Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,718 views

2015-11-16 ・ TED


New videos

Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,718 views ・ 2015-11-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
Θα ήθελα να σας προσκαλέσω
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
να επισκεφτούμε
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
μια σκοτεινή ήπειρο.
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
Είναι η ήπειρος που είναι κρυμμένη
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
κάτω από την επιφάνεια της Γης.
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
Το μεγαλύτερο μέρος της δεν έχει εξερευνηθεί,
00:24
poorly understood, and the stuff of legends.
6
24430
2683
φαίνεται ακατανόητη κι έχει γίνει τροφή για πολλούς μύθους.
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
Αποτελείται όμως από φοβερά τοπία,
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
όπως αυτή η τεράστια υπόγεια αίθουσα,
00:32
and it is rich with surprising biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
και είναι πλούσια σε εκπληκτικούς βιολογικούς και ορυκτολογικούς κόσμους.
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers in the last three centuries --
10
38149
4826
Χάρη στις προσπάθειες τολμηρών ταξιδιωτών τους τελευταίους τρεις αιώνες
00:42
actually, we know also thanks to satellite technology, of course --
11
42999
3834
-και φυσικά χάρη στους δορυφόρους-
00:46
we know almost every single square meter of our planet's surface.
12
46857
4204
γνωρίζουμε σχεδόν κάθε τετραγωνικό μέτρο της επιφάνειας του πλανήτη μας.
00:51
However, we know still very little about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
Ωστόσο, γνωρίζουμε ελάχιστα για το τι κρύβεται μέσα στη γη.
Διότι ένα σπηλαιώδες τοπίο, όπως αυτό το πηγάδι στην Ιταλία, είναι κρυμμένο,
00:56
Because a cave landscape, like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
01:01
the potential of cave exploration -- the geographical dimension --
15
61999
3354
οι δυνατότητες της εξερεύνησης των σπηλαίων -η γεωγραφική διάσταση-
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
δεν είναι ιδιαίτερα κατανοητές ούτε εκτιμώμενες.
01:07
Because we are creatures living on the surface,
17
67769
3035
Καθώς είμαστε πλάσματα που ζούμε στην επιφάνεια της Γης,
01:10
our perception of the inner side of the planet
18
70828
4147
η αντίληψή μας για την εσωτερική πλευρά του πλανήτη
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
είναι κατά κάποιο τρόπο διαστρεβλωμένη,
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
όπως ακριβώς και για το βάθος των ωκεανών
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
ή για την ανώτερη ατμόσφαιρα.
01:23
However, since systematic cave exploration started about one century ago,
22
83094
6958
Ωστόσο, από τότε που άρχισε η συστηματική εξερεύνηση των σπηλαίων, έναν αιώνα πριν,
01:30
we know actually that caves exist in every continent of the world.
23
90076
4371
γνωρίζουμε ότι υπάρχουν σπηλιές σε κάθε ήπειρο του κόσμου.
01:34
A single cave system, like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
Ένα απλό σύστημα σπηλιών, όπως το Σπήλαιο Μαμούθ στο Κεντάκι,
01:38
can be as long as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
μπορεί να έχει μήκος περισσότερα από 600 χιλιόμετρα.
01:43
And an abyss like Krubera Voronya, which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
Από την άλλη μια άβυσσος όπως η Κρουμπέρα Βορόνια στον Καύκασο,
01:47
actually the deepest cave explored in the world,
27
107401
2778
-η πιο βαθιά σπηλιά που έχει εξερευνηθεί στον κόσμο-
01:50
can go as far as more than 2,000 meters below the surface.
28
110203
4321
μπορεί να έχει βάθος πάνω από 2.000 μέτρα κάτω από την επιφάνεια.
01:54
That means a journey of weeks for a cave explorer.
29
114548
3721
Αυτό σημαίνει πολλές βδομάδες εξερεύνησης για έναν εξερευνητή σπηλαίων.
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
Οι σπηλιές διαμορφώνονται στις καρστικές περιοχές.
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
Καρστικές είναι περιοχές του κόσμου
02:05
where the infiltrating water along cracks, fractures,
32
125999
3490
όπου το νερό που περνάει μέσα από ρωγμές και σχισμές
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
μπορεί εύκολα να διαλύσει ευδιάλυτα πετρώματα,
02:13
forming a drainage system of tunnels, conduits --
34
133497
2780
σχηματίζοντας ένα αποχετευτικό σύστημα από σήραγγες, αγωγούς -
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
ένα σύστημα τριών διαστάσεων για την ακρίβεια.
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent of the continents' surface,
36
138804
5879
Οι καρστικές περιοχές καλύπτουν σχεδόν το 20% της επιφάνειας των ηπείρων
02:24
and we know actually that speleologists in the last 50 years
37
144707
5124
και ξέρουμε ότι οι σπηλαιολόγοι μέσα στα τελευταία 50 χρόνια
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers of cave passages around the world,
38
149855
5664
έχουν εξερευνήσει σχεδόν 30.000 χιλιόμετρα σπηλαίων σε όλον τον κόσμο,
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
αριθμός αρκετά μεγάλος.
02:36
But geologists have estimated that what is still missing,
40
156935
4499
Οι γεωλόγοι υπολογίζουν ότι απομένουν ακόμη
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
για να εξερευνηθούν και να χαρτογραφηθούν
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
περίπου 10 εκατομμύρια χιλιόμετρα.
02:47
That means that for each meter of a cave that we already know,
43
167287
3290
Aυτό σημαίνει ότι για κάθε μέτρο σπηλιάς που ήδη γνωρίζουμε,
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
που ήδη έχουμε εξερευνήσει,
02:52
there are still some tens of kilometers of undiscovered passages.
45
172158
5394
υπάρχουν ακόμη μερικές δεκάδες χιλιόμετρα ανεξερεύνητου εδάφους.
02:57
That means that this is really an endless continent,
46
177576
2915
Αυτό σημαίνει ότι πρόκειται πράγματι για μια ατελειώτη ήπειρο
03:00
and we will never be able to explore it completely.
47
180515
3498
κι ότι δεν πρόκειται ποτέ να μπορέσουμε να την εξερευνήσουμε εντελώς.
03:04
And this estimation is made without considering other types of caves,
48
184597
3496
Αυτός ο υπολογισμός έγινε χωρίς να λάβουμε υπόψιν κι άλλους τύπους σπηλιών,
03:08
like, for example, inside glaciers or even volcanic caves,
49
188117
4439
όπως για παράδειγμα, το εσωτερικό των παγετώνων ή τις σπηλιές των ηφαιστείων,
03:12
which are not karstic, but are formed by lava flows.
50
192580
3532
που δεν είναι καρστικές αλλά σχηματίζονται από τη ροή της λάβας.
03:16
And if we have a look at other planets like, for example, Mars,
51
196136
5656
Εάν τώρα ρίξουμε μια ματιά σε άλλους πλανήτες, για παράδειγμα τον Άρη,
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
θα δούμε ότι αυτό το χαρακτηριστικό
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
δεν είναι αποκλειστικό του πλανήτη μας.
03:27
However, I will show to you now that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
Ωστόσο θα σας δείξω ότι δεν χρειάζεται να πάμε στον Άρη
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
για να εξερευνήσουμε εξωγήινους κόσμους.
03:35
I'm a speleologist, that means a cave explorer.
56
215750
3940
Εγώ είμαι σπηλαιολόγος, δηλαδή εξερευνητής των σπηλαίων.
03:39
And I started with this passion when I was really young
57
219714
3908
Το πάθος μου αυτό ξεκίνησε σε πολύ νεαρή ηλικία,
03:43
in the mountains not far from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
στα βουνά που βρίσκονται κοντά στη γενέτειρα πόλη μου στη Βόρεια Ιταλία,
03:47
in the karstic regions of the Alps and the Dolomites.
59
227731
3497
στις καρστικές περιοχές των Άλπεων και των Δολομιτών.
03:51
But soon, the quest for exploration brought me to the farthest corner
60
231252
3841
Σύντομα όμως η ανάγκη της έρευνας με έφερε στην πιο απόμακρη γωνιά του πλανήτη
03:55
of the planet, searching for new potential entrances
61
235117
2729
να ψάχνω για πιθανές διόδους
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
αυτής της ανεξερεύνητης ηπείρου.
04:00
And in 2009, I had the opportunity to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
Το 2009 είχα την ευκαιρία να επισκεφτώ τα τραπεζοειδή βουνά Τεπούι,
04:05
which are in the Orinoco and Amazon basins.
64
245663
2996
που βρίσκονται στις λεκάνες των ποταμών Ορινόκο και Αμαζονίου.
04:08
These massifs enchanted me from the first time I saw them.
65
248683
4552
Τα ογκώδη αυτά βουνά με γοήτευσαν από την πρώτη στιγμή που τα αντίκρισα.
04:13
They are surrounded by vertical, vertiginous rock walls
66
253259
3367
Είναι πλαισιωμένα από κάθετους, πέτρινους τοίχους που προκαλούν ίλιγγο
04:16
with silvery waterfalls that are lost in the forest.
67
256650
3471
με ασημένιους καταρράκτες οι οποίοι χάνονται μέσα στο δάσος.
04:20
They really inspired in me a sense of wilderness,
68
260145
3332
Μου ενέπνευσαν ένα συναίσθημα άγριας φύσης
04:23
with a soul older than millions and millions of years.
69
263501
3298
έχοντας μια ψυχή εκατομμυρίων χρόνων.
04:27
And this dramatic landscape inspired among other things
70
267480
3911
Αυτό το συνταρακτικό τοπίο ενέπνευσε μεταξύ άλλων
04:31
also Conan Doyle's "The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
και τη νουβέλα του 1912 «Ο Χαμένος Κόσμος» του Κόναν Ντόιλ.
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
Και είναι πράγματι ένας χαμένος κόσμος.
04:41
Scientists consider those mountains as islands in time,
73
281001
5285
Οι επιστήμονες θεωρούν αυτά τα βουνά ως νησιά μέσα στο χρόνο
04:46
being separated from the surrounding lowlands
74
286310
2638
τα οποία διαχωρίστηκαν από τα γύρω πεδινά
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
δεκάδες εκατομμύρια χρόνια πριν.
04:51
They are surrounded by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
Περιβάλλονται από ψηλούς τοίχους ύψους μέχρι και 1.000 μέτρα,
04:55
resembling a fortress, impregnable by humans.
77
295605
3132
σχηματίζοντας ένα οχυρό απόρθητο από τους ανθρώπους.
04:58
And, in fact, only a few of these mountains have been climbed
78
298761
3214
Και πράγματι μόνο σε ελάχιστα από αυτά τα βουνά έχουν αναρριχηθεί
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
κι έχουν εξερευνηθεί οι κορυφές τους.
05:04
These mountains contain also a scientific paradox:
80
304740
2869
Τα βουνά αυτά όμως έχουν κι ένα επιστημονικό παράδοξο:
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
Είναι φτιαγμένα από χαλαζία,
05:09
which is a very common mineral on the earth's crust,
82
309717
3167
το οποίο είναι ένα πολύ κοινό ορυκτό του φλοιού της Γης,
05:12
and the rock made up by quartz is called quartzite,
83
312908
4378
ενώ το πέτρωμα που φτιάχνεται από χαλαζία ονομάζεται χαλαζίτης,
05:17
and quartzite is one of the hardest and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
ο οποίος είναι ένα από τα σκληρότερα και δυσδιάλυτα ορυκτά της Γης.
05:22
So we do not expect at all to find a cave there.
85
322642
3391
Οπότε δεν θα περιμέναμε να βρούμε κάποια σπηλιά εκεί.
05:26
Despite this, in the last 10 years, speleologists from Italy,
86
326057
4918
Ωστόσο, τα τελευταία 10 χρόνια, σπηλαιολόγοι από την Ιταλία,
05:30
Slovakia, Czech Republic, and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
τη Σλοβακία, την Τσεχία και φυσικά τη Βενεζουέλα και τη Βραζιλία,
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
έχουν εξερευνήσει αρκετές σπηλιές στην περιοχή.
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
Πώς είναι λοιπόν δυνατόν;
05:40
To understand this contradiction, we have to consider the time factor,
90
340342
4061
Για να κατανοηθεί αυτή η αντίφαση πρέπει να αναλογιστούμε τον παράγοντα χρόνο,
05:44
because the history of the tepuis is extremely long,
91
344427
3303
διότι η ιστορία των Τεπούι είναι εξαιρετικά μεγάλη,
05:47
starting about 1.6 billion years ago with the formation of the rock,
92
347754
4657
αρχίζει περίπου 1,6 δισεκατομμύρια χρόνια, με τον σχηματισμό του πετρώματος,
05:52
and then evolving with the uplift of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
κι έπειτα εξελίσσεται με την ανύψωση της περιοχής 150 εκατομμύρια χρόνια πριν,
05:58
after the disruption of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
ύστερα από τη διάσπαση της υπερηπείρου Παγγαίας
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
και το άνοιγμα του Ατλαντικού Ωκεανού.
06:04
So you can imagine that the water had tens or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
Μπορείτε να φανταστείτε ότι το νερό είχε δεκάδες ή εκατοντάδες εκατομμύρια χρόνια
06:10
to sculpt the strangest forms on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
για να λαξεύσει τις μυστήριες μορφές στην επιφάνεια των Τεπούι,
06:14
but also to open the fractures and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
αλλά και να ανοίξει ρωγμές σχηματίζοντας πέτρινες και βραχώδεις πόλεις,
06:20
fields of towers which are characterized in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
πεδία με πύργους που είναι χαρακτηριστικά του περίφημου τοπίου των Τεπούι.
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
Κανείς όμως δεν μπορούσε να φανταστεί
06:27
what was happening inside a mountain in so long a time frame.
101
387843
4736
τι γινόταν μέσα στο βουνό στο μεγάλο αυτό χρονικό διάστημα.
06:32
And so I was focusing in 2010 on one of those massifs,
102
392603
4477
Το 2010 ήμουν απασχολημένος με ένα από τα ογκώδη αυτά βουνά,
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
το Αουγιάν Τεπούι που είναι ξακουστό για τους Καταρράκτες των Αγγέλων
06:40
which is the highest waterfall in the world --
104
400979
2589
που είναι οι μεγαλύτεροι καταρράκτες του κόσμου -
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
περίπου 979 μέτρα κάθετης πτώσης.
06:47
And I was searching for hints of the existence of cave systems
106
407675
4886
Έψαχνα για στοιχεία ύπαρξης κάποιου συστήματος σπηλαίων
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
μέσα από δορυφορικές εικόνες
06:54
and finally we identified an area of collapses of the surface --
108
414477
4690
και τελικά ανακαλύψαμε μια περιοχή με καταρρεύσεις της επιφάνειας
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
- μεγάλους ογκόλιθους, σωρούς βράχων-
07:01
and that means that there was a void below.
110
421461
3311
κι αυτό σήμαινε ότι από κάτω υπήρχε κενό.
07:04
It was a clear indication that there was something inside the mountain.
111
424796
3949
Ήταν ξεκάθαρη ένδειξη ότι υπήρχε κάτι μέσα στο βουνό.
07:08
So we did several attempts to reach this area,
112
428769
4846
Κάναμε λοιπόν αρκετές προσπάθειες να φτάσουμε την περιοχή,
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
από τη στεριά και με ελικόπτερο,
07:15
but it was really difficult because -- you have to imagine
114
435425
3550
αλλά ήταν εξαιρετικά δύσκολο διότι - πρέπει να φανταστείτε
07:18
that these mountains are covered by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
ότι αυτά τα βουνά είναι καλυμμένα με σύννεφα, με ομίχλη, σχεδόν όλον τον χρόνο.
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
Υπάρχουν δυνατοί ανέμοι
07:24
and there are almost 4,000 millimeters of rainfall per year,
117
444799
4582
και περίπου 4.000 χιλιοστά βροχής κάθε χρόνο,
07:29
so it's really, really difficult to find good conditions.
118
449405
3262
έτσι είναι εξαιρετικά δύσκολο να βρεις καλές συνθήκες.
07:32
And only in 2013 we finally landed on the spot
119
452691
4783
Μόνο το 2013 καταφέραμε να φτάσουμε στο σημείο
07:37
and we started the exploration of the cave.
120
457498
2494
και να αρχίσουμε την εξερεύνηση της σπηλιάς.
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
Η συγκεκριμένη σπηλιά είναι τεράστια.
07:42
It's a huge network under the surface of the tepui plateau,
122
462664
3827
Πρόκειται για ένα τεράστιο δίκτυο κάτω από την επιφάνεια του οροπεδίου του Τεπούι
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
και μέσα σε μόνο 10 μέρες δουλειάς
07:50
we explored more than 20 kilometers of cave passages.
124
470233
4123
εξερευνήσαμε περισσότερα από 20 χιλιόμετρα της επιφάνειας του σπηλαίου.
07:54
And it's a huge network of underground rivers,
125
474380
5397
Πρόκειται για ένα τεράστιο δίκτυο από υπόγεια ποτάμια,
07:59
channels, big rooms, extremely deep shafts.
126
479801
5174
κανάλια, μεγάλα δωμάτια, εξαιρετικά βαθιές κάθετες σπηλιές.
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
Είναι ένα πραγματικά απίθανο μέρος.
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
Το ονομάσαμε Ιμαγουαρί Γέουτα.
08:10
That means, in the Pemón indigenous language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
Αυτό στα Πεμόν, την τοπική διάλεκτο, σημαίνει «Το Σπίτι των Θεών».
08:16
You have to imagine that indigenous people have never been there.
130
496897
3782
Να φανταστείτε ότι οι αυτόχθονες της περιοχής δεν έχουν βρεθεί ποτέ εκεί.
08:20
It was impossible for them to reach this area.
131
500703
3505
Ήταν αδύνατο να φτάσουν σε εκείνη την περιοχή.
08:24
However, there were legends about the existence
132
504232
2206
Ωστόσο υπήρχαν μύθοι
για την ύπαρξη μιας σπηλιάς στο βουνό.
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
Όταν λοιπόν ξεκινήσαμε την εξερεύνηση
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
έπρεπε να δείξουμε τεράστιο σεβασμό,
08:32
both because of the religious beliefs of the indigenous people,
136
512561
3561
αφενός για τις θρησκευτικές πεποιθήσεις των αυτοχθόνων
08:36
but also because it was really a sacred place,
137
516146
2365
κι αφετέρου γιατί ήταν ένα εξαιρετικά ιερό μέρος
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
αφού κανένας άνθρωπος δεν είχε ποτέ μπει εκεί.
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
Ακολουθήσαμε λοιπόν ειδικούς κανονισμούς
08:43
to not contaminate the environment with our presence,
140
523721
2789
ώστε να μην μιανθεί το περιβάλλον από την παρουσία μας
08:46
and we tried also to share with the community,
141
526534
2175
και προσπαθήσαμε να μοιραστούμε με την κοινότητα,
08:48
with the indigenous community, our discoveries.
142
528733
2673
με την αυτόχθονη κοινότητα, τις ανακαλύψεις μας.
08:51
And the caves represent, really, a snapshot of the past.
143
531430
4556
Οι σπηλιές είναι ουσιαστικά ένα φωτογραφικό στιγμιότυπο του παρελθόντος.
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
Ο απαιτούμενος χρόνος για την δημιουργία τους
08:59
could be as long as 50 or even 100 million years,
145
539239
4924
ποικίλει από 50 έως και 100 εκατομμύρια χρόνια,
09:04
which makes them possibly the oldest caves that we can explore on earth.
146
544187
4901
που τις καθιστά τις παλαιότερες σπηλιές που μπορούμε να εξερευνήσουμε πάνω στη Γη.
09:10
What you can find there is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
Αυτά που θα ανακαλύψετε εκεί είναι πράγματι μαρτυρίες ενός χαμένου κόσμου.
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
Όταν εισέρχεστε σε μια σπηλιά από χαλαζία
09:19
you have to completely forget what you know about caves --
149
559312
3448
πρέπει να ξεχάσετε παντελώς ό,τι ξέρετε για τα σπήλαια -
09:22
classic limestone caves or the touristic caves
150
562784
2997
τα κλασσικά σπήλαια από ασβεστόλιθο ή τα τουριστικά σπήλαια
09:25
that you can visit in several places in the world.
151
565805
2357
που μπορείς να επισκεφτείς σε αρκετά μέρη του κόσμου.
09:28
Because what seems a simple stalactite here
152
568186
2925
Διότι αυτό που εδώ φαίνεται σαν απλός σταλακτίτης
09:31
is not made by calcium carbonate, but is made by opal,
153
571135
5085
δεν είναι φτιαγμένος από ανθρακικό ασβέστιο, αλλά από οπάλιο,
09:36
and one of those stalactites can require tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
κι ένας σταλακτίκης ίσως να θέλει δεκάδες εκατομμύρια χρόνια για να σχηματιστεί.
09:42
But you can find even stranger forms, like these mushrooms of silica
155
582685
4077
Μπορεί να βρούμε κι ακόμη πιο περίεργες μορφές, όπως αυτά τα μανιτάρια από πυρίτιο
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
που φυτρώνουν πάνω σε βράχο.
09:48
And you can imagine our talks when we were exploring the cave.
157
588884
3786
Μπορείτε να φανταστείτε τις συζητήσεις μας καθώς εξερευνούσαμε τη σπηλιά.
09:52
We were the first entering and discovering those unknown things,
158
592694
4993
Ήμασταν οι πρώτοι που μπήκαμε και ανακαλύψαμε όλα αυτά τα άγνωστα πράγματα
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
όπως αυτά τα τερατώδη αυγά.
10:00
And we were a bit scared because it was all a discovery,
160
600573
4396
Ήμασταν κάπως φοβισμένοι γιατί ήταν όλα μια ανακάλυψη
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
και δεν θέλαμε να βρούμε έναν δεινόσαυρο.
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
Δεν βρήκαμε δεινόσαυρο.
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(Γέλια)
10:10
Anyway, actually, we know that this kind of formation,
164
610249
3297
Τώρα όμως γνωρίζουμε ότι αυτού του είδους οι σχηματισμοί,
10:13
after several studies,
165
613570
2533
έπειτα από πολλές έρευνες,
10:16
we know that these kinds of formations are living organisms.
166
616127
3225
γνωρίζουμε ότι αυτού του είδους οι σχηματισμοί είναι ζωντανοί οργανισμοί.
10:19
They are bacterial colonies using silica to build mineral structures
167
619376
5434
Είναι αποικίες βακτηρίων που χρησιμοποιούν πυρίτιο για να χτίσουν ορυκτές κατασκευές
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
που μοιάζουν με στρωματολίτες.
10:26
Stromatolites are some of the oldest forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
Οι στρωματολίτες είναι από τις παλαιότερες μορφές ζωής που βρίσκουμε στη Γη.
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
Το περίεργο εδώ στα Τεπούι
10:33
the interesting thing is that these bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
είναι ότι αυτές οι αποικίες βακτηρίων έχουν εξελιχθεί
10:37
in complete isolation from the external surface,
172
637867
4229
όντας σε απόλυτη απομόνωση από την εξωτερική επιφάνεια
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
και χωρίς να έχουν έρθει σε επαφή με τους ανθρώπους.
10:44
They have never been in contact with humans.
174
644768
2597
Δεν έχουν έρθει ποτέ σε επαφή με ανθρώπους.
10:47
So the implications for science are enormous,
175
647389
3067
Έτσι οι δυσκολίες για την επιστήμη είναι τεράστιες,
10:50
because here you could find, for example, microbes
176
650480
4002
γιατί εδώ μπορείς να βρεις για παράδειγμα, μικρόβια
10:54
that could be useful to resolve diseases in medicine,
177
654506
4952
που μπορούν να δώσουν στην ιατρική λύσεις για αρρώστιες
10:59
or you could find even a new kind of material with unknown properties.
178
659482
3936
ή μπορείς να βρεις ένα εντελώς καινούριο υλικό με άγνωστες ιδιότητες.
11:03
And, in fact, we discovered in the cave a new mineral structure for science,
179
663442
4059
Πράγματι ανακαλύψαμε στη σπηλιά ένα νέο είδος ορυκτού σχηματισμού για την επιστήμη
11:07
which is rossiantonite, a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
το οποίο είναι ο rossiantonite, ένα φωσφορικό-θειικό άλας.
11:11
So whatever you find in the cave, even a small cricket,
181
671606
4714
Οτιδήποτε λοιπόν κι αν βρεις στη σπηλιά, ακόμη κι έναν μικρό γρύλο,
11:16
has evolved in the dark in complete isolation.
182
676344
3968
έχει εξελιχθεί στο σκοτάδι σε πλήρη απομόνωση.
11:20
And, really, everything that you can feel in the cave are real connections
183
680336
4253
Ακόμη, οτιδήποτε νοιώθεις στη σπηλιά είναι αληθινές συνδέσεις
11:24
between the biological and the mineralogical world.
184
684613
3040
μεταξύ του βιολογικού και του ορυκτολογικού κόσμου.
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
Όσο λοιπόν εξερευνούμε αυτήν τη σκοτεινή ήπειρο
11:34
and discover its mineralogical and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
κι ανακαλύπτουμε την ορυκτολογική και βιολογική ποικιλία και τη μοναδικότητά της
11:40
we will find probably clues about the origin of life on our planet
187
700812
4369
θα βρούμε πιθανώς στοιχεία για την προέλευση της ζωής στον πλανήτη μας
11:45
and on the relationship and evolution of life
188
705205
2977
και για την εξέλιξη της ζωής
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
σε σχέση με τον κόσμο των ορυκτών.
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
Αυτό που φαντάζει ως ένα σκοτεινό, άδειο περιβάλλον
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
μπορεί στην πραγματικότητα να είναι ένα κιβώτιο θαυμάτων,
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
γεμάτο με χρήσιμες πληροφορίες.
12:02
With a team of Italian, Venezuelan and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
Με μια ομάδα από Ιταλούς, Βενεζουελανούς και Βραζιλιάνους σπηλαιολόγους,
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
που ονομάζεται Λα Βέντα Τεραφόζα,
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
θα επιστρέψουμε σύντομα στη Λατινική Αμερική,
12:11
because we want to explore other tepuis in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
διότι θέλουμε να εξερευνήσουμε κι άλλα Τεπούι
στις πιο απόμακρες περιοχές του Αμαζονίου.
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
Υπάρχουν ακόμη πολλά άγνωστα βουνά,
12:19
like Marahuaca, which is almost 3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
όπως το Μαραουάκα, το οποίο είναι 3.000 μέτρα πάνω από το επίπεδο της θάλασσας
12:24
or Aracà, which is in the upper region of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
ή το Αρακά που βρίσκεται στις πηγές του Ρίο Νέγρο στη Βραζιλία.
12:28
And we suppose that we could find there even bigger cave systems,
200
748663
4919
Ελπίζουμε ότι θα βρούμε εκεί ακόμη μεγαλύτερα συστήματα σπηλαίων,
12:33
and each one with its own undiscovered world.
201
753606
4688
το καθένα με τον δικό του ανεξερεύνητο κόσμο.
12:38
Thank you.
202
758636
1174
Σας ευχαριστώ.
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(Χειροκρότημα)
Μπρούνο Τζιουσάνι: Ευχαριστούμε, Φραντσέσκο.
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco. Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
Δώστο μου αυτό για να μην το ξεχάσουμε.
Φραντσέσκο, είπες ότι δεν χρειάζεται να πάμε στον Άρη για να βρούμε εξωγήινη ζωή
12:49
Francesco, you said we don't need to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
12:52
and indeed, last time we spoke, you were in Sardinia
206
772935
2925
και πράγματι, την τελευταία φορά που μιλήσαμε ήσουν στη Σαρδηνία
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
κι εκπαίδευες Ευρωπαίους αστροναύτες.
12:58
So what do you, a speleologist, tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
Τι λέει και τι μαθαίνει στους αστροναύτες ένας σπηλαιολόγος όπως εσύ;
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are -- it's a program of training
209
781649
2783
Φραντσέσκο Σάουρο: Ναι, είναι ένα πρόγραμμα εκπαίδευσης
13:04
for not only European, but also NASA, Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
όχι μόνο για Ευρωπαίους, αλλά για τη ΝΑΣΑ, τη Ροσκόσμος, τους αστροναύτες JAXA,
σε σπηλιά.
13:09
So they stay in a cave for about one week in isolation.
211
789381
3528
Μένουνε σε μια σπηλιά για περίπου μία εβδομάδα σε απομόνωση.
13:12
They have to work together in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
Πρέπει να δουλέψουν μαζί σε ένα πραγματικά επικίνδυνο περιβάλλον
13:16
and it's a real alien environment for them because it's unusual.
213
796837
3810
και είναι αληθινά ένα μέρος εξωγήινο γι' αυτούς καθώς είναι τόσο παράξενο.
13:20
It's always dark. They have to do science. They have a lot of tasks.
214
800671
4304
Επικρατεί πάντοτε σκοτάδι. Πρέπει να κάνουν επιστήμη. Έχουν πολλά καθήκοντα.
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
Είναι αρκετά παραπλήσιο με ένα ταξίδι στον Άρη
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
ή στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
13:29
BG: In principle. FS: Yes.
217
809251
1259
ΜΤ: Στη θεωρία. ΦΣ: Ναι.
13:30
BG: I want to go back to one of the pictures
218
810534
2077
ΜΤ: Θέλω να επιστρέψω σε μία από τις φωτογραφίες
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
που ήταν στις διαφάνειές σου
13:34
and it's just representative of the other photos --
220
814492
2389
και είναι αντιπροσωπευτική των άλλων φωτογραφιών -
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
Δεν ήταν απίστευτες αυτές οι εικόνες; Ναι;
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
Κοινό: Ναι!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(Χειροκρότημα)
13:44
FS: I have to thank the photographers from the team La Venta,
224
824169
3126
ΦΣ: Θα πρέπει να ευχαριστήσω τους φωτογράφους της ομάδας Λα Βέντα,
13:47
because all of those photos are from the photographers.
225
827319
3773
γιατί όλες αυτές οι εικόνες είναι από τους φωτογράφους.
13:51
BG: You bring, actually, photographers with you in the expedition.
226
831116
3702
ΜΤ: Φέρνεις φωτογράφους μαζί σου στις εξερευνήσεις σου.
13:54
They're professionals, they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
Είναι επαγγελματίες, είναι σπηλαιολόγοι και φωτογράφοι.
13:57
But when I look at these pictures, I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
Όταν όμως κοιτάζω τις εικόνες αυτές, αναρωτιέμαι:
δεν έχει καθόλου φωτισμό εκεί κάτω κι όμως μοιάζουν υπέροχες.
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
Πώς τραβάς αυτές τις φωτογραφίες;
14:07
How do your colleagues, the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
Πώς τραβούν οι συνάδελφοί σου τις φωτογραφίες;
ΦΣ: Ναι. Δουλεύουν ουσιαστικά σε σκοτεινό δωμάτιο,
14:10
FS: Yeah. They are working in a darkroom, basically,
232
850151
2491
οπότε μπορείς να ανοίξεις το διάφραγμα της κάμερας
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
14:14
and use the lights to paint the environment.
234
854809
2418
και να χρησιμοποιήσεις το φωτισμό για να βάψεις το περιβάλλον.
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
ΜΤ: Ώστε βασικά -
14:18
FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute
236
858530
2735
ΦΣ: Ναι. Μπορείς να αφήσεις το διάφραγμα ανοιχτό για ένα λεπτό
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
κι έπειτα να χρωματίσεις το περιβάλλον.
14:22
The final result is what you want to achieve.
238
862837
2704
Το τελικό αποτέλεσμα είναι αυτό που θέλεις.
14:25
BG: You spray the environment with light and that's what you get.
239
865565
3073
ΜΤ: Ψεκάζεις το περιβάλλον με φως και να το αποτέλεσμα.
14:28
Maybe we can try this at home someday, I don't know.
240
868662
2442
Ίσως το δοκιμάσουμε κάποια φορά στο σπίτι, δεν ξέρω.
(Γέλια)
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
ΜΤ: Φραντσέσκο, ευχαριστώ. ΦΣ: Ευχαριστώ.
14:32
BG: Francesco, grazie. FS: Grazie.
242
872156
1591
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7