
Scientists consider those mountains as islands in time,
73
281001
5285
دانشمندان آن کوهستانها را به عنوان جزایر در زمان در نظر میگیرند
04:46
being separated from the surrounding lowlands
74
286310
2638
که از زمین های پست اطراف جدا شده اند
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
از ده ها میلیون سال پیش.
04:51
They are surrounded by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
آنها با دیوارهای تا ۱٫۰۰۰ متر ارتفاع، محاصره شده اند
04:55
resembling a fortress, impregnable by humans.
77
295605
3132
شبیه به یک قلعه ی غیرقابل تسخیر توسط انسانها
04:58
And, in fact, only a few of these mountains have been climbed
78
298761
3214
و در حقیقت،تنها تعداد کمی از این کوهستانها فتح شده اند
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
و روی قله ی آنها کاوش انجام شده.
05:04
These mountains contain also a scientific paradox:
80
304740
2869
این کوهستانها هم چنین یک پارادوکس علمی هستند
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
آنها از کوارتز ساخته شده اند
05:09
which is a very common mineral on the earth's crust,
82
309717
3167
که یک ماده ی معدنی خیلی معمول روی پوسته ی زمین است
05:12
and the rock made up by quartz is called quartzite,
83
312908
4378
و صخره ی ساخته شده از کوارتز، "کوارتزیت" نام دارد
05:17
and quartzite is one of the hardest and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
و کوارتزیت یکی از سخت ترین و کم انحلال پذیرترین مواد معدنی روی زمین است
05:22
So we do not expect at all to find a cave there.
85
322642
3391
لذا،ما اصلاً انتظار نداریم در آنجا غار پیدا کنیم
05:26
Despite this, in the last 10 years, speleologists from Italy,
86
326057
4918
علی رغم این، در ۱۰ سال گذشته، غارشناسانی از ایتالیا،
05:30
Slovakia, Czech Republic, and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
اسلوواکی،جمهری چک و البته ونزوئلا و برزیل،
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
غارهای زیادی در این منطقه کاوش کرده اند.
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
بنابراین،این چطور ممکن است؟
05:40
To understand this contradiction, we have to consider the time factor,
90
340342
4061
برای درک این تناقض، ما باید فاکتور زمان را در نظر بگیریم
05:44
because the history of the tepuis is extremely long,
91
344427
3303
چون تاریخ تِپوییس خیلی زیاد است.
05:47
starting about 1.6 billion years ago with the formation of the rock,
92
347754
4657
از حدود ۱/۶ میلیارد سال پیش با شکل گیری صخره شروع شد،
05:52
and then evolving with the uplift of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
و سپس با بالارفتن منطقه در ۱۵۰ میلیون سال پیش تکامل یافت
05:58
after the disruption of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
بعد از قطع ابرقاره ی "پانگائیا"
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
و باز شدن اقیانوس اطلس.
06:04
So you can imagine that the water had tens or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
لذا شما می توانید تصور کنید که آب، ده ها یا صدها میلیون سال
06:10
to sculpt the strangest forms on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
برای حجاری عجیب ترین شکل ها روی سطوح تپوئیس داشت
06:14
but also to open the fractures and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
اما هم چنین برای بازکردن شکست ها و شکل دادن به شهرهای سنگی،شهرهای صخره ای
06:20
fields of towers which are characterized in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
حوزه های برج هایی که در چشم اندازمشهور تپوییس مشخص می شوند
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
اما هیچ کس نمی توانست تصور کند
06:27
what was happening inside a mountain in so long a time frame.
101
387843
4736
چه اتفاقی درون کوهستان در یک بازه ی زمانی طولانی افتاده است.
06:32
And so I was focusing in 2010 on one of those massifs,
102
392603
4477
و بنابراین من روی یکی از آن توده های سنگی در سال ۲۰۱۰ تمرکز کردم
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
"اویان-تپویی"که چون آبشارهای آنجل در آن قرار دارد،خیلی معروف است
06:40
which is the highest waterfall in the world --
104
400979
2589
که بلندترین آبشار در دنیاست--
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
حدود ۹۷۹ متر ارتفاع دارد.
06:47
And I was searching for hints of the existence of cave systems
106
407675
4886
ومن در جستجوی نشانه هایی از وجود سیستم های غار بودم
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
از طریق عکس های ماهواره ای،
06:54
and finally we identified an area of collapses of the surface --
108
414477
4690
و نهایتاً یک ناحیه از فروریختگی سطح، شناسایی کردیم
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
لذا،تخته سنگ های بزرگ،توده های سنگ--
07:01
and that means that there was a void below.
110
421461
3311
که به معنی این است که در زیر، یک محیط خالی وجود داشت
07:04
It was a clear indication that there was something inside the mountain.
111
424796
3949
این یک نشانه ی واضح بود که چیزی در کوهستان وجود دارد
07:08
So we did several attempts to reach this area,
112
428769
4846
لذا ما تلاش های بسیاری برای رسیدن به آنجا انجام دادیم
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
از طریق فرودآمدن و با یک هلیکوپتر،
07:15
but it was really difficult because -- you have to imagine
114
435425
3550
اما این واقعاً سخت بود چون باید تصور کنید
07:18
that these mountains are covered by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
که این کوهستانها اکثر سال با ابرها، با مه پوشیده شده اند
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
در آنجا بادهای قوی وجود دارند
07:24
and there are almost 4,000 millimeters of rainfall per year,
117
444799
4582
و تقریباً ۴٫۰۰۰ میلی متر بارش باران در هر سال دارد
07:29
so it's really, really difficult to find good conditions.
118
449405
3262
لذا این واقعاً سخت است که موقعیت های خوب بیابیم
07:32
And only in 2013 we finally landed on the spot
119
452691
4783
و فقط در سال ۲۰۱۳ بالاخره روی آن مکان فرود آمدیم
07:37
and we started the exploration of the cave.
120
457498
2494
و شروع به کاوش غار کردیم.
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
غار عظیم است.
07:42
It's a huge network under the surface of the tepui plateau,
122
462664
3827
این یک شبکه ی عظیم زیر سطح فلات تپویی است
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
و فقط در ده روز سفر،
07:50
we explored more than 20 kilometers of cave passages.
124
470233
4123
ما بیش از ۲۰ کیلومتر از گذرگاه های غار را کاوش کردیم
07:54
And it's a huge network of underground rivers,
125
474380
5397
و این یک شبکه ی عظیم از رودخانه های زیر زمینی است،
07:59
channels, big rooms, extremely deep shafts.
126
479801
5174
کانال ها،اتاق های بزرگ،محورهای خیلی عمیق.
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
لذا آنجا مکان واقعاً شگفت انگیزی است.
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
و ما آن را "ایاماواری یئوتا" نامیدیم.
08:10
That means, in the Pemón indigenous language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
که در زبان بومی "پِمون" به معنی "خانه ی خدایان"است.
08:16
You have to imagine that indigenous people have never been there.
130
496897
3782
شما باید تصور کنید که مردم بومی هیچگاه آنجا نبوده اند.
08:20
It was impossible for them to reach this area.
131
500703
3505
برای آنها رسیدن به این منطقه غیرممکن بود.
08:24
However, there were legends about the existence
132
504232
2206
اگرچه،افسانه هایی درباره ی وجود
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
غار در این کوهستان وجود داشت.
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
لذا، زمانی که شروع به کاوش کردیم
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
باید با احترام زیاد کاوش می کردیم
08:32
both because of the religious beliefs of the indigenous people,
136
512561
3561
نه به خاطر عقاید مذهبی مردم بومی،
08:36
but also because it was really a sacred place,
137
516146
2365
بلکه به خاطر اینکه واقعاً یک مکان مقدس است
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
چون هیچ انسانی قبل از آن به آنجا وارد نشده بود.
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
بنابراین باید از پروتکل های خاص استفاده می کردیم
08:43
to not contaminate the environment with our presence,
140
523721
2789
تا محیط را با حضور خود آلوده نکنیم
08:46
and we tried also to share with the community,
141
526534
2175
و همچنین تلاش کردیم کشفیات خود را با جامعه به اشتراک بگذاریم،
08:48
with the indigenous community, our discoveries.
142
528733
2673
با جامعه ی بومی.
08:51
And the caves represent, really, a snapshot of the past.
143
531430
4556
و غارها واقعاً یک تصویر لحظه ای از گذشته را نشان می دهند.
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
زمان لازم برای شکل گرفتن‌شان
08:59
could be as long as 50 or even 100 million years,
145
539239
4924
می توانسته به اندازه ی ۵۰ یا حتی صدها میلیون سال باشد.
09:04
which makes them possibly the oldest caves that we can explore on earth.
146
544187
4901
که احتمالاً آنهارابه قدیمی ترین غارهایی که میتوانیم روی زمین کاوش کنیم،تبدیل میکند
09:10
What you can find there is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
آنچه که می توانید آنجا بیابید این است که واقعاً گواه یک دنیای گم شده است
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
زمانیکه وارد غار کوارتزیت می شوید،
09:19
you have to completely forget what you know about caves --
149
559312
3448
باید آنچه که راجع به غارها می دانید را به طورکامل فراموش کنید
09:22
classic limestone caves or the touristic caves
150
562784
2997
غارهای سنگ آهک کلاسیک یا غارهای توریستی
09:25
that you can visit in several places in the world.
151
565805
2357
که می توانید درمکانهای متعددی در دنیا ببینید.
09:28
Because what seems a simple stalactite here
152
568186
2925
چون آنچه که اینجا چکنده سنگ به نظر میرسد
09:31
is not made by calcium carbonate, but is made by opal,
153
571135
5085
ازکلسیم کربنات ساخته نشده، بلکه ازعقیق ساخته شده است
09:36
and one of those stalactites can require tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
و یکی ازآن چکنده سنگ ها ممکن است ده ها میلیون سال برای شکل گرفتن،زمان بخواهند
09:42
But you can find even stranger forms, like these mushrooms of silica
155
582685
4077
اما می توانید حتی اَشکال عجیب تری بیابید، مثل این قارج های سیلیسی
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
که روی تخته سنگ رشد میکنند.
09:48
And you can imagine our talks when we were exploring the cave.
157
588884
3786
ومی توانید صحبت های ما را زمانی که غار را کاوش می کردیم،تصورکنید
09:52
We were the first entering and discovering those unknown things,
158
592694
4993
ما اولین واردشوندگان و کاشفان آن چیزهای ناشناخته بودیم،
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
چیزهای مثل تخم های هیولا.
10:00
And we were a bit scared because it was all a discovery,
160
600573
4396
و ما کمی ترسیده بودیم چون این، همگی یک کشف بود
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
و ما نمی خواستیم یک دایناسور پیدا کنیم.
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
ما یک دایناسور پیدا نکردیم.
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(خنده ی جمعی)
10:10
Anyway, actually, we know that this kind of formation,
164
610249
3297
به هر حال،حقیقتاً،می دانیم که این نوع ساختمان،
10:13
after several studies,
165
613570
2533
بعد از چندین مطالعه
10:16
we know that these kinds of formations are living organisms.
166
616127
3225
می دانیم که این نوع ساختمان ها، موجودات زنده هستند
10:19
They are bacterial colonies using silica to build mineral structures
167
619376
5434
آنها کلونی های باکتریایی هستند که از سیلیس برای ساخت سازه های معدنی استفاده میکنند
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
مانند استروماتولیت ها.
10:26
Stromatolites are some of the oldest forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
استروماتولیت ها بعضی از قدیمی ترین اَشکال زندگی هستند که میتوانیم روی زمین بیابیم
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
و اینجا در تپوییس،
10:33
the interesting thing is that these bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
موضوع جالب این است که این کلونی های باکتریایی تکامل یافته اند
10:37
in complete isolation from the external surface,
172
637867
4229
درانزوای کامل از سطح خارجی
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
و بدون تماس با انسانها.
10:44
They have never been in contact with humans.
174
644768
2597
آنها هیچگاه در تماس با انسانها نبوده اند.
10:47
So the implications for science are enormous,
175
647389
3067
لذا مفاهیم برای علم عظیم هستند.
10:50
because here you could find, for example, microbes
176
650480
4002
چون اینجا شما می توانستید، برای مثال،میکروبها را بیابید
10:54
that could be useful to resolve diseases in medicine,
177
654506
4952
که می توانست برای رفع بیماریها در پزشکی استفاده شود
10:59
or you could find even a new kind of material with unknown properties.
178
659482
3936
یا میتوانستید حتی یک نوع جدید از مواد با خواص ناشناخته را بیابید
11:03
And, in fact, we discovered in the cave a new mineral structure for science,
179
663442
4059
و،در واقع،یک ساختار معدنی جدید برای علم را درغار کشف کردیم
11:07
which is rossiantonite, a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
که "رُزیانتونیت"نام دارد،یک سولفات-فسفات.
11:11
So whatever you find in the cave, even a small cricket,
181
671606
4714
لذا هرآنچه که در غارمی یابید، حتی در یک جیرجیرک کوچک،
11:16
has evolved in the dark in complete isolation.
182
676344
3968
در تاریکی در انزوای کامل تکامل یافته است.
11:20
And, really, everything that you can feel in the cave are real connections
183
680336
4253
و واقعاً هرچیزی که می توانید درغارحس کنید، ارتباطات واقعی هستند
11:24
between the biological and the mineralogical world.
184
684613
3040
بین دنیای بیولوژیکال و معدن شناسی.
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
بنابراین درحالیکه این قاره ی تاریک را کاوش می کنیم،
11:34
and discover its mineralogical and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
و تنوع و انحصار بیولوژیکال و معدنی آن را کشف می کنیم
11:40
we will find probably clues about the origin of life on our planet
187
700812
4369
احتمالاً نشانه هایی درباره ی ریشه ی زندگی روی سیاره مان خواهیم یافت
11:45
and on the relationship and evolution of life
188
705205
2977
و روی ارتباط و تکامل حیات
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
در ارتباط با دنیای معدنی.
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
که فقط یک محیط تاریک و خالی به نظر می آید
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
میتوانست در واقعیت یک گنجینه از شگفتی ها باشد.
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
پر از اطلاعات مفید.
12:02
With a team of Italian, Venezuelan and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
با یک تیم غارشناسان ایتالیایی،ونزوئلایی و برزیلی
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
که "لا وِنتا تِرافوسا"نام دارد،
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
به زودی به آمریکای لاتین باز خواهیم گشت،
12:11
because we want to explore other tepuis in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
چون ما میخواهیم بقیه ی تِپوییس ها دردورترین مناطق آمازون را کاوش کنیم
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
در آنجا هنوز کوهستانهای ناشناخته ی زیادی وجود دارند،
12:19
like Marahuaca, which is almost 3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
مثل ماراهواکا،که تقریباً ۳٫۰۰۰ متر از سطح دریا ارتفاع دارد
12:24
or Aracà, which is in the upper region of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
یا آراکا که در منطقه ی بالاتر از ریونِگرو در برزیل است
12:28
And we suppose that we could find there even bigger cave systems,
200
748663
4919
و گمان میکنیم که می توانستیم در آنجا حتی سیستم های غار بزرگتری بیابیم
12:33
and each one with its own undiscovered world.
201
753606
4688
و هر کدام با دنیای کشف نشده ی خودش.
12:38
Thank you.
202
758636
1174
متشکرم.
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(تشویق)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco. Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
برونو گیوسانی: متشکرم، فرانچسکو.آن را به من بده تا شروع کنیم پس فراموش نمی کنیم
12:49
Francesco, you said we don't need to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
فرانچسکو،تو گفتی که لازم نیست برای یافتن حیات بیگانه به مریخ بریم
12:52
and indeed, last time we spoke, you were in Sardinia
206
772935
2925
و واقعاً، آخرین باری که حرف زدیم، تو در ساردینیا بودی
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
و فضانوردان اروپایی را آموزش می دادی.
12:58
So what do you, a speleologist, tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
لذا، تو به عنوان یک غارشناس چه چیزی به فضانوردان می گویی و آموزش می دهی؟
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are -- it's a program of training
209
781649
2783
فرانچسکو سورو: بله، ما-- این یک برنامه ی آموزشی است
13:04
for not only European, but also NASA, Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
نه فقط برای اروپایی ها، بلکه برای ناسا، روسکاسموس، فضانوردان جازا، در یک غار
13:09
So they stay in a cave for about one week in isolation.
211
789381
3528
خُب ،آ نها برای حدود یک هفته در انزوا در یک غار می مانند
13:12
They have to work together in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
در واقع آنها باید با هم کار کنند، محیط خطرناک واقعی،
13:16
and it's a real alien environment for them because it's unusual.
213
796837
3810
و این برای آنها یک محیط بیگانه ی واقعی است چون غیر معمول است.
13:20
It's always dark. They have to do science. They have a lot of tasks.
214
800671
4304
آنجا همیشه تاریک است، آنها کارهای زیادی دارند، آنها باید کارهای علمی انجام دهند.
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
و این خیلی شبیه به یک سفر به مریخ است.
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
یا ایستگاه فضایی بین المللی.
13:29
BG: In principle. FS: Yes.
217
809251
1259
برونو گیوسانی:در اصل. فرانچسکو:بله
13:30
BG: I want to go back to one of the pictures
218
810534
2077
برونو:من میخواهم به یکی از عکس ها برگردم
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
که در نمایش اسلایدهایت بود
13:34
and it's just representative of the other photos --
220
814492
2389
و این فقط نماینده ی عکس ها دیگری است--
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
آیا عکس ها شگفت انگیز نبودند؟ بله؟
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
حضار: بله!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(تشویق)
13:44
FS: I have to thank the photographers from the team La Venta,
224
824169
3126
فرانچسکو: باید ازعکاس تیم لا وِنتا تشکر کنم
13:47
because all of those photos are from the photographers.
225
827319
3773
چون تمامی آن تصاویر بواسطه عکاس‌ها گرفته‌شده اند
13:51
BG: You bring, actually, photographers with you in the expedition.
226
831116
3702
برونو: تو عکاسها را با خود به گروه اعزامی می بری.
13:54
They're professionals, they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
آنها حرفه ای هستند، آنها غارشناس و عکاس هستند
13:57
But when I look at these pictures, I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
اما زمانیکه به این عکس ها نگاه میکنم، از خودم می پرسم: هیچ نوری در آن زیر نیست
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
با این حال آنها به طور شگفت انگیزی دیده میشوند.
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
چگونه این عکس ها را میگیرید؟
14:07
How do your colleagues, the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
چگونه همکارانت، عکاسها، این عکس ها را میگیرند؟
14:10
FS: Yeah. They are working in a darkroom, basically,
232
850151
2491
فرانچسکو:بله.آنها اصولاً در یک تاریکخانه کار میکنند
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
پس شما میتوانید شاتر دوربین را باز کنید
14:14
and use the lights to paint the environment.
234
854809
2418
و از نورها برای رنگ آمیزی محیط استفاده میکنید
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
برونو:پس شما اصولاً---
14:18
FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute
236
858530
2735
فرانچسکو: بله.شما حتی می توانید شاتر را به مدت یک دقیقه باز نگه دارید
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
و سپس محیط را رنگ آمیزی کنید.
14:22
The final result is what you want to achieve.
238
862837
2704
نتیجه ی نهایی آن چیزی است که می خواهید به دست آورید.
14:25
BG: You spray the environment with light and that's what you get.
239
865565
3073
برونو:شما محیط را با نور اسپری میکنید و آن، چیزیست که میگیرید
14:28
Maybe we can try this at home someday, I don't know.
240
868662
2442
شاید بتوانیم یک روز درخانه امتحان کنیم، نمی دانم
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
(خنده)
14:32
BG: Francesco, grazie. FS: Grazie.
242
872156
1591
برونو: فرانچسکو، متشکرم (ایتالیایی). فرانچسکو: متشکرم.
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7