Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,718 views ・ 2015-11-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mihaida Meila
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
Aș vrea să vă invit
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
să veniți cu mine să vizitați
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
un continent întunecat.
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
Este continentul ascuns sub pământ.
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
Este în mare parte neexplorat,
00:24
poorly understood, and the stuff of legends.
6
24430
2683
insuficient înțeles și subiect de legendă.
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
Însă mai este format din peisaje dramatice,
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
cum ar fi această cameră subterană uriașă,
00:32
and it is rich with surprising biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
și este foarte bogat din punct de vedere mineralogic și biologic.
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers in the last three centuries --
10
38149
4826
Mulțumită eforturilor călătorilor îndrăzneți din ultimele trei secole
00:42
actually, we know also thanks to satellite technology, of course --
11
42999
3834
- de fapt, și mulțumită tehnologiei prin satelit, desigur -
00:46
we know almost every single square meter of our planet's surface.
12
46857
4204
cunoaștem aproape fiecare metru pătrat de pe suprafața planetei noastre.
00:51
However, we know still very little about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
Știm însă foarte puține despre ceea ce este ascuns în adâncul pământului.
00:56
Because a cave landscape, like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
Deoarece un peisaj din peșteră, cum ar fi această galerie din Italia, este ascuns,
01:01
the potential of cave exploration -- the geographical dimension --
15
61999
3354
potențialul de explorare a peșterii - dimensiunea geografică -
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
este insuficient înțeleasă și neapreciată.
01:07
Because we are creatures living on the surface,
17
67769
3035
Deoarece noi suntem creaturi care trăiesc la suprafață,
01:10
our perception of the inner side of the planet
18
70828
4147
percepția noastră despre partea interioară a planetei
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
este într-un fel distorsionată,
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
ca și cea despre adâncul oceanelor
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
sau despre atmosfera superioară.
01:23
However, since systematic cave exploration started about one century ago,
22
83094
6958
Totuși, de când a început explorarea sistematică a peșterilor cam acum un secol
01:30
we know actually that caves exist in every continent of the world.
23
90076
4371
știm că există efectiv peșteri pe fiecare continent din lume.
01:34
A single cave system, like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
Un singur sistem de peșteri, cum ar fi Peștera Mamutului din Kentucky,
01:38
can be as long as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
poate fi atât de lung încât depășește 600 de kilometri.
01:43
And an abyss like Krubera Voronya, which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
Și un abis precum Krubera Voronya, care se află în regiunea Caucazului,
01:47
actually the deepest cave explored in the world,
27
107401
2778
care e, efectiv, cea mai adâncă peșteră explorată din lume,
01:50
can go as far as more than 2,000 meters below the surface.
28
110203
4321
poate coborî mai mult de 2000 de metri sub pământ.
01:54
That means a journey of weeks for a cave explorer.
29
114548
3721
Asta înseamnă o călătorie care durează săptămâni întregi pentru un explorator.
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
Peșterile se formează în regiuni carstice.
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
Regiunile carstice sunt zone ale lumii
02:05
where the infiltrating water along cracks, fractures,
32
125999
3490
unde infiltrarea apei de-a lungul fisurilor și crăpăturilor
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
poate dizolva cu ușurință roci solubile,
02:13
forming a drainage system of tunnels, conduits --
34
133497
2780
formând un sistem de scurgere din tuneluri și canale -
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
de fapt, o rețea tridimensională.
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent of the continents' surface,
36
138804
5879
Regiunile carstice acoperă aproape 20% din suprafața continentelor,
02:24
and we know actually that speleologists in the last 50 years
37
144707
5124
și noi știm că speologii, în ultimii 50 de ani,
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers of cave passages around the world,
38
149855
5664
au explorat circa 30.000 de kilometri de pasaje subterane din întreaga lume,
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
ceea ce înseamnă enorm.
02:36
But geologists have estimated that what is still missing,
40
156935
4499
Însă geologii au estimat că ceea ce mai lipsește
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
să fie descoperit și cartografiat,
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
e în jur de 10 milioane de kilometri.
02:47
That means that for each meter of a cave that we already know,
43
167287
3290
Asta înseamnă că pentru fiecare metru de peșteră pe care o știm deja,
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
pe care am explorat-o deja,
02:52
there are still some tens of kilometers of undiscovered passages.
45
172158
5394
încă mai există câteva zeci de kilometri de pasaje nedescoperite.
02:57
That means that this is really an endless continent,
46
177576
2915
Asta înseamnă că vorbim de un continent interminabil
03:00
and we will never be able to explore it completely.
47
180515
3498
și că niciodată nu vom fi capabili să-l explorăm în totalitate.
03:04
And this estimation is made without considering other types of caves,
48
184597
3496
Această estimare e făcută fără a lua în considerare alte tipuri de peșteri,
03:08
like, for example, inside glaciers or even volcanic caves,
49
188117
4439
cum ar fi interiorul unui ghețar sau chiar al unei peșteri vulcanice,
03:12
which are not karstic, but are formed by lava flows.
50
192580
3532
care nu sunt carstice, ci sunt formate prin scurgeri de lavă.
03:16
And if we have a look at other planets like, for example, Mars,
51
196136
5656
Dacă aruncăm o privire la alte planete, cum ar fi de exemplu Marte,
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
veți observa că această caracteristică
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
nu este specifică planetei noastre.
03:27
However, I will show to you now that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
Dimpotrivă, am să vă demonstrez acum că nu este nevoie să mergem pe Marte
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
pentru a explora lumi necunoscute.
03:35
I'm a speleologist, that means a cave explorer.
56
215750
3940
Sunt speolog, adică explorator de peșteri.
03:39
And I started with this passion when I was really young
57
219714
3908
Am început această pasiune de la o vârstă foarte fragedă
03:43
in the mountains not far from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
în munții care se aflau nu foarte departe de orașul meu natal din nordul Italiei,
03:47
in the karstic regions of the Alps and the Dolomites.
59
227731
3497
în regiunea carstică a Alpilor și a munților Dolomiți.
03:51
But soon, the quest for exploration brought me to the farthest corner
60
231252
3841
Foarte repede, setea de explorare m-a dus spre cel mai îndepărtat
03:55
of the planet, searching for new potential entrances
61
235117
2729
colț al planetei, în căutarea de noi posibile oportunități
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
ale acestui continent nedescoperit.
04:00
And in 2009, I had the opportunity to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
Iar în 2009 am avut șansa de a vizita platourile muntoase tepui,
04:05
which are in the Orinoco and Amazon basins.
64
245663
2996
care se află în bazinele râurilor Orinoco și Amazon.
04:08
These massifs enchanted me from the first time I saw them.
65
248683
4552
Aceste masive m-au încântat din primul moment în care le-am văzut.
04:13
They are surrounded by vertical, vertiginous rock walls
66
253259
3367
Ele sunt înconjurate de pereți de stâncă verticali, vertiginoși,
04:16
with silvery waterfalls that are lost in the forest.
67
256650
3471
cu cascade argintii care se pierd în păduri.
04:20
They really inspired in me a sense of wilderness,
68
260145
3332
Mi-au inspirat realmente un sentiment de sălbăticie,
04:23
with a soul older than millions and millions of years.
69
263501
3298
cu spiritele lor vechi de milioane și milioane de ani.
04:27
And this dramatic landscape inspired among other things
70
267480
3911
Acest peisaj dramatic l-a inspirat printre altele
04:31
also Conan Doyle's "The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
și pe Conan Doyle în romanul său din 1912, „O lume dispărută.”
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
Și acestea sunt, realmente, o lume dispărută.
04:41
Scientists consider those mountains as islands in time,
73
281001
5285
Cercetătorii consideră că acei munți sunt insule pierdute în timp,
04:46
being separated from the surrounding lowlands
74
286310
2638
fiind separați de câmpiile înconjurătoare
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
cu zeci de milioane de ani în urmă.
04:51
They are surrounded by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
Aceștia sunt înconjurați de pereți de până la peste 1000 de metri înălțime,
04:55
resembling a fortress, impregnable by humans.
77
295605
3132
asemănându-se cu o fortăreață de netrecut pentru noi, oamenii.
04:58
And, in fact, only a few of these mountains have been climbed
78
298761
3214
Și de fapt, doar câțiva dintre acești munți au fost escaladați
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
și explorați până în vârf.
05:04
These mountains contain also a scientific paradox:
80
304740
2869
Acești munți conțin de asemenea un paradox științific.
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
Sunt din cuarț,
05:09
which is a very common mineral on the earth's crust,
82
309717
3167
care este un mineral foarte comun de pe scoarța pământului,
05:12
and the rock made up by quartz is called quartzite,
83
312908
4378
iar roca constituită din cuarț se numește cuarțit,
05:17
and quartzite is one of the hardest and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
iar cuarțitul e unul dintre cele mai tari și mai puțin solubile minerale.
05:22
So we do not expect at all to find a cave there.
85
322642
3391
Deci nu ne așteptăm deloc să găsim acolo o peșteră.
05:26
Despite this, in the last 10 years, speleologists from Italy,
86
326057
4918
În pofida acestui fapt, în ultimii 10 ani, speologi din Italia,
05:30
Slovakia, Czech Republic, and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
Slovacia, Republica Cehă, și desigur din Venezuela și Brazilia,
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
au explorat mai multe peșteri din acea zonă.
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
Cum poate fi posibil?
05:40
To understand this contradiction, we have to consider the time factor,
90
340342
4061
Pentru a înțelege această contradicție, trebuie luat în considerare factorul timp,
05:44
because the history of the tepuis is extremely long,
91
344427
3303
deoarece istoria munților tepui este extrem de lungă,
05:47
starting about 1.6 billion years ago with the formation of the rock,
92
347754
4657
începând cam acum 1,6 miliarde de ani, odată cu formarea rocilor,
05:52
and then evolving with the uplift of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
apoi evoluând cu ridicarea regiunii acum 150 de milioane de ani,
05:58
after the disruption of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
după distrugerea vechiului continent Pangea
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
și deschiderea Oceanului Atlantic.
06:04
So you can imagine that the water had tens or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
Vă puteți imagina că apa a avut zeci și chiar sute de milioane de ani
06:10
to sculpt the strangest forms on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
să sculpteze cele mai stranii forme pe suprafețele munților tepui,
06:14
but also to open the fractures and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
dar și să deschidă faliile și să formeze orașe de piatră, orașe de roci,
06:20
fields of towers which are characterized in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
câmpii pline cu turnuri caracteristice peisajului din zona munților tepui.
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
Dar nimeni nu-și putea imagina
06:27
what was happening inside a mountain in so long a time frame.
101
387843
4736
ce s-a întâmplat în interiorul unui munte într-o perioadă atât de lungă.
06:32
And so I was focusing in 2010 on one of those massifs,
102
392603
4477
În 2010 mă concentram asupra unuia dintre aceste masive,
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
Auyán-tepui, care este foarte renumit pentru că găzduiește Cascada Angel,
06:40
which is the highest waterfall in the world --
104
400979
2589
cea mai înaltă cascadă din lume -
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
aproximativ 979 metri de cădere verticală.
06:47
And I was searching for hints of the existence of cave systems
106
407675
4886
Căutam indicii care să ateste existența sistemelor de peșteri
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
prin intermediul imaginilor din satelit,
06:54
and finally we identified an area of collapses of the surface --
108
414477
4690
iar în cele din urmă am identificat o zonă de prăbușire a suprafeței -
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
deci bolovani mari, mormane de piatră -
07:01
and that means that there was a void below.
110
421461
3311
asta înseamnă că exista un gol dedesubt.
07:04
It was a clear indication that there was something inside the mountain.
111
424796
3949
Era un indiciu clar că acolo exista ceva în interiorul muntelui.
07:08
So we did several attempts to reach this area,
112
428769
4846
Am încercat de mai multe ori să ajungem în acea zonă,
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
pe cale terestră și cu un elicopter,
07:15
but it was really difficult because -- you have to imagine
114
435425
3550
însă era foarte dificil, deoarece trebuie să vă imaginați
07:18
that these mountains are covered by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
că acești munți sunt acoperiți de nori și de ceață în mare parte a anului.
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
Vântul bate puternic,
07:24
and there are almost 4,000 millimeters of rainfall per year,
117
444799
4582
și sunt aproximativ 4.000 de milimetri de precipitații pe an,
07:29
so it's really, really difficult to find good conditions.
118
449405
3262
deci e cu adevărat foarte, foarte greu să găsești condiții prielnice.
07:32
And only in 2013 we finally landed on the spot
119
452691
4783
De-abia în 2013 am aterizat într-un final la fața locului
07:37
and we started the exploration of the cave.
120
457498
2494
și am început să explorăm peștera.
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
Peștera este imensă.
07:42
It's a huge network under the surface of the tepui plateau,
122
462664
3827
Este o rețea imensă sub suprafața platoului munților tepui,
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
și în zece zile de expediție
07:50
we explored more than 20 kilometers of cave passages.
124
470233
4123
am explorat mai mult de 20 de kilometri de galerii subterane.
07:54
And it's a huge network of underground rivers,
125
474380
5397
Este acolo o rețea imensă de râuri subterane,
07:59
channels, big rooms, extremely deep shafts.
126
479801
5174
de canale și de camere mari la adâncimi extreme.
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
E un loc cu adevărat incredibil.
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
Și l-am numit Imawarì Yeuta.
08:10
That means, in the Pemón indigenous language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
Asta înseamnă, în limba indigenă Pemón, „Casa Zeilor”.
08:16
You have to imagine that indigenous people have never been there.
130
496897
3782
Trebuie să vă imaginați că populația indigenă nu a umblat niciodată acolo.
08:20
It was impossible for them to reach this area.
131
500703
3505
Le era imposibil să ajungă în acea zonă.
08:24
However, there were legends about the existence
132
504232
2206
Totuși, circulau deja legende
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
despre existența unei peșteri în munte.
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
Când am început explorarea,
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
a trebuit s-o facem cu mult respect,
08:32
both because of the religious beliefs of the indigenous people,
136
512561
3561
atât datorită convingerilor religioase ale populației indigene,
08:36
but also because it was really a sacred place,
137
516146
2365
cât și pentru că era într-adevăr un loc sacru,
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
fiindcă niciun om nu mai intrase acolo înainte.
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
A trebuit să urmăm protocoale speciale
08:43
to not contaminate the environment with our presence,
140
523721
2789
pentru a nu contamina mediul cu prezența noastră,
08:46
and we tried also to share with the community,
141
526534
2175
și am încercat să împărtășim cu populația,
08:48
with the indigenous community, our discoveries.
142
528733
2673
cu populația indigenă, descoperirile noastre.
08:51
And the caves represent, really, a snapshot of the past.
143
531430
4556
Iar peșterile reprezintă cu adevărat un instantaneu din trecut.
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
Timpul necesar pentru formarea acestora
08:59
could be as long as 50 or even 100 million years,
145
539239
4924
poate fi de 50 sau chiar 100 de milioane de ani,
09:04
which makes them possibly the oldest caves that we can explore on earth.
146
544187
4901
ceea ce le face să fie probabil cele mai vechi peșteri de pe pământ.
09:10
What you can find there is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
Ceea ce puteți găsi acolo este cu adevărat dovada unei lumi dispărute.
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
Când intrați într-o peșteră de cuarțit,
09:19
you have to completely forget what you know about caves --
149
559312
3448
trebuie să uitați în totalitate ceea ce știți despre peșteri -
09:22
classic limestone caves or the touristic caves
150
562784
2997
despre peșterile clasice calcaroase sau peșterile turistice
09:25
that you can visit in several places in the world.
151
565805
2357
care se pot vizita în mai multe locuri din lume.
09:28
Because what seems a simple stalactite here
152
568186
2925
Pentru că ceea ce pare aici o simplă stalactită
09:31
is not made by calcium carbonate, but is made by opal,
153
571135
5085
nu e compusă din carbonat de calciu, ci din opal,
09:36
and one of those stalactites can require tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
și una dintre aceste stalactite are nevoie de zeci de milioane de ani să se formeze.
09:42
But you can find even stranger forms, like these mushrooms of silica
155
582685
4077
Dar puteți găsi și forme mai stranii, precum aceste ciuperci de siliciu
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
care cresc pe un bolovan.
09:48
And you can imagine our talks when we were exploring the cave.
157
588884
3786
Vă puteți imagina discuțiile dintre noi în timp ce exploram peștera.
09:52
We were the first entering and discovering those unknown things,
158
592694
4993
Noi am fost primii care am intrat și am descoperit aceste lucruri neștiute,
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
ca aceste ouă uriașe.
10:00
And we were a bit scared because it was all a discovery,
160
600573
4396
Eram un pic speriați pentru că totul era o descoperire,
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
și nu voiam să găsim un dinozaur.
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
Nu am găsit un dinozaur.
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(Râsete)
10:10
Anyway, actually, we know that this kind of formation,
164
610249
3297
Oricum, noi știm că acest fel de formațiune,
10:13
after several studies,
165
613570
2533
după mai multe studii,
10:16
we know that these kinds of formations are living organisms.
166
616127
3225
știm că acest tip de formațiuni sunt organisme vii.
10:19
They are bacterial colonies using silica to build mineral structures
167
619376
5434
Sunt colonii de bacterii ce folosesc siliciu pentru structuri minerale
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
care seamănă cu stromatolitele.
10:26
Stromatolites are some of the oldest forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
Stromatolitele sunt unele dintre cele mai vechi forme de viață.
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
Și aici, în munții tepui,
10:33
the interesting thing is that these bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
este interesant că aceste colonii de bacterii au evoluat
10:37
in complete isolation from the external surface,
172
637867
4229
complet izolate de suprafața exterioară,
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
și fără a intra în contact cu oamenii.
10:44
They have never been in contact with humans.
174
644768
2597
Niciodată nu au intrat în contact cu oamenii.
10:47
So the implications for science are enormous,
175
647389
3067
Deci implicațiile pentru știință sunt enorme,
10:50
because here you could find, for example, microbes
176
650480
4002
deoarece aici puteți găsi, de exemplu,
10:54
that could be useful to resolve diseases in medicine,
177
654506
4952
microbi ce ar putea fi utili în medicină pentru rezolvarea unor boli,
10:59
or you could find even a new kind of material with unknown properties.
178
659482
3936
sau chiar puteți găsi un nou tip de material cu proprietăți necunoscute.
11:03
And, in fact, we discovered in the cave a new mineral structure for science,
179
663442
4059
De fapt, am descoperit în peșteră o nouă structură de minerale,
11:07
which is rossiantonite, a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
care se cheamă rosiantonită, un fosfat-sulfat.
11:11
So whatever you find in the cave, even a small cricket,
181
671606
4714
Orice găsiți în peșteră, chiar și un mic greier,
11:16
has evolved in the dark in complete isolation.
182
676344
3968
a evoluat în întuneric, complet izolat.
11:20
And, really, everything that you can feel in the cave are real connections
183
680336
4253
Și într-adevăr, orice simțiți în peșteră sunt conexiuni reale
11:24
between the biological and the mineralogical world.
184
684613
3040
între lumea biologică și cea minerală.
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
Deci, pe măsură ce explorăm acest continent întunecat
11:34
and discover its mineralogical and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
și îi descoperim diversitatea și unicitatea mineralogică și biologică,
11:40
we will find probably clues about the origin of life on our planet
187
700812
4369
probabil că vom găsi indicii despre originea vieții pe planeta noastră
11:45
and on the relationship and evolution of life
188
705205
2977
și despre relația și evoluția vieții
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
în relație cu lumea minerală.
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
Ceea ce pare a fi doar un mediu întunecat și gol,
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
poate fi în realitate un cufăr cu minuni
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
plin de informații valoroase.
12:02
With a team of Italian, Venezuelan and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
Împreună cu o echipă de speologi italieni, venezuelieni și brazilieni
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
numită La Venta Teraphosa,
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
ne vom întoarce în curând în America Latină
12:11
because we want to explore other tepuis in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
pentru că vrem să explorăm alți munți din zonele mai îndepărtate ale Amazonului.
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
Aceștia sunt munți încă neexplorați,
12:19
like Marahuaca, which is almost 3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
ca Marahuaca, la aproape 3.000 de metri înălțime deasupra nivelului mării
12:24
or Aracà, which is in the upper region of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
sau Aracà, aflat în regiunea de sus a Fluviului Negru din Brazilia.
12:28
And we suppose that we could find there even bigger cave systems,
200
748663
4919
Și presupunem că am putea găsi acolo sisteme de peșteri chiar și mai mari,
12:33
and each one with its own undiscovered world.
201
753606
4688
și fiecare dintre acestea este o lume nedescoperită.
12:38
Thank you.
202
758636
1174
Vă mulțumesc!
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(Aplauze)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco. Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
Bruno Giussani: Mulțumim, Francesco. Dă-mi aia pentru început, ca să nu uităm.
12:49
Francesco, you said we don't need to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
Francesco, ai zis că nu e nevoie să mergem pe Marte pentru a găsi viață străină,
12:52
and indeed, last time we spoke, you were in Sardinia
206
772935
2925
și într-adevăr, dată trecută când am vorbit erai în Sardinia
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
și instruiai astronauți europeni.
12:58
So what do you, a speleologist, tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
Deci ce anume tu, ca și speolog, le spuneai și îi învățai pe astronauți?
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are -- it's a program of training
209
781649
2783
Francesco Sauro: Da, așa este, e un program de instruire
13:04
for not only European, but also NASA, Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
nu doar pentru europeni, ci și pentru astronauți NASA, Roskosmos, JAXA.
13:09
So they stay in a cave for about one week in isolation.
211
789381
3528
Astfel că ei pot sta izolați într-o peșteră timp de o săptămână.
13:12
They have to work together in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
Trebuie să muncească împreună într-un mediu foarte, foarte periculos,
13:16
and it's a real alien environment for them because it's unusual.
213
796837
3810
și este un mediu cu adevărat străin pentru că e ceva neobișnuit.
13:20
It's always dark. They have to do science. They have a lot of tasks.
214
800671
4304
E mereu întuneric. Trebuie să facă activități științifice. Au multe sarcini.
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
Este ceva foarte asemănător cu o călătorie pe Marte
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
sau pe Stația Spațială Internațională.
13:29
BG: In principle. FS: Yes.
217
809251
1259
BG: În principiu. FS: Da.
13:30
BG: I want to go back to one of the pictures
218
810534
2077
BG: Vreau să revenim asupra unei fotografii
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
care era în prezentarea ta,
13:34
and it's just representative of the other photos --
220
814492
2389
e la fel de reprezentativă ca celelalte fotografii...
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
Nu-i așa că acele fotografii sunt uimitoare? Da?
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
Spectatorii: Daaa!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(Aplauze)
13:44
FS: I have to thank the photographers from the team La Venta,
224
824169
3126
FS: Trebuie să le mulțumesc fotografilor din echipa La Venta,
13:47
because all of those photos are from the photographers.
225
827319
3773
pentru că toate acele fotografii sunt făcute de ei.
13:51
BG: You bring, actually, photographers with you in the expedition.
226
831116
3702
BG: Ai dus, efectiv, fotografi cu tine în expediție.
13:54
They're professionals, they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
Sunt profesioniști, sunt speologi și în același timp fotografi.
13:57
But when I look at these pictures, I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
Dar când mă uit la aceste poze, mă mir: e zero lumină acolo,
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
și totuși pozele par incredibil de bine expuse.
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
Cum faceți aceste fotografii?
14:07
How do your colleagues, the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
Cum fac colegii tăi fotografii, aceste fotografii?
14:10
FS: Yeah. They are working in a darkroom, basically,
232
850151
2491
FS: Da, ei practic lucrează într-o cameră obscură,
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
deci pot deschide obturatorul camerei foto
14:14
and use the lights to paint the environment.
234
854809
2418
și pot folosi lumina pentru a picta mediul.
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
BG: Deci, practic...
14:18
FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute
236
858530
2735
FS: Da, poți efectiv să ții obturatorul deschis un minut
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
și apoi să pictezi mediul.
14:22
The final result is what you want to achieve.
238
862837
2704
Rezultatul final este ceea ce vrei să obții.
14:25
BG: You spray the environment with light and that's what you get.
239
865565
3073
BG: Pulverizezi mediul cu lumină și obții asta.
14:28
Maybe we can try this at home someday, I don't know.
240
868662
2442
Poate putem încerca și noi acasă într-o zi, nu știu.
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
(Râsete)
14:32
BG: Francesco, grazie. FS: Grazie.
242
872156
1591
BG: Francesco, mulțumesc. FS: Mulțumesc.
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7