Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks
132,767 views ・ 2015-11-16
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: Jianan(Tiana) Zhao
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
我想邀请在座的各位
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
和我一起
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
去探索一片黑暗的大陆。
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
这片大陆
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
隐藏于地表之下。
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
大部分地方无人踏足,
00:24
poorly understood,
and the stuff of legends.
6
24430
2683
不为人知,充满传奇色彩。
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
那里有鬼斧神工的奇观,
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
比如这个硕大的地下大厅,
00:32
and it is rich with surprising
biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
也充满了令人惊奇的生物和矿物。
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers
in the last three centuries --
10
38149
4826
多亏三个世纪以来英勇无畏的探险家们——
00:42
actually, we know also thanks
to satellite technology, of course --
11
42999
3834
当然,也少不了卫星技术的帮助——
00:46
we know almost every single square meter
of our planet's surface.
12
46857
4204
我们几乎对地球表面的
每一寸土地都了如指掌。
00:51
However, we know still very little
about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
然而,对于隐藏在地表以下的世界,
我们却知之甚少。
00:56
Because a cave landscape,
like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
因为这些巨大的洞穴,
像这个位于意大利的深坑,深埋地下,
01:01
the potential of cave exploration --
the geographical dimension --
15
61999
3354
而洞穴考察——从地理学方面而言——的潜力
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
还得不到足够的重视和认可。
01:07
Because we are creatures
living on the surface,
17
67769
3035
因为我们是居住在地表的生物,
01:10
our perception of the inner
side of the planet
18
70828
4147
我们对于地球内部的看法
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
在某些方面是不正确的,
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
就如同我们对大洋深处
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
和近地空间的看法一样。
01:23
However, since systematic cave exploration
started about one century ago,
22
83094
6958
尽管如此,由于系统的洞穴勘探
开始于1个世纪前,
01:30
we know actually that caves exist
in every continent of the world.
23
90076
4371
我们了解到每一块大陆上都有洞穴存在。
01:34
A single cave system,
like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
单洞穴系统,比如肯塔基州的猛犸洞,
01:38
can be as long
as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
长度可以绵延超过600公里。
01:43
And an abyss like Krubera Voronya,
which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
而像位于高加索地区的库鲁伯亚拉洞穴,
01:47
actually the deepest cave
explored in the world,
27
107401
2778
是迄今为止发现的最深的洞穴,
01:50
can go as far as more than 2,000
meters below the surface.
28
110203
4321
深度超过2000米。
01:54
That means a journey of weeks
for a cave explorer.
29
114548
3721
意味着洞穴探险家要花数周时间才能到底。
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
(这些是)喀斯特地区形成的洞穴。
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
所谓喀斯特地区,是指这些区域,
02:05
where the infiltrating water
along cracks, fractures,
32
125999
3490
那里的水顺着岩石缝隙流入地下,
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
对可溶性岩石产生溶蚀作用,
02:13
forming a drainage system
of tunnels, conduits --
34
133497
2780
形成纵横交错、暗渠遍布的排水系统——
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
实际上是一种三维立体网络。
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent
of the continents' surface,
36
138804
5879
喀斯特地区几乎覆盖了陆地表面的20%,
02:24
and we know actually that speleologists
in the last 50 years
37
144707
5124
在过去的50年里,洞穴学家们
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers
of cave passages around the world,
38
149855
5664
在全世界探索了差不多3万公里的洞穴通道,
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
这是个了不起的数字。
02:36
But geologists have estimated
that what is still missing,
40
156935
4499
但地质学家估计,那些没被发现的,
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
没有被探明和标注的(洞穴通道),
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
差不多还有1000万公里。
02:47
That means that for each meter
of a cave that we already know,
43
167287
3290
也就是说,那些已经被发现的洞穴,
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
其中被勘探过的每一米,
02:52
there are still some tens of kilometers
of undiscovered passages.
45
172158
5394
都对应数十公里尚未被发现的洞穴通道。
02:57
That means that this is really
an endless continent,
46
177576
2915
可以说这是一片没有尽头的陆地,
03:00
and we will never be able
to explore it completely.
47
180515
3498
我们永远也不可能将它走完。
03:04
And this estimation is made
without considering other types of caves,
48
184597
3496
而这一估算还未包括其他种类的洞穴,
03:08
like, for example, inside glaciers
or even volcanic caves,
49
188117
4439
比如说,冰川洞穴,或者火山洞穴,
03:12
which are not karstic,
but are formed by lava flows.
50
192580
3532
(火山洞穴)不是喀斯特洞穴,
而是由熔岩流动形成的。
03:16
And if we have a look at other planets
like, for example, Mars,
51
196136
5656
如果我们将目光转向其他行星,比如火星,
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
可以看到这些(地质)特征
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
并不是地球独有的。
03:27
However, I will show to you now
that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
当然,我们不用前往火星
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
去探索外星人的世界。
03:35
I'm a speleologist, that means
a cave explorer.
56
215750
3940
我是一名洞穴学家,
我的工作是勘探洞穴。
03:39
And I started with this passion
when I was really young
57
219714
3908
我这个爱好在我很小的时候就形成了,
03:43
in the mountains not far
from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
当时是在离我家不远,
意大利北部的山区里,
03:47
in the karstic regions of the Alps
and the Dolomites.
59
227731
3497
位于阿尔卑斯山和
白云石山的喀斯特地区。
03:51
But soon, the quest for exploration
brought me to the farthest corner
60
231252
3841
很快,对于勘探的追求
将我带到了地球最远端,
03:55
of the planet, searching
for new potential entrances
61
235117
2729
去搜寻这片未知大陆
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
可能的新入口。
04:00
And in 2009, I had the opportunity
to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
2009年,我有幸走访了特普伊桌山,
04:05
which are in the Orinoco
and Amazon basins.
64
245663
2996
它位于奥里诺科河和亚马孙河流域。
04:08
These massifs enchanted me
from the first time I saw them.
65
248683
4552
看到这些山峦的第一眼就让我陶醉。
04:13
They are surrounded by vertical,
vertiginous rock walls
66
253259
3367
它们的四周是陡峭的石壁,垂直于地面,
04:16
with silvery waterfalls
that are lost in the forest.
67
256650
3471
银色的瀑布悬于崖上,
最后消失在丛林中。
04:20
They really inspired in me
a sense of wilderness,
68
260145
3332
它们用数百万年岁月沉淀的灵气,
04:23
with a soul older than millions
and millions of years.
69
263501
3298
让我感受到大自然的原始之力。
04:27
And this dramatic landscape
inspired among other things
70
267480
3911
有很多作品受到这一壮丽景象的启发,
04:31
also Conan Doyle's
"The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
比如柯南·道尔在1912年
创作的小说《失落的世界》。
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
这里的的确确是一个失落的世界。
04:41
Scientists consider those mountains
as islands in time,
73
281001
5285
科学家们将这些山脉视为“时间的岛屿”,
04:46
being separated
from the surrounding lowlands
74
286310
2638
它们拔地而起,高耸于周围的低地之上,
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
已有千万年之久。
04:51
They are surrounded
by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
四周的峭壁高达千米,
04:55
resembling a fortress,
impregnable by humans.
77
295605
3132
形成了人类无法攻破的堡垒。
04:58
And, in fact, only a few
of these mountains have been climbed
78
298761
3214
实际上,只有少数的山峰被人类征服过,
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
探索过山顶。
05:04
These mountains contain also
a scientific paradox:
80
304740
2869
这些山脉还包含一个科学悖论:
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
它们是由石英组成,
05:09
which is a very common mineral
on the earth's crust,
82
309717
3167
石英是地壳中很常见的一种矿石,
05:12
and the rock made up by quartz
is called quartzite,
83
312908
4378
由石英组成的岩石叫石英岩,
05:17
and quartzite is one of the hardest
and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
石英岩是地球上最坚硬、
最难被溶蚀的岩石之一。
05:22
So we do not expect at all
to find a cave there.
85
322642
3391
因此我们根本没想过
会在那里发现洞穴。
05:26
Despite this, in the last 10 years,
speleologists from Italy,
86
326057
4918
尽管如此,在过去十年间,
来自全球各地的洞穴学家,意大利
05:30
Slovakia, Czech Republic,
and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
斯洛伐克,捷克,
当然还有委内瑞拉和巴西,
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
在这个区域发现了许多洞穴。
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
这怎么可能呢?
05:40
To understand this contradiction,
we have to consider the time factor,
90
340342
4061
要理解这一矛盾,
我们必须考虑时间的因素,
05:44
because the history of the tepuis
is extremely long,
91
344427
3303
因为特普伊山的历史非常悠久,
05:47
starting about 1.6 billion years ago
with the formation of the rock,
92
347754
4657
这些石英岩的形成始于16亿年前,
05:52
and then evolving with the uplift
of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
1亿5千万年前,随着盘古大陆的分裂,
05:58
after the disruption
of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
随着大西洋形成,
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
这些岩石开始逐渐上升。
06:04
So you can imagine that the water had tens
or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
想象一下,水流拥有
上千万甚至上亿年的时间
06:10
to sculpt the strangest forms
on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
来雕塑特普伊山坚硬的表面,
06:14
but also to open the fractures
and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
甚至劈开山体,形成石头城,岩中城,
06:20
fields of towers which are characterized
in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
还有塔林,形成了特普伊山特有的美景。
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
但没有人能够想象出
06:27
what was happening inside a mountain
in so long a time frame.
101
387843
4736
在如此长的岁月中,
山脉内部到底发生了什么。
06:32
And so I was focusing in 2010
on one of those massifs,
102
392603
4477
于是,在2010年,
我将目光锁定在其中一座山峰,
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous
because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
阿岩-特普伊山,它因天使瀑布而闻名,
06:40
which is the highest
waterfall in the world --
104
400979
2589
天使瀑布是世界最高瀑布,
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
垂直落差达979米。
06:47
And I was searching for hints
of the existence of cave systems
106
407675
4886
通过(分析)卫星图像,
我寻找洞穴系统
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
存在的迹象,
06:54
and finally we identified an area
of collapses of the surface --
108
414477
4690
最终我发现一个区域有地表坍塌的现象——
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
也就是说,大块的、成堆的岩石——
07:01
and that means that there
was a void below.
110
421461
3311
这表明,底下是空的。
07:04
It was a clear indication that there
was something inside the mountain.
111
424796
3949
毫无疑问,山体中间有些东西。
07:08
So we did several attempts
to reach this area,
112
428769
4846
于是,我们数次尝试前往这一区域,
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
通过陆路和直升机,
07:15
but it was really difficult
because -- you have to imagine
114
435425
3550
这一过程非常艰难,要知道,
07:18
that these mountains are covered
by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
这些山脉终年被云雾覆盖。
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
风力很大,
07:24
and there are almost 4,000 millimeters
of rainfall per year,
117
444799
4582
年降水量高达4000毫米,
07:29
so it's really, really difficult
to find good conditions.
118
449405
3262
因此找到合适的时机
(攀登)真是非常困难。
07:32
And only in 2013 we finally
landed on the spot
119
452691
4783
直到2013年我们才最终抵达这一地点,
07:37
and we started
the exploration of the cave.
120
457498
2494
开始探索底下的洞穴。
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
这个洞穴非常巨大。
07:42
It's a huge network under the surface
of the tepui plateau,
122
462664
3827
是一个庞大的洞穴网络,
位于特普伊高原地表以下,
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
在短短的十天时间里,
07:50
we explored more than 20 kilometers
of cave passages.
124
470233
4123
我们探索了超过20公里的洞穴通道。
07:54
And it's a huge network
of underground rivers,
125
474380
5397
那里地下河纵横交错,
07:59
channels, big rooms,
extremely deep shafts.
126
479801
5174
沟渠遍布,石室众多,
还有非常深的岩井。
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
真是一个神奇的地方。
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
我们将其命名为“伊玛瓦利 耶尔塔”。
08:10
That means, in the Pemón indigenous
language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
在佩蒙土著语里的意思是“众神的居所”。
08:16
You have to imagine that indigenous people
have never been there.
130
496897
3782
要知道,土著人从未去过那里。
08:20
It was impossible for them
to reach this area.
131
500703
3505
他们不可能抵达那个区域。
08:24
However, there were legends
about the existence
132
504232
2206
然而,当地的确有传说,
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
关于山中洞穴的存在。
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
因此,当我们开始探索时,
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
我们心怀敬畏之心,
08:32
both because of the religious beliefs
of the indigenous people,
136
512561
3561
不仅因为当地土著居民的宗教信仰,
08:36
but also because
it was really a sacred place,
137
516146
2365
还因为这确实是个神圣的地方,
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
因为之前从未有人类踏足过。
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
因此我们制定了特别的规程
08:43
to not contaminate the environment
with our presence,
140
523721
2789
避免我们的探索对环境造成污染,
08:46
and we tried also to share
with the community,
141
526534
2175
同时,我们也尝试将发现成果,
08:48
with the indigenous community,
our discoveries.
142
528733
2673
与当地社会分享 。
08:51
And the caves represent, really,
a snapshot of the past.
143
531430
4556
这些洞穴能让我们一窥历史的样貌。
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
这些洞穴形成的时间,
08:59
could be as long as 50 or even
100 million years,
145
539239
4924
长达5千万甚至1亿年,
09:04
which makes them possibly the oldest caves
that we can explore on earth.
146
544187
4901
也许是我们在地球上
能找到的最古老的洞穴。
09:10
What you can find there
is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
你在那里真的能找到
失落世界存在的证据。
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
当你进入一个石英岩洞穴时,
09:19
you have to completely forget
what you know about caves --
149
559312
3448
你不得不将以往对洞穴的
了解都抛在脑后——
09:22
classic limestone caves
or the touristic caves
150
562784
2997
我说的是典型的石灰岩洞穴,
或者说观光洞穴,
09:25
that you can visit
in several places in the world.
151
565805
2357
你在世界上很多地方都可以找到。
09:28
Because what seems
a simple stalactite here
152
568186
2925
因为这样一个看起来普通的钟乳石,
09:31
is not made by calcium carbonate,
but is made by opal,
153
571135
5085
不是是由碳酸钙组成的,
而是蛋白石,
09:36
and one of those stalactites can require
tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
而一个这样的钟乳石
需要上千万年的时间才能形成。
09:42
But you can find even stranger forms,
like these mushrooms of silica
155
582685
4077
还有些形状更奇怪的,
比如这些由二氧化硅形成的蘑菇,
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
生长在岩石之上。
09:48
And you can imagine our talks
when we were exploring the cave.
157
588884
3786
大家可以想象下,
当我们发现这些时有多激动。
09:52
We were the first entering
and discovering those unknown things,
158
592694
4993
我们是首次进入(这个洞穴)
和发现这些未知物体的人,
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
比如这些像怪兽蛋的物体。
10:00
And we were a bit scared
because it was all a discovery,
160
600573
4396
我们有点点害怕,
因为不知道会找到什么,
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
我们可不想碰到恐龙。
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
当然,恐龙并未出现。
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(笑声)
10:10
Anyway, actually, we know
that this kind of formation,
164
610249
3297
好吧,实际上,经过一些研究之后,
10:13
after several studies,
165
613570
2533
我们弄明白了这种结构,
10:16
we know that these kinds of formations
are living organisms.
166
616127
3225
我们发现这些物体是活着的有机体。
10:19
They are bacterial colonies using silica
to build mineral structures
167
619376
5434
它们是细菌聚落,
使二氧化硅形成矿物结构,
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
就像叠层石一样。
10:26
Stromatolites are some of the oldest
forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
叠层石是我们在地球上
能找到的最古老的生命形式之一。
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
在特普伊山地区(这个洞穴中),
10:33
the interesting thing is that these
bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
有意思的是,这些细菌聚落,
10:37
in complete isolation
from the external surface,
172
637867
4229
在与外界隔离的情况下完成了进化,
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
而且从未与人类接触过。
10:44
They have never been
in contact with humans.
174
644768
2597
完全与世隔绝。
10:47
So the implications
for science are enormous,
175
647389
3067
在这里可能会产生
科学上的很多新发现,
10:50
because here you could find,
for example, microbes
176
650480
4002
因为在这里你有可能找到
10:54
that could be useful to resolve
diseases in medicine,
177
654506
4952
能治疗某些疾病的微生物,
10:59
or you could find even a new kind
of material with unknown properties.
178
659482
3936
或者有可能发现
具有未知特性的新材料。
11:03
And, in fact, we discovered in the cave
a new mineral structure for science,
179
663442
4059
事实上,我们的确在洞中
发现了一种新的矿物结构,
11:07
which is rossiantonite,
a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
叫做rossiantonite,
它是一种磷硫酸矿物。
11:11
So whatever you find in the cave,
even a small cricket,
181
671606
4714
所以无论你在洞中发现了什么,
即便是一只小蟋蟀,
11:16
has evolved in the dark
in complete isolation.
182
676344
3968
它也在这黑暗的与世隔绝之地完成了进化。
11:20
And, really, everything that you can feel
in the cave are real connections
183
680336
4253
说真的,你在洞中所感受到的,
11:24
between the biological
and the mineralogical world.
184
684613
3040
是生物世界和矿物世界的真实联系。
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
因此,当我们在探索这片黑暗的大陆时,
11:34
and discover its mineralogical
and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
在不断发现它在矿物学
和生物学上的多样性和独特性时,
11:40
we will find probably clues
about the origin of life on our planet
187
700812
4369
我们很有可能找到
地球生命起源的线索,
11:45
and on the relationship
and evolution of life
188
705205
2977
弄清楚生命进化
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
与矿物世界之间的联系。
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
看似漆黑一片,空无一物的环境,
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
有可能充满奇迹
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
包含许多有用的信息。
12:02
With a team of Italian, Venezuelan
and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
我们组建了一支由意大利、委内瑞拉
和巴西的洞穴学家组成的队伍,
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
名叫“La Venta Teraphosa”,
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
我们将很快返回拉丁美洲,
12:11
because we want to explore other tepuis
in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
因为我们要前往亚马孙流域深处
探索其他的特普伊山。
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
(那里)还有很多未被探索过的山脉,
12:19
like Marahuaca, which is almost
3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
比如马拉瓦卡山,海拔将近3000米,
12:24
or Aracà, which is in the upper region
of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
还有阿拉卡山,位于巴西内格罗河上游。
12:28
And we suppose that we could find there
even bigger cave systems,
200
748663
4919
我们认为可以在那里
发现更大规模的洞穴系统,
12:33
and each one with its own
undiscovered world.
201
753606
4688
而每一个洞穴里
都藏有一个未知的世界。
12:38
Thank you.
202
758636
1174
谢谢大家。
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(掌声)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco.
Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
布鲁诺·吉萨尼:谢谢,弗朗西斯科。
给我们带来一个这么难忘的演讲。
12:49
Francesco, you said we don't need
to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
弗朗西斯科,你刚才说到,
我们不用去火星寻找外星生命,
12:52
and indeed, last time we spoke,
you were in Sardinia
206
772935
2925
实际上,上次咱们
见面的时候,你在撒丁岛,
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
训练欧洲的宇航员。
12:58
So what do you, a speleologist,
tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
作为一个洞穴学家,
你具体教宇航员什么东西呢?
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are --
it's a program of training
209
781649
2783
弗朗西斯科·绍罗:没错,是在撒丁岛,
这项训练不仅针对欧洲宇航员,
13:04
for not only European, but also NASA,
Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
还有来自美国、俄罗斯、
日本的航空航天机构的宇航员。
13:09
So they stay in a cave
for about one week in isolation.
211
789381
3528
他们要在洞穴中与世隔绝地待一星期。
13:12
They have to work together
in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
他们必须在十分危险的环境中开展合作,
13:16
and it's a real alien environment for them
because it's unusual.
213
796837
3810
对他们而言那就是外星环境,
因为那里非同寻常。
13:20
It's always dark. They have to do science.
They have a lot of tasks.
214
800671
4304
周围总是漆黑一片,而他们要开展科研工作,
完成各种各样的任务。
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
这一情况跟前往火星,
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
或者前往国际空间站很类似。
13:29
BG: In principle.
FS: Yes.
217
809251
1259
BG:从理论上讲(很类似)。
FS:没错。
13:30
BG: I want to go back
to one of the pictures
218
810534
2077
BG:我想再看一张图片,
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
刚刚在你的幻灯片里出现过,
13:34
and it's just representative
of the other photos --
220
814492
2389
我觉得它很有代表性
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
这些照片都非常美?对吗?
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
观众:没错!
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(掌声)
13:44
FS: I have to thank the photographers
from the team La Venta,
224
824169
3126
FS:这要感谢La Venta团队里的摄影师,
13:47
because all of those photos
are from the photographers.
225
827319
3773
这些美丽的照片都是出自他们之手。
13:51
BG: You bring, actually, photographers
with you in the expedition.
226
831116
3702
BG:你们的探险队伍里还有摄影师。
13:54
They're professionals,
they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
他们是专业人士,
既是洞穴学家,又是摄影师。
13:57
But when I look at these pictures,
I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
但是我在看这些照片的时候,
我在想,洞里面几乎没有任何光线,
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
而这些照片看起来曝光得非常好。
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
是怎么做到的?
14:07
How do your colleagues,
the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
你的同事们,那些摄影师,
他们是怎么拍出来的?
14:10
FS: Yeah. They are working
in a darkroom, basically,
232
850151
2491
FS:没错。他们基本上
像是在暗房里工作,
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
你可以打开相机的快门
14:14
and use the lights
to paint the environment.
234
854809
2418
利用光线来拍摄周围的环境。
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
BG:就像这样——
14:18
FS: Yes. You can even keep
the shutter open for one minute
236
858530
2735
FS:没错。你可以将快门打开,
甚至一分钟那么久
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
然后拍摄周围的环境。
14:22
The final result is what
you want to achieve.
238
862837
2704
最后就能得到你想要的效果。
14:25
BG: You spray the environment with light
and that's what you get.
239
865565
3073
BG:你用光线来拍摄环境,
就能得到这些照片。
14:28
Maybe we can try this at home
someday, I don't know.
240
868662
2442
也许哪天我们可以在家试试。
(笑声)
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
BG:弗朗西斯科,谢谢。
FS:谢谢。
14:32
BG: Francesco, grazie.
FS: Grazie.
242
872156
1591
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。