Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,718 views

2015-11-16 ・ TED


New videos

Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,718 views ・ 2015-11-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dafina Ilieva Reviewer: Anton Hikov
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
Бих искал да ви поканя
да посетим заедно
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
един загадъчен континент.
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
Този континент е скрит
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
в дълбините на Земята.
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
Голяма част от него е непроучена,
00:24
poorly understood, and the stuff of legends.
6
24430
2683
недостатъчно добре разбрана и пълна с легенди.
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
Но, той също така притежава драматични пейзажи,
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
като например тази подземна камера.
00:32
and it is rich with surprising biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
Освен това той е богат на удивителни биологични и минерални светове.
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers in the last three centuries --
10
38149
4826
Благодарение на усилията на смели пътешественици в последните три века,
00:42
actually, we know also thanks to satellite technology, of course --
11
42999
3834
както и разбира се благодарение на сателитната технология
00:46
we know almost every single square meter of our planet's surface.
12
46857
4204
познаваме почти всеки квадратен метър от повърхността на планетата.
00:51
However, we know still very little about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
Но, все още много малко се знае затова какво се крие под Земята.
00:56
Because a cave landscape, like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
Защото пещерни зони, като този дълбок процеп в Италия, остават скрити.
01:01
the potential of cave exploration -- the geographical dimension --
15
61999
3354
Потенциалът на пещерното проучване и географските им размери
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
са слабо разбрани и неоценени.
01:07
Because we are creatures living on the surface,
17
67769
3035
Това е, защото ние сме същества, живеещи на повърхността.
01:10
our perception of the inner side of the planet
18
70828
4147
Нашето възприемане за вътрешността за Земята е
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
малко ограничено,
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
както и това за дълбочината на океаните,
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
или пък това за горната атмосфера.
01:23
However, since systematic cave exploration started about one century ago,
22
83094
6958
От започването на системното пещерно проучване, някъде преди около век,
01:30
we know actually that caves exist in every continent of the world.
23
90076
4371
знаем, че пещерите съществуват на всеки един континент.
01:34
A single cave system, like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
Само една пещерна система, като Мамутовата пещера в Кентъки,
01:38
can be as long as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
може да достигне дължина повече от 600 километра.
01:43
And an abyss like Krubera Voronya, which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
Пещерата Крубера Вороня в Голям Кавказ,
01:47
actually the deepest cave explored in the world,
27
107401
2778
която е най-дълбоката проучена пещера в света,
01:50
can go as far as more than 2,000 meters below the surface.
28
110203
4321
достига дълбочина повече от 2000 метра.
01:54
That means a journey of weeks for a cave explorer.
29
114548
3721
Това означава няколко седмично пътуване за пещерен изследовател.
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
Пещерите се формират в карстови региони.
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
Това са области,
02:05
where the infiltrating water along cracks, fractures,
32
125999
3490
където просмукващата се в процепи и пукнатини вода
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
лесно разтваря някои минерали.
02:13
forming a drainage system of tunnels, conduits --
34
133497
2780
По този начин се образува система от тунели и проходи --
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
цяла триизмерна мрежа.
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent of the continents' surface,
36
138804
5879
Карстовите региони покриват почти 20% от повърхността на континента.
02:24
and we know actually that speleologists in the last 50 years
37
144707
5124
Знаем, че спелеолозите в последните 50 години
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers of cave passages around the world,
38
149855
5664
са изследвали около 30 000 километра пещерни проходи по целия свят,
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
което е наистина много.
02:36
But geologists have estimated that what is still missing,
40
156935
4499
Но според геолозите, това, което остава
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
да бъде открито и картирано
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
възлиза на около 10 милиона километра.
02:47
That means that for each meter of a cave that we already know,
43
167287
3290
Това означава, че на всеки метър пещера,
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
който сме проучили досега,
02:52
there are still some tens of kilometers of undiscovered passages.
45
172158
5394
се падат няколко десетки километри неоктрити галерии.
02:57
That means that this is really an endless continent,
46
177576
2915
Това означава, че това наистина е един безкраен континент,
03:00
and we will never be able to explore it completely.
47
180515
3498
който ние никога няма да успеем да изследваме напълно.
03:04
And this estimation is made without considering other types of caves,
48
184597
3496
А, в тези изчисления не се влючват други видове пещери,
03:08
like, for example, inside glaciers or even volcanic caves,
49
188117
4439
като например тези във вътрешността на ледници и вулканичните пещери,
03:12
which are not karstic, but are formed by lava flows.
50
192580
3532
които не са карстови, а са формирани от лава.
03:16
And if we have a look at other planets like, for example, Mars,
51
196136
5656
И ако погледнем други планети, например Марс,
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
ще видите, че тази особеност
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
не е специфична само за нашата планета.
03:27
However, I will show to you now that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
И сега ще ви покажа, че не е необходимо да ходим до Марс,
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
за да изучаваме чужди светове.
03:35
I'm a speleologist, that means a cave explorer.
56
215750
3940
Аз съм спелеолог, което означава пещерен изследовател.
03:39
And I started with this passion when I was really young
57
219714
3908
Тази страст се запали у мен, когато бях много млад
03:43
in the mountains not far from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
в планините не далеч от моя роден град в северна Италия,
03:47
in the karstic regions of the Alps and the Dolomites.
59
227731
3497
в карстовите региони на Алпите и Доломитите.
03:51
But soon, the quest for exploration brought me to the farthest corner
60
231252
3841
Но, скоро страстта за изследване ме доведе до най-далечната точка
03:55
of the planet, searching for new potential entrances
61
235117
2729
на планетата в търсене на потенциални врати
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
към неоткрития континент.
04:00
And in 2009, I had the opportunity to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
И през 2009 имах възможността да посетя планината Тепуи
04:05
which are in the Orinoco and Amazon basins.
64
245663
2996
в басейна на Ориноко и Амазонка.
04:08
These massifs enchanted me from the first time I saw them.
65
248683
4552
Тези огромни масиви ме очароваха от първия поглед.
04:13
They are surrounded by vertical, vertiginous rock walls
66
253259
3367
Те са обградени от вертикални скални стени
04:16
with silvery waterfalls that are lost in the forest.
67
256650
3471
със сребристи водопади, губещи се в гората.
04:20
They really inspired in me a sense of wilderness,
68
260145
3332
Те ме накараха да почувствам дивата природа
04:23
with a soul older than millions and millions of years.
69
263501
3298
с душа по-стара от милиони и милиони години.
04:27
And this dramatic landscape inspired among other things
70
267480
3911
Това е драматичен пейзаж, вдъхновявал много неща,
04:31
also Conan Doyle's "The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
както и романът на Конан Дойл "Изгубеният Свят" през 1912.
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
И те наистина са един изгубен свят.
Учените смятат тези планини за острови във времето,
04:41
Scientists consider those mountains as islands in time,
73
281001
5285
04:46
being separated from the surrounding lowlands
74
286310
2638
разделяни от заобикалящите ги низини
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
в продължение на десетки милиони години.
04:51
They are surrounded by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
Те са заобиколени от стени с височина до 1000 метра,
04:55
resembling a fortress, impregnable by humans.
77
295605
3132
които наподобяват непревземаема крепост.
04:58
And, in fact, only a few of these mountains have been climbed
78
298761
3214
И всъщност само няколко от върховете на тези планини
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
са били покорявани и изучавани.
05:04
These mountains contain also a scientific paradox:
80
304740
2869
Тези планини предизвикват научен парадокс:
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
Те са изградени от кварц,
05:09
which is a very common mineral on the earth's crust,
82
309717
3167
често срещан минерал в земната кора.
05:12
and the rock made up by quartz is called quartzite,
83
312908
4378
Скалата съставена от кварц се нарича кварцит,
05:17
and quartzite is one of the hardest and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
който е един от най-твърдите и най-слабо разтворими минерали на Земята.
05:22
So we do not expect at all to find a cave there.
85
322642
3391
Така, че не очакваме там да намерим пещера.
05:26
Despite this, in the last 10 years, speleologists from Italy,
86
326057
4918
Въпреки това, в последните 10 години спелеолози от Италия,
05:30
Slovakia, Czech Republic, and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
Словакия, Чехия и разбира се Венецуела и Бразилия
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
са изследвали няколко пещери в тази област.
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
Как е възможно това?
05:40
To understand this contradiction, we have to consider the time factor,
90
340342
4061
За да разберем това противоречие трябва да вземем в предвид времето,
05:44
because the history of the tepuis is extremely long,
91
344427
3303
тъй като историята на Тепуи е много дълга,
05:47
starting about 1.6 billion years ago with the formation of the rock,
92
347754
4657
започваща преди около 1,6 милиарда години с образуването на скалата,
05:52
and then evolving with the uplift of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
продължаваща с издигането на района преди 150 милиона години,
05:58
after the disruption of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
след разпадането на суперконтинента Пангея
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
и образуването на Атлантическия океан.
06:04
So you can imagine that the water had tens or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
Така, че водата е разполагала с десетки, дори стотици милиони години
06:10
to sculpt the strangest forms on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
да създаде най-изумителните форми на повърхността на Тепуи,
06:14
but also to open the fractures and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
както и да образува пукнатини, каменни и скални градове,
06:20
fields of towers which are characterized in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
полета с кули, които са и характерни за Тепуи.
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
Но, никой не си е представял
06:27
what was happening inside a mountain in so long a time frame.
101
387843
4736
какво се е случило във вътрешността на планината през това време.
06:32
And so I was focusing in 2010 on one of those massifs,
102
392603
4477
През 2010 се фокусирах върху един от тези масиви,
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
Ауянтепуи, станал много известен с Анхел --
06:40
which is the highest waterfall in the world --
104
400979
2589
най-високият водопад в света,
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
с височина около 979 метра.
06:47
And I was searching for hints of the existence of cave systems
106
407675
4886
Аз търсех следи за съществуването на пещерни системи
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
чрез сателитни снимки.
06:54
and finally we identified an area of collapses of the surface --
108
414477
4690
Накрая открихме зона с пропадания на повърхността --
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
големи камъни, скални струпвания --
07:01
and that means that there was a void below.
110
421461
3311
това означава, че отдолу е имало празнина.
07:04
It was a clear indication that there was something inside the mountain.
111
424796
3949
Това бе ясен сигнал, че има нещо във вътрешността на планината.
07:08
So we did several attempts to reach this area,
112
428769
4846
Така, че ние се опитахме да достигнем тази област
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
по суша и с хеликоптер,
07:15
but it was really difficult because -- you have to imagine
114
435425
3550
но беше много трудно, защото, трбва да си представите,
07:18
that these mountains are covered by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
тези планини са покрити с облаци и с мъгла.
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
Ветровете са силни,
07:24
and there are almost 4,000 millimeters of rainfall per year,
117
444799
4582
и годишно падат около 4000 милиметра валежи.
07:29
so it's really, really difficult to find good conditions.
118
449405
3262
Така, че наистина е трудно да намериш добри условия.
07:32
And only in 2013 we finally landed on the spot
119
452691
4783
Но, през 2013 най-накрая попаднахме на мястото
07:37
and we started the exploration of the cave.
120
457498
2494
и започнахме да проучваме пещерата.
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
Пещерата е огромна.
07:42
It's a huge network under the surface of the tepui plateau,
122
462664
3827
Тя е огромна мрежа под повърхността на Тепуи.
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
Само за 10 дни от експедицията
07:50
we explored more than 20 kilometers of cave passages.
124
470233
4123
ние проучихме повече от 20 километра пещерни галерии.
07:54
And it's a huge network of underground rivers,
125
474380
5397
Също така има и мрежа от подземни реки,
07:59
channels, big rooms, extremely deep shafts.
126
479801
5174
канали, големи камери, изключително дълбоки шахти.
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
Това е наистина изключително място.
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
И ние я нарекохме Имауари Йеута.
08:10
That means, in the Pemón indigenous language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
На езика на Пемоните това означава "Домът на боговете".
08:16
You have to imagine that indigenous people have never been there.
130
496897
3782
Местни хора никога не са били там.
08:20
It was impossible for them to reach this area.
131
500703
3505
За тях не е било възможно да достигнат това място.
08:24
However, there were legends about the existence
132
504232
2206
Въпреки това се носели легенди за съществуването
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
на пещера в планината.
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
Така, че когато започнахме проучването
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
трябваше да се отнесем с голямо уважение,
08:32
both because of the religious beliefs of the indigenous people,
136
512561
3561
от една страна заради религиозните убеждения на местните хора,
08:36
but also because it was really a sacred place,
137
516146
2365
а от друга, заради непокътността на мястото,
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
в което не беше стъпвал човек.
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
Трябваше да спазваме определени правила,
08:43
to not contaminate the environment with our presence,
140
523721
2789
за да не замърсяваме околната среда с нашето присъствие.
08:46
and we tried also to share with the community,
141
526534
2175
Също така трябваше да споделяме
08:48
with the indigenous community, our discoveries.
142
528733
2673
с местното население нашите открития.
08:51
And the caves represent, really, a snapshot of the past.
143
531430
4556
А пещерите наистина са отпечатък на миналото.
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
Времето необходимо за тяхното образуване
08:59
could be as long as 50 or even 100 million years,
145
539239
4924
може да бъде повече от 50, дори стотици милиони години,
09:04
which makes them possibly the oldest caves that we can explore on earth.
146
544187
4901
което ги прави най-старите пещери, които можем да проучим.
09:10
What you can find there is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
Това, което намираме там е доказателство за един изгубен свят.
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
Когато влезеш в кварцова пещера
09:19
you have to completely forget what you know about caves --
149
559312
3448
трябва изцяло да забравите какво знаете за пещерите --
09:22
classic limestone caves or the touristic caves
150
562784
2997
класическите варовикови пещери или туристическите пещери,
09:25
that you can visit in several places in the world.
151
565805
2357
които може да посетите на няколко места по света.
09:28
Because what seems a simple stalactite here
152
568186
2925
Това, което изглежда прост сталактит тук
09:31
is not made by calcium carbonate, but is made by opal,
153
571135
5085
не е съставен от калциев карбонат, но от опал.
09:36
and one of those stalactites can require tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
Формирането на един такъв сталактит може да отнеме десетки милиони години.
09:42
But you can find even stranger forms, like these mushrooms of silica
155
582685
4077
Но, може да откриете и по-странни форми, като тези силициеви гъби,
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
растящи на този молоз.
09:48
And you can imagine our talks when we were exploring the cave.
157
588884
3786
И може да си представите нашите разговори по време на проучването.
09:52
We were the first entering and discovering those unknown things,
158
592694
4993
Ние сме първите проникнали в пещерата и разкриващи тези непознати неща,
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
като например тези гигантски яйца.
10:00
And we were a bit scared because it was all a discovery,
160
600573
4396
И ние бяхме малко уплашени, защото това бе голямо откритие,
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
и не искахме да открием яйце на динозавър.
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
Е, не открихме динозавър.
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(Смях)
10:10
Anyway, actually, we know that this kind of formation,
164
610249
3297
Както и да е, ние всъщност знаем, че това образувание,
10:13
after several studies,
165
613570
2533
след няколко проучвания,
10:16
we know that these kinds of formations are living organisms.
166
616127
3225
тези формации са живи организми.
10:19
They are bacterial colonies using silica to build mineral structures
167
619376
5434
Това са бактериални колонии, формиращи минерални структури от силиций,
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
които приличат на строматолити.
10:26
Stromatolites are some of the oldest forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
Строматолитите са едни от най-старите форми на живот на Земята.
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
И тук на Тепуи,
10:33
the interesting thing is that these bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
интересното е, че тези бактериални колонии са еволюирали
10:37
in complete isolation from the external surface,
172
637867
4229
в пълна изолация от външната повърхност
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
и без контакт с хората.
10:44
They have never been in contact with humans.
174
644768
2597
Те никога не са имали контакт с хора.
10:47
So the implications for science are enormous,
175
647389
3067
Приносът за науката е огромен,
10:50
because here you could find, for example, microbes
176
650480
4002
защото тук може да се открият, например микроорганизми,
10:54
that could be useful to resolve diseases in medicine,
177
654506
4952
които могат да бъдат полезни в борбата с някои болести.
10:59
or you could find even a new kind of material with unknown properties.
178
659482
3936
Дори може да се намери нов вид материал с непознати свойства.
11:03
And, in fact, we discovered in the cave a new mineral structure for science,
179
663442
4059
Всъщност тук вече намерихме нова минерална стуктура,
11:07
which is rossiantonite, a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
която е розиантонит, фосфат-сулфат.
11:11
So whatever you find in the cave, even a small cricket,
181
671606
4714
Та, каквото и да откриете в пещерата, дори и малък щурец
11:16
has evolved in the dark in complete isolation.
182
676344
3968
би еволюирал в тъмното в пълна изолация.
11:20
And, really, everything that you can feel in the cave are real connections
183
680336
4253
И всичко, което усещате в пещерата са истински връзки
11:24
between the biological and the mineralogical world.
184
684613
3040
между биологичния и минералния свят.
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
Проучвайки тъмния континент
11:34
and discover its mineralogical and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
и откривайки минералното и биологично разнообразие и уникалност,
11:40
we will find probably clues about the origin of life on our planet
187
700812
4369
ние може би ще открием следи за произхода на живота на Земята.
11:45
and on the relationship and evolution of life
188
705205
2977
Както и за връзката и еволюцията на живота
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
с минералния свят.
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
Това, което изглежда тъмна и празна среда
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
може да бъде сандък пълен с чудеса и
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
полезна информация.
12:02
With a team of Italian, Venezuelan and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
Заедно с екип от италиански, венецуелски и бразилски спелеолози,
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
наречен Ла Вента Терафоса,
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
ще бъдем отново в Латинска Америка,
12:11
because we want to explore other tepuis in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
защото искаме да проучим и други Тепуи в по-отдалечените части на Амазонка.
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
Все още има много непознати планини,
12:19
like Marahuaca, which is almost 3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
като Марахуака, която се издига на почти 3000 метра височина.
12:24
or Aracà, which is in the upper region of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
Също така Арака, която е в горния район на Рио Негро в Бразилия.
12:28
And we suppose that we could find there even bigger cave systems,
200
748663
4919
Ние предполагаме, че там ще открием дори по-големи пещерни системи,
12:33
and each one with its own undiscovered world.
201
753606
4688
всяка със своя собствен неоткрит свят.
12:38
Thank you.
202
758636
1174
Благодаря ви.
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(Аплодисменти)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco. Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
Бруно Джусани: Благодаря Франческо. Подай ми това да започнем, за да не забравим.
12:49
Francesco, you said we don't need to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
Франческо, ти каза, че не е необходимо да ходим на Марс за извънземни.
12:52
and indeed, last time we spoke, you were in Sardinia
206
772935
2925
И дори, последно като говорихме, ти беше в Сардиния
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
и тренираше европейски астронавти.
12:58
So what do you, a speleologist, tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
Та, ти като спелеолог на какво би научил астронавтите?
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are -- it's a program of training
209
781649
2783
Франческо Сауро: О, да, това е програма за трениране в пещера
13:04
for not only European, but also NASA, Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
не само на европейски, но също на НАСА, Роскосмос и ЯААИ астронавти.
13:09
So they stay in a cave for about one week in isolation.
211
789381
3528
Те прекарват в пещера около една седмица в изолация.
13:12
They have to work together in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
Те трябва да работят в една наистина опасна среда.
13:16
and it's a real alien environment for them because it's unusual.
213
796837
3810
За тях това е наистина чужда среда, защото е непозната.
13:20
It's always dark. They have to do science. They have a lot of tasks.
214
800671
4304
Винаги е тъмно. Те трябва да изследват. Имат много задачи.
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
И е много подобно на пътуване до Марс
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
или до Международната космическа станция.
13:29
BG: In principle. FS: Yes.
217
809251
1259
БГ: Принципно. ФС: Да.
13:30
BG: I want to go back to one of the pictures
218
810534
2077
БГ: Искам да се върна на една от снимките,
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
която показа в презентацията си.
13:34
and it's just representative of the other photos --
220
814492
2389
Тази снимка е представителна на останалите.
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
Тези снимки са удивителни, нали?
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
Публиката: Да!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(Аплодисменти)
13:44
FS: I have to thank the photographers from the team La Venta,
224
824169
3126
ФС: Трябва да благодаря на фотографите от екипа Ла Вента,
13:47
because all of those photos are from the photographers.
225
827319
3773
защото всички тези снимки са от тях.
13:51
BG: You bring, actually, photographers with you in the expedition.
226
831116
3702
БГ: Ти всъщност взимаш за експедицията фотографи.
13:54
They're professionals, they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
Те са професионалисти, те са както спелеолози, така и фотографи.
13:57
But when I look at these pictures, I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
Но, като погледна на снимките, се чудя: там долу няма никаква светлина
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
и въпреки всичко те изглеждат много добре.
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
Как се постигат такива снимки?
14:07
How do your colleagues, the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
Как твоите колеги фотографи успяват да направят такива снимки?
14:10
FS: Yeah. They are working in a darkroom, basically,
232
850151
2491
ФС: Да. Те работят основно на тъмно,
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
така, че просто отваряш затвора на камерата
14:14
and use the lights to paint the environment.
234
854809
2418
и използваш светкавицата, за да осветиш средата.
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
БГ: Значи ти всъщност --
14:18
FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute
236
858530
2735
ФС: Да. Дори може да оставиш затвора отворен за около минута
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
и тогава да направиш снимка.
14:22
The final result is what you want to achieve.
238
862837
2704
Крайният резултат е това, което искаш да постигнеш.
14:25
BG: You spray the environment with light and that's what you get.
239
865565
3073
БГ: Ти осветяваш средата и това е, което получаваш.
14:28
Maybe we can try this at home someday, I don't know.
240
868662
2442
Трябва да го пробваме и в къщи някой ден.
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
(Смях)
14:32
BG: Francesco, grazie. FS: Grazie.
242
872156
1591
БГ: Франческо, грацие. ФС: Грацие.
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7