Deep Under the Earth's Surface, Discovering Beauty and Science | Francesco Sauro | TED Talks

132,767 views ・ 2015-11-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Paded Chotikunchon
00:12
I would like to invite you
0
12865
1722
ผมอยากจะเชิญชวน
00:14
to come along on a visit
1
14611
1706
ให้พวกคุณไปเยือน
00:16
to a dark continent.
2
16341
1389
เยือนพื้นทวีปอันมืดมิดไปด้วยกัน
00:18
It is the continent hidden
3
18399
1614
นี่คือพื้นทวีปหนึ่งที่ถูกซุกซ่อน
00:20
under the surface of the earth.
4
20037
2052
อยู่ใต้พื้นผิวโลก
00:22
It is largely unexplored,
5
22113
2293
พื้นที่ส่วนใหญ่ยังไม่ได้ถูกสำรวจ
00:24
poorly understood, and the stuff of legends.
6
24430
2683
ไม่เป็นที่เข้าใจอย่างถ่องแท้ และกลายเป็นเรื่องปรัมปรา
00:27
But it is made also of dramatic landscapes
7
27137
2838
ทว่ามันยังเป็นพื้นที่อันน่าทึ่ง
00:29
like this huge underground chamber,
8
29999
2495
อย่างเช่นโถงใต้ดินขนาดมหึมานี้
00:32
and it is rich with surprising biological and mineralogical worlds.
9
32518
4841
และมันเต็มไปด้วยโลกแห่งชีวภาพ และแร่วิทยาอันน่าประหลาดใจ
00:38
Thanks to the efforts of intrepid voyagers in the last three centuries --
10
38149
4826
ต้องขอขอบคุณพยายามของนักสำรวจผู้กล้า ในสามศตวรรษที่ผ่านมา
00:42
actually, we know also thanks to satellite technology, of course --
11
42999
3834
อันที่จริง เรายังต้องขอขอบคุณ เทคโนโลยีดาวเทียม แน่ล่ะครับ --
00:46
we know almost every single square meter of our planet's surface.
12
46857
4204
เรารู้จักพื้นผิวดาวเคราะห์ของเรา แทบจะทุกตารางเมตร
00:51
However, we know still very little about what is hidden inside the earth.
13
51085
4941
อย่างไรก็ดี เรายังรู้ไม่มากนัก เกี่ยวกับสิ่งที่ถูกปกปิดอยู่ใต้ผืนโลก
00:56
Because a cave landscape, like this deep shaft in Italy, is hidden,
14
56050
5925
เพราะว่าภูมิทัศน์ของถ้ำ อย่างแห่งที่ลึกชัน ในอิตาลีนี่ ยังคงถูกซ่อนเร้น
01:01
the potential of cave exploration -- the geographical dimension --
15
61999
3354
ความเป็นไปได้ของการสำรวจถ้ำ -- มิติทางธรณีวิทยา --
01:05
is poorly understood and unappreciated.
16
65377
2368
ยังเป็นที่เข้าใจน้อยมาก และไม่เป็นที่สนใจ
01:07
Because we are creatures living on the surface,
17
67769
3035
เพราะว่าเราเป็นสิ่งมีชีวิต ที่อาศัยอยู่บนพื้นผิวของโลก
01:10
our perception of the inner side of the planet
18
70828
4147
มุมมองของเราที่มีต่อส่วนชั้นในของดาวเคราะห์
01:14
is in some ways skewed,
19
74999
1964
จึงบิดเบี้ยวไปในบางแง่มุม
01:16
as is that of the depth of the oceans
20
76987
2452
เช่นเดียวกันกับความลึกของมหาสมุทร
01:19
or of the upper atmosphere.
21
79463
2507
หรือในชั้นบรรยากาศที่สูงขึ้นไป
01:23
However, since systematic cave exploration started about one century ago,
22
83094
6958
อย่างไรก็ดี เมื่อเริ่มมีการสำรวจถ้ำ อย่างเป็นระบบตั้งแต่ร้อยปีที่ผ่านมา
01:30
we know actually that caves exist in every continent of the world.
23
90076
4371
เรารู้จริง ๆ แล้วว่า มีถ้ำอยู่ในทุกทวีปบนโลก
01:34
A single cave system, like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
24
94471
4044
ระบบถ้ำเดี่ยว อย่างแมมมอท เคฟ ซึ่งอยู่ในรัฐเคนตักกี
01:38
can be as long as more than 600 kilometers.
25
98539
3984
อาจยาวได้มากถึง 600 กิโลเมตร
01:43
And an abyss like Krubera Voronya, which is in the Caucasus region,
26
103270
4107
และขุมนรกสุดลึกอย่าง ครูบีรา โวโรนยา ซึ่งอยู่ที่ภูมิภาคคอร์เคซัส
01:47
actually the deepest cave explored in the world,
27
107401
2778
อันที่จริงมันเป็นถ้ำที่ลึกที่สุดในโลก ที่ได้รับการสำรวจ
01:50
can go as far as more than 2,000 meters below the surface.
28
110203
4321
ซึ่งมีความลึกมากถึง 2,000 เมตร ลงไปจากพื้นผิว
01:54
That means a journey of weeks for a cave explorer.
29
114548
3721
นั่นหมายถึงการเดินทางของนักสำรวจถ้ำ ที่นานหลายสัปดาห์
01:59
Caves form in karstic regions.
30
119545
3226
ถ้ำที่เกิดขึ้นในบริเวณคาร์สติก
02:02
So karstic regions are areas of the world
31
122795
3180
ฉะนั้น บริเวณคาร์สติก เป็นบริเวณของโลก
02:05
where the infiltrating water along cracks, fractures,
32
125999
3490
ที่ซึ่งน้ำที่แทรกซึมเข้าไปตามรอยแยก รอยหัก
02:09
can easily dissolve soluble lithologies,
33
129513
3960
สามารถละลายแร่หิน ที่ละลายน้ำได้อย่างง่ายดาย
02:13
forming a drainage system of tunnels, conduits --
34
133497
2780
ทำให้เกิดระบบการระบาย ของอุโมง ท่อ --
02:16
a three-dimensional network, actually.
35
136301
2479
อันที่จริงแล้ว มันเป็นเครือข่ายสามมิติ
02:18
Karstic regions cover almost 20 percent of the continents' surface,
36
138804
5879
บริเวณคาร์สติก ครอบคลุมเกือบ ร้อยละ 20 ของพื้นผิวทวีป
02:24
and we know actually that speleologists in the last 50 years
37
144707
5124
และอันที่จริงเราก็รู้ว่า ในช่วง 50 ปีที่ผ่านมา นักสำรวจถ้ำ
02:29
have explored roughly 30,000 kilometers of cave passages around the world,
38
149855
5664
ได้สำรวจทางเดินถ้ำไปประมาณ 30,000 กิโลเมตร ทั่วโลก
02:35
which is a big number.
39
155543
1368
ซึ่งนั่นนับว่าเยอะมาก
02:36
But geologists have estimated that what is still missing,
40
156935
4499
แต่นักธรณีวิทยาได้คาดการณ์ว่า ส่วนที่ยังตกหล่น
02:41
to be discovered and mapped,
41
161458
2230
รอการสำรวจและทำแผนที่
02:43
is something around 10 million kilometers.
42
163712
3551
คืออีกประมาณ 10 ล้านกิโลเมตร
02:47
That means that for each meter of a cave that we already know,
43
167287
3290
นั่นหมายความว่าแต่ละเมตรของถ้ำ ที่เรารู้จักมันแล้ว
02:50
that we have explored,
44
170601
1533
ที่เราได้สำรวจมันแล้ว
02:52
there are still some tens of kilometers of undiscovered passages.
45
172158
5394
มันยังมีอีกทางที่ยังไม่ได้สำรวจ อีกเป็นสิบ ๆ กิโลเมตร
02:57
That means that this is really an endless continent,
46
177576
2915
นั่นหมายความว่า จริง ๆ แล้ว นี่คือทวีปที่ไม่มีที่สิ้นสุด
03:00
and we will never be able to explore it completely.
47
180515
3498
และเราก็ไม่มีวันที่จะสำรวจมันได้อย่างทั่วถึง
03:04
And this estimation is made without considering other types of caves,
48
184597
3496
อีกทั้งการประมาณนี้ ก็ยังไม่ได้พิจารณา ถึงถ้ำรูปแบบอื่น ๆ
03:08
like, for example, inside glaciers or even volcanic caves,
49
188117
4439
เช่น ยกตัวอย่าง ในธารน้ำแข็ง หรือแม้แต่ถ้ำในภูเขาไฟ
03:12
which are not karstic, but are formed by lava flows.
50
192580
3532
ซึ่งไม่ได้เป็นคาร์สติก แต่ก่อตัวจากการไหลของลาวา
03:16
And if we have a look at other planets like, for example, Mars,
51
196136
5656
และถ้าเราดูที่ดาวเคราะห์ดวงอื่น ๆ อย่างเช่น ดาวอังคาร
03:21
you will see that this characteristic
52
201816
1850
คุณจะเห็นว่า ลักษณะเช่นนี้
03:23
is not so specific of our home planet.
53
203690
3087
ไม่ได้มีความจำเพาะพิเศษ แต่กับดาวเคราะห์ที่เป็นบ้านของเรา
03:27
However, I will show to you now that we do not need to go to Mars
54
207623
4352
อย่างไรก็ดี ผมจะแสดงให้คุณดูว่า เราไม่ต้องไปถึงดาวอังคาร
03:31
to explore alien worlds.
55
211999
2205
เพื่อที่จะสำรวจโลกต่างดาว
03:35
I'm a speleologist, that means a cave explorer.
56
215750
3940
ผมเป็นนักสำรวจถ้ำ นั่นหมายถึง ผมสำรวจถ้ำต่าง ๆ
03:39
And I started with this passion when I was really young
57
219714
3908
และผมเริ่มมีความหลงใหลนี้ ตั้งแต่ครั้งผมยังอายุน้อย ๆ
03:43
in the mountains not far from my hometown in North Italy,
58
223646
4061
ในถ้ำที่ไม่ห่างออกไป จากบ้านเกิดของผมทางตอนเหนือของอิตาลี
03:47
in the karstic regions of the Alps and the Dolomites.
59
227731
3497
ในบริเวณคาร์สติกของแอลป์และโดโลไมทส์
03:51
But soon, the quest for exploration brought me to the farthest corner
60
231252
3841
แต่ไม่นาน ภารกิจการสำรวจ ก็ได้นำผมไปยังส่วนที่ไกลที่สุด
03:55
of the planet, searching for new potential entrances
61
235117
2729
ของดาวเคราะห์แห่งนี้ เพื่อสำรวจทางเข้าใหม่ที่อาจเป็นไปได้
03:57
of this undiscovered continent.
62
237870
1903
ของผืนทวีปที่ยังไม่ได้รับการสำรวจนี้
04:00
And in 2009, I had the opportunity to visit the tepui table mountains,
63
240578
5061
และในปี ค.ศ. 2009 ผมได้โอกาส ไปเยือน ภูเขารูปโต๊ะเทพูอิ
04:05
which are in the Orinoco and Amazon basins.
64
245663
2996
ซึ่งอยู่บริวเวณลุ่มแม่ร้ำออริโนโคและแอมะซอน
04:08
These massifs enchanted me from the first time I saw them.
65
248683
4552
เทือกเขาเหล่านี้ทำให้ผมต้องมนต์ ตั้งแต่แรกเห็น
04:13
They are surrounded by vertical, vertiginous rock walls
66
253259
3367
พวกมันถูกล้อมรอบด้วยกำแพงหินที่ตั้งตรงสูงชัน
04:16
with silvery waterfalls that are lost in the forest.
67
256650
3471
และน้ำตกสีเงินที่ซ่อนตัวอยู่ในป่า
04:20
They really inspired in me a sense of wilderness,
68
260145
3332
พวกมันให้แรงบันดาลใจกับผม ถึงสัมผัสแห่งพงษ์ไพร
04:23
with a soul older than millions and millions of years.
69
263501
3298
ด้วยจิตวิญญาณอันเก่าแก่นับล้านล้านปี
04:27
And this dramatic landscape inspired among other things
70
267480
3911
และภูมิทัศน์ที่ดูน่าทึ่งนี้ เป็นแรงบันดาลใจให้กับหลายสิ่ง
04:31
also Conan Doyle's "The Lost World" novel in 1912.
71
271415
4560
เช่น นิยายเรื่อง "เดอะ ลอสท์ เวิร์ด" ของโคนัน ดอยล์ ในปี ค.ศ. 1912
04:35
And they are, really, a lost world.
72
275999
3304
และพวกมันเป็นเหมือนโลกลับแลจริง ๆ
04:41
Scientists consider those mountains as islands in time,
73
281001
5285
นักวิทยาศาสตร์คิดว่าภูเขาเหล่านี้ เป็นเหมือนกับเกาะ
04:46
being separated from the surrounding lowlands
74
286310
2638
ที่แยกตัวออกจากที่ราบรอบ ๆ
04:48
since tens of millions of years ago.
75
288972
2684
ตั้งแต่หลายหมื่นปีก่อน
04:51
They are surrounded by up to 1,000-meter-high walls,
76
291680
3901
พวกมันถูกล้อมรอบโดยกำแพง ที่สูงขึ้นไปถึง 1,000 เมตร
04:55
resembling a fortress, impregnable by humans.
77
295605
3132
ซึ่งดูคล้ายกับป้อมปราการ ที่มิอาจพิชิตได้โดยมนุษย์
04:58
And, in fact, only a few of these mountains have been climbed
78
298761
3214
และ อันที่จริง มีภูเขาเหล่านี้ไม่กี่ลูก ที่ถูกปีนพิชิต
05:01
and explored on their top.
79
301999
1836
และถูกสำรวจยอด
05:04
These mountains contain also a scientific paradox:
80
304740
2869
ภูเขาเหล่านี้ ยังมีสิ่งที่ขัดแย้งกันทางวิทยาศาสตร์
05:07
They are made by quartz,
81
307633
2060
พวกมันทำจากควอท์ซ
05:09
which is a very common mineral on the earth's crust,
82
309717
3167
ซึ่งเป็นแร่ที่พบได้ทั่วไปบนเปลือกโลก
05:12
and the rock made up by quartz is called quartzite,
83
312908
4378
และหินที่ทำจากควอท์ซมีชื่อว่า ควอท์ไซท์
05:17
and quartzite is one of the hardest and least soluble minerals on earth.
84
317310
5308
และควอท์ไซท์เป็นหนึ่งในแร่ที่แข็งที่สุด และน้ำละลายได้น้อยที่สุดในโลก
05:22
So we do not expect at all to find a cave there.
85
322642
3391
ฉะนั้น เราจึงไม่คาดคิดว่าพบถ้ำบนนั้น
05:26
Despite this, in the last 10 years, speleologists from Italy,
86
326057
4918
แม้ว่าจะเป็นเช่นนั้นนี้ ตลอด 10 ปีที่ผ่านมา นักสำรวจถ้ำจากอิตาลี
05:30
Slovakia, Czech Republic, and, of course, Venezuela and Brazil,
87
330999
3805
สโลวาเกีย สาธารณรัฐเช็ก และแน่นอน เวเนซูเอลา และบราซิล
05:34
have explored several caves in this area.
88
334828
2979
ได้สำรวจถ้ำสองสามแห่งในบริเวณนี้
05:37
So how can it be possible?
89
337831
2487
แล้วมันเป็นไปได้อย่างไรล่ะ
05:40
To understand this contradiction, we have to consider the time factor,
90
340342
4061
เพื่อที่จะทำความเข้าใจความขัดแย้งนี้ เราจะต้องพิจารณาปัจจัยเรื่องเวลา
05:44
because the history of the tepuis is extremely long,
91
344427
3303
เพราะว่าประวัติศาสตร์ของเทพูอิสนั้นยาวมาก
05:47
starting about 1.6 billion years ago with the formation of the rock,
92
347754
4657
มันเริ่มจากประมาณ 1.6 พันล้านปีก่อน เมื่อเกิดการก่อตัวของหิน
05:52
and then evolving with the uplift of the region 150 million years ago,
93
352435
6540
และจากนั้นก็การเปลี่ยนแปลงด้วยการยกตัว ของบริเวณนี้ เมื่อ 150 ล้านปีก่อน
05:58
after the disruption of the Pangaea supercontinent
94
358999
2976
หลังจากการแยกตัว ของมหาทวีปแพนเจีย
06:01
and the opening of the Atlantic Ocean.
95
361999
2353
และการเปิดออกของมหาสมุทรแอตแลนติก
06:04
So you can imagine that the water had tens or even hundreds of millions of years
96
364376
6310
ฉะนั้น คุณคงนึกออกว่า น้ำมีเวลาสิบหรือแม้กระทั่งร้อย ๆ ล้านปี
06:10
to sculpt the strangest forms on the tepuis' surfaces,
97
370710
4058
ในการปั้นรูปร่างประหลาด บนพื้นผิวของเทพูอิส
06:14
but also to open the fractures and form stone cities, rock cities,
98
374792
6014
แต่ก็ยังเปิดรอยแตก และทำให้เกิดเมืองหิน เมืองศิลา
06:20
fields of towers which are characterized in the famous landscape of the tepuis.
99
380830
5521
ทุ่งหอคอยซึ่งมีลักษณะดังที่เป็นที่เลื่องลือ ของเทพูอิส
06:26
But nobody could have imagined
100
386375
1444
แต่ไม่มีใครเคยนึกว่า
06:27
what was happening inside a mountain in so long a time frame.
101
387843
4736
มันเกิดอะไรขึ้นในภูเขา ในระยะเวลาที่แสนยาวนานนั้น
06:32
And so I was focusing in 2010 on one of those massifs,
102
392603
4477
และในปี ค.ศ. 2010 ผมก็ให้ความสนใจ กับเทือกเขาหนึ่งในนั้น
06:37
the Auyán-tepui, which is very famous because it hosts Angel Falls,
103
397104
3851
อูยัน-เทพูอิ เป็นที่โด่งดัง เพราะมันเป็นที่ตั้งมีน้ำตกแองเจิล
06:40
which is the highest waterfall in the world --
104
400979
2589
ซึ่งเป็นน้ำตกที่สูงที่สุดในโลก
06:43
about 979 meters of vertical drop.
105
403592
4059
ที่ทิ้งตัวลงมาจากความสูงราว 979 เมตร
06:47
And I was searching for hints of the existence of cave systems
106
407675
4886
และผมก็ตามหาแบะแส ว่าระบบถ้ำจะมีอยู่ที่ไหน
06:52
through satellite images,
107
412585
1868
ด้วยภาพถ่ายดาวเทียม
06:54
and finally we identified an area of collapses of the surface --
108
414477
4690
และในที่สุด เราก็พบกับบริเวณที่พื้นผิว มีการทรุดตัวลง --
06:59
so, big boulders, rock piles --
109
419191
2246
มีก้อนหินมนใหญ่ มีกองหิน --
07:01
and that means that there was a void below.
110
421461
3311
และนั่นหมายความว่า มันมีช่องอยู่เบื้องล่าง
07:04
It was a clear indication that there was something inside the mountain.
111
424796
3949
มันเป็นการบ่งบอกอย่างชัดเจนว่า มีอะไรบางอย่างอยู่ในภูเขา
07:08
So we did several attempts to reach this area,
112
428769
4846
เราพยายามอยู่สองสามหน เพื่อไปให้ถึงบริเวณนั้น
07:13
by land and with a helicopter,
113
433639
1762
ทั้งทางบก และทางเฮลิคอปเตอร์
07:15
but it was really difficult because -- you have to imagine
114
435425
3550
แต่มันยากมาก ๆ เพราะว่า -- คุณคงจะนึกออกนะครับ
07:18
that these mountains are covered by clouds most of the year, by fog.
115
438999
4379
ว่าภูเขาเหล่านี้ถูกปกคลุมไปด้วยเมฆหมอก เกือบจะตลอดปี
07:23
There are strong winds,
116
443402
1373
ลมก็แรง
07:24
and there are almost 4,000 millimeters of rainfall per year,
117
444799
4582
และยังมีฝนตกเกือบ 4,000 มิลลิเมตรต่อปี
07:29
so it's really, really difficult to find good conditions.
118
449405
3262
ฉะนั้น มันยากมาก ๆ จริง ๆ ที่จะหาสภาวะที่เหมาะ ๆ ได้
07:32
And only in 2013 we finally landed on the spot
119
452691
4783
และในปี ค.ศ. 2013 นี้เอง ที่เราลงจอดที่จุดนั้นได้สำเร็จ
07:37
and we started the exploration of the cave.
120
457498
2494
และเราเริ่มทำการสำรวจถ้ำ
07:40
The cave is huge.
121
460723
1917
ถ้ำนั้นมหึมา
07:42
It's a huge network under the surface of the tepui plateau,
122
462664
3827
มันเป็นเครือข่ายที่ใหญ่ยักษ์ภายใต้พื้นผิว ของที่ราบสูงเทพูอิ
07:46
and in only ten days of expedition,
123
466515
3694
และในการสำรวจเพียงสิบวัน
07:50
we explored more than 20 kilometers of cave passages.
124
470233
4123
เราสำรวจทางเดินในถ้ำ ไปมากกว่า 20 กิโลเมตร
07:54
And it's a huge network of underground rivers,
125
474380
5397
มันเป็นเครือข่ายยักษ์ของลำธารใต้ดิน
07:59
channels, big rooms, extremely deep shafts.
126
479801
5174
ช่องทาง ห้องขนาดใหญ่ อุโมงค์แนวตั้งที่ลึกมาก ๆ
08:04
So it's really an incredible place.
127
484999
3024
มันเป็นสถานที่ที่น่าเหลือเชื่อจริง ๆ ครับ
08:08
And we named it Imawarì Yeuta.
128
488047
2541
และเราให้ชื่อมันว่า อิมาวาริ เยวตา (Imawarì Yeuta)
08:10
That means, in the Pemón indigenous language, "The House of the Gods."
129
490612
6261
ซึ่งมีความหมายในภาษาถิ่นของพีมอน (Pemón) ว่า "บ้านของเหล่าเทพเจ้า"
08:16
You have to imagine that indigenous people have never been there.
130
496897
3782
คุณจะต้องจินตนาการดูว่า ชาวพื้นเมืองเองก็ยังไม่เคยไปที่นั่น
08:20
It was impossible for them to reach this area.
131
500703
3505
มันเป็นไปไม่ได้ ที่พวกเขาจะไปถึงบริเวณนั้น
08:24
However, there were legends about the existence
132
504232
2206
อย่างไรก็ดี มันมีตำนานอยู่ว่า
08:26
of a cave in the mountain.
133
506462
2027
ถ้ำในภูเขามีอยู่จริง
08:28
So when we started the exploration,
134
508513
1770
ฉะนั้น เมื่อเราเริ่มทำการสำรวจ
08:30
we had to explore with a great respect,
135
510307
2230
เราต้องทำการสำรวจด้วยความเคารพ
08:32
both because of the religious beliefs of the indigenous people,
136
512561
3561
ทั้งเหตุผลความเชื่อทางศาสนา ของชาวพื้นเมือง
08:36
but also because it was really a sacred place,
137
516146
2365
และก็เพราะมันเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์จริง ๆ
08:38
because no human had entered there before.
138
518535
3335
เพราะว่า ไม่เคยมีมนุษย์ผู้ใด เข้าไปในนั้นมาก่อน
08:41
So we had to use special protocols
139
521894
1803
เราจะต้องทำตามวิธีการพิเศษเฉพาะ
08:43
to not contaminate the environment with our presence,
140
523721
2789
ที่จะไม่ทำให้สิ่งแวดล้อมปนเปื้อน จากการที่เราเหยียบย่ำเข้าไป
08:46
and we tried also to share with the community,
141
526534
2175
ในขณะที่เราพยายาม ที่จะแบ่งปันการค้นพบของเรา
08:48
with the indigenous community, our discoveries.
142
528733
2673
ให้ประชาคมชาวพื้นเมืองได้รับทราบ
08:51
And the caves represent, really, a snapshot of the past.
143
531430
4556
และถ้ำก็เป็นตัวแทนภาพในอดีตจริง ๆ
08:56
The time needed for their formation
144
536503
2712
เวลาที่จำเป็นสำหรับการก่อตัวของมัน
08:59
could be as long as 50 or even 100 million years,
145
539239
4924
อาจนานถึง 50 หรือกระทั่ง 100 ล้านปี
09:04
which makes them possibly the oldest caves that we can explore on earth.
146
544187
4901
ซึ่งทำให้มันอาจเป็นถ้ำที่เก่าแก่ที่สุด ที่เราเคยสำรวจมาบนโลก
09:10
What you can find there is really evidence of a lost world.
147
550921
5727
สิ่งที่คุณพบได้ที่นั่น เป็นหลักฐานของโลกลับแลจริง ๆ
09:17
When you enter a quartzite cave,
148
557301
1987
เมื่อคุณเข้าไปยังถ้ำควอท์ซ
09:19
you have to completely forget what you know about caves --
149
559312
3448
คุณจะต้องลืมว่า คุณเคยรู้อะไรมาบ้างเกี่ยวกับถ้ำ --
09:22
classic limestone caves or the touristic caves
150
562784
2997
ถ้ำหินปูนแบบทั่วไป หรือถ้ำตามสถานที่ท่องเที่ยว
09:25
that you can visit in several places in the world.
151
565805
2357
ที่คุณสามารถไปเยือน ตามที่ต่าง ๆ ในโลก
09:28
Because what seems a simple stalactite here
152
568186
2925
เพราะสิ่งที่ดูเหมือนจะเป็น หินย้อยธรรมดานี้
09:31
is not made by calcium carbonate, but is made by opal,
153
571135
5085
ไม่ได้ทำมาจากแคลเซียม คาร์บอเนต แต่เป็นโอปอล
09:36
and one of those stalactites can require tens of millions of years to be formed.
154
576244
5584
และหนึ่งในหินย้อยเหล่านี้ อาจต้องใช้เวลาเป็นสิบล้านปีในการก่อตัว
09:42
But you can find even stranger forms, like these mushrooms of silica
155
582685
4077
แต่คุณจะพบโครงสร้างที่แปลก ๆ อีก เช่น ซิลิการูปเห็ด
09:46
growing on a boulder.
156
586786
2074
ที่อยู่บนหินมนก้อนใหญ่
09:48
And you can imagine our talks when we were exploring the cave.
157
588884
3786
และคุณคงนึกออกว่าเราคุยอะไรกัน ขณะที่เรากำลังสำรวจถ้ำนี้
09:52
We were the first entering and discovering those unknown things,
158
592694
4993
เราเป็นคนแรกที่เข้าไป และค้นพบสิ่งที่เราไม่รู้จัก
09:57
things like those monster eggs.
159
597711
2838
อย่างไข่สัตว์ประหลาด
10:00
And we were a bit scared because it was all a discovery,
160
600573
4396
เรากลัว ๆ นิดหน่อย เพราะว่าทั้งหมดนี้ มันคือการค้นพบ
10:04
and we didn't want to find a dinosaur.
161
604993
2083
และเราไม่อยากจะเจอกับไดโนเสาร์
10:07
We didn't find a dinosaur.
162
607100
1504
เราไม่ได้เจอไดโนเสาร์ครับ
10:08
(Laughter)
163
608628
1597
(เสียงหัวเราะ)
10:10
Anyway, actually, we know that this kind of formation,
164
610249
3297
แต่อย่างไรก็ดี อันที่จริง เรารู้ว่าการก่อตัวแบบนี้
10:13
after several studies,
165
613570
2533
หลังจากการศึกษาจำนวนหนึ่ง
10:16
we know that these kinds of formations are living organisms.
166
616127
3225
เรารู้ว่าการก่อตัวลักษณะนี้ คือระบบที่มีชีวิต
10:19
They are bacterial colonies using silica to build mineral structures
167
619376
5434
พวกมันคือกลุ่มแบคทีเรีย ที่ใช้ซิลิกาเพื่อสร้างโครงสร้างแร่
10:24
resembling stromatolites.
168
624834
1930
ที่คล้ายกับสโทรมาโตไลท์ (stromatolites)
10:26
Stromatolites are some of the oldest forms of life that we can find on earth.
169
626788
4521
สโทรมาโตไลท์คือสิ่งมีชีวิตรูปแบบหนึ่ง ที่เก่าแก่ที่สุดที่เราพบบนโลก
10:31
And here in the tepuis,
170
631333
1803
และนี่คือ เทพูอิส
10:33
the interesting thing is that these bacteria colonies have evolved
171
633160
4683
สิ่งที่น่าสนใจก็คือ กลุ่มแบคทีเรียเหล่านี้ได้มีวิวัฒนาการ
10:37
in complete isolation from the external surface,
172
637867
4229
ในที่ซึ่งปลีกวิเวกออกจากพื้นผิวภายนอก อย่างสิ้นเชิง
10:42
and without being in contact with humans.
173
642120
2624
และโดยปราศจากการสัมผัสกับมนุษย์
10:44
They have never been in contact with humans.
174
644768
2597
พวกมันไม่เคยสัมผัสกับมนุษย์มาก่อน
10:47
So the implications for science are enormous,
175
647389
3067
ฉะนั้น ความนัยของมันต่อวิทยาศาสตร์ จึงยิ่งใหญ่มาก
10:50
because here you could find, for example, microbes
176
650480
4002
เพราะว่าในที่แห่งนี้ คุณอาจพบจุลชีพ
10:54
that could be useful to resolve diseases in medicine,
177
654506
4952
ที่มีประโยชน์ในการแก้ปัญหา โรคภัยในการแพทย์
10:59
or you could find even a new kind of material with unknown properties.
178
659482
3936
หรือคุณอาจพบแม้กระทั่งวัตถุชนิดใหม่ ๆ ที่เรายังไม่รู้จักคุณสมบัติของมัน
11:03
And, in fact, we discovered in the cave a new mineral structure for science,
179
663442
4059
และ อันที่จริง ในถ้ำนั้น เราค้นพบ โครงสร้างแร่ใหม่ในทางวิทยาศาสตร์
11:07
which is rossiantonite, a phosphate-sulfate.
180
667525
3007
ซึ่งก็คือ โรเซียนโตไนท์ (rossiantonite) คือฟอสเฟต-ซัลเฟต
11:11
So whatever you find in the cave, even a small cricket,
181
671606
4714
ฉะนั้น ไม่ว่าคุณจะพบอะไรในถ้ำ แม้แต่จิ้งหรีดตัวเล็ก ๆ
11:16
has evolved in the dark in complete isolation.
182
676344
3968
มันก็มีวิวัฒนาการในความมืด ในที่ที่โดดเดี่ยวอย่างสมบูรณ์
11:20
And, really, everything that you can feel in the cave are real connections
183
680336
4253
และทุกสิ่งที่คุณจะรู้สึกได้ในถ้ำนั้น คือความเชื่อมโยงจริง ๆ
11:24
between the biological and the mineralogical world.
184
684613
3040
ระหว่างโลกแห่งชีววิทยา และแร่วิทยา
11:28
So as we explore this dark continent
185
688544
5816
ฉะนั้น เมื่อเราสำรวจทวีปมืดนี้
11:34
and discover its mineralogical and biological diversity and uniqueness,
186
694384
6404
และค้นพบความหลากหลายทางชีววิทยา และแร่วิทยา และความเป็นเอกลักษณ์
11:40
we will find probably clues about the origin of life on our planet
187
700812
4369
เราน่าจะได้พบกับเบาะแสเกี่ยวกับ กำเนิดของชีวิตบนดาวเคราะห์ของเรา
11:45
and on the relationship and evolution of life
188
705205
2977
เกี่ยวกับความสัมพันธ์ และวิวัฒนาการแห่งชีวิต
11:48
in relationship with the mineral world.
189
708206
2986
ที่มีความสัมพันธ์กับโลกแห่งแร่ธาตุ
11:51
What seems only a dark, empty environment
190
711216
3942
สิ่งแวดล้อมที่ดูเหมือนจะมืด และว่างเปล่านี้
11:55
could be in reality a chest of wonders
191
715182
2793
อันที่จริงแล้วอาจหีบสมบัติแห่งความพิศวง
11:57
full of useful information.
192
717999
2480
ที่เต็มไปด้วยข้อมูลมากมาย
12:02
With a team of Italian, Venezuelan and Brazilian speleologists,
193
722102
3873
ด้วยกันกับกลุ่มนักสำรวจถ้ำ ชาวอิตาเลียน เวเนซูเอลา และบราซิล
12:05
which is called La Venta Teraphosa,
194
725999
3191
ซึ่งมีชื่อกลุ่มว่า ลา เบนตา เทราโฟซา (La Venta Teraphosa)
12:09
we will be back soon to Latin America,
195
729214
2068
เราจะกลับไปยังลาตินอเมริกา
12:11
because we want to explore other tepuis in the farthest areas of the Amazon.
196
731306
5448
เพราะว่าเราต้องการที่จะสำรวจเทพูอิสอื่น ในพื้นที่ห่างไกลของแอมาซอน
12:16
There are still very unknown mountains,
197
736778
3020
มันยังคงมีภูเขาที่ไม่เป็นที่รู้จัก
12:19
like Marahuaca, which is almost 3,000 meters high above sea level,
198
739822
4694
เช่น มาราฮัวกา ซึ่งสูงเกือบ 3,000 เมตร เหนือระดับน้ำทะเล
12:24
or Aracà, which is in the upper region of Rio Negro in Brazil.
199
744540
4099
หรือ อะราคา ซึ่งเป็นส่วนบน ของ ริโอ เนโกร ในบราซิล
12:28
And we suppose that we could find there even bigger cave systems,
200
748663
4919
และเราคาดว่า เราจะพบกับ ระบบถ้ำที่ใหญ่กว่านั้นอีก
12:33
and each one with its own undiscovered world.
201
753606
4688
และแต่ละแห่งก็จะมีโลกที่รอการค้นพบ ที่แตกต่างกันไป
12:38
Thank you.
202
758636
1174
ขอบคุณครับ
12:39
(Applause)
203
759834
5454
(เสียงปรบมือ)
12:45
Bruno Giussani: Thank you, Francesco. Give me that to start so we don't forget.
204
765312
3737
บรูโน จือูสซานี่: ขอบคุณครับ ฟราเชสโก ให้ผมถามก่อนจะได้ไม่ลืมทีหลังนะครับ
12:49
Francesco, you said we don't need to go to Mars to find alien life,
205
769073
3838
ฟรานเชสโก คุณบอกว่าเราไม่ต้องไปถึง ดาวอังคารเพื่อหาสิ่งมีชีวิตต่างดาว
12:52
and indeed, last time we spoke, you were in Sardinia
206
772935
2925
และอันที่จริง ครั้งที่แล้ว ที่เราพูดกับคุณในซาร์ดิเนีย
12:55
and you were training European astronauts.
207
775884
2243
และคุณกำลังฝึกนักบินอวกาศยุโรปอยู่
12:58
So what do you, a speleologist, tell and teach to the astronauts?
208
778151
3474
แล้วคุณทำอะไรครับ ในฐานะนักสำรวจถ้ำ ที่บอกเล่าและสอนนักบินอวกาศ
13:01
Francesco Sauro: Yeah, we are -- it's a program of training
209
781649
2783
ฟรานเชสโก เซาโร: ครับ เรา -- มันเป็นโครงการฝึกฝนในถ้ำ
13:04
for not only European, but also NASA, Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
210
784456
4901
ไม่เพียงแต่สำหรับนักบินอวกาศยุโรป แต่นักบินอวกาศนาซา รอสโคโมส JAXA ด้วย
13:09
So they stay in a cave for about one week in isolation.
211
789381
3528
พวกเขาแยกตัวเข้าไปอยู่ในถ้ำ เป็นเวลาประมาณหนึ่งสัปดาห์
13:12
They have to work together in a real, real dangerous environment,
212
792933
3880
พวกเขาต้องทำงานร่วมกัน ในสิ่งแวดล้อมที่อันตรายจริง ๆ
13:16
and it's a real alien environment for them because it's unusual.
213
796837
3810
และมันเป็นสิ่งแวดล้อมต่างดาวจริง ๆ สำหรับพวกเขา เพราะว่ามันไม่ปกติ
13:20
It's always dark. They have to do science. They have a lot of tasks.
214
800671
4304
มันมืดตลอดเวลา พวกเขาต้องทำ งานวิทยาศาสตร์ พวกเขามีงานมากมาย
13:24
And it's very similar to a journey to Mars
215
804999
2532
และมันก็คล้ายกับการเดินทางไปดาวอังคาร
13:27
or the International Space Station.
216
807555
1672
หรือไปยังสถานีอวกาศนานาชาติ
13:29
BG: In principle. FS: Yes.
217
809251
1259
บรูโน: ในทางทฤษฎีใช่ไหมครับ ฟรานเชสโก: ครับ
13:30
BG: I want to go back to one of the pictures
218
810534
2077
บรูโน: ผมอยากย้อนกลับไปที่ภาพหนึ่ง
13:32
that was in your slide show,
219
812635
1833
ที่อยู่ในสไลด์ของคุณ
13:34
and it's just representative of the other photos --
220
814492
2389
และมันเป็นแค่เพียงตัวแทนของภาพอื่น ๆ --
13:36
Weren't those photos amazing? Yeah?
221
816905
2298
ภาพนี้อัศจรรย์จริง ๆ ใช่ไหมครับ
13:39
Audience: Yeah!
222
819227
1158
ผู้ชม: ใช่
13:40
(Applause)
223
820409
3736
(เสียงปรบมือ)
13:44
FS: I have to thank the photographers from the team La Venta,
224
824169
3126
ฟรานเชสโก: ผมต้องขอขอบคุณช่างภาพ จากกลุ่ม ลา เบนตา (La Venta)
13:47
because all of those photos are from the photographers.
225
827319
3773
เพราะว่าภาพทั้งหมดเหล่านี้ มาจากช่างภาพเหล่านั้น
13:51
BG: You bring, actually, photographers with you in the expedition.
226
831116
3702
บรูโน: คุณพาช่างภาพพวกนี้ ไปสำรวจกับคุณด้วยจริง ๆ
13:54
They're professionals, they're speleologists and photographers.
227
834842
2967
พวกเขาเป็นมืออาชีพ พวกเขาเป็นนักสำรวจถ้ำและช่างภาพด้วย
13:57
But when I look at these pictures, I wonder: there is zero light down there,
228
837833
4900
แต่เมื่อผมมองภาพเหล่านี้ ผมคิดว่า มันไม่มีแสงเลยที่ด่านล่างนั่น
14:02
and yet they look incredibly well-exposed.
229
842757
2783
แต่ว่าพวกมันดูสว่างดีมาก
14:05
How do you take these pictures?
230
845564
1488
คุณถ่ายรูปพวกนี้มาได้อย่างไรครับ
14:07
How do your colleagues, the photographers, take these pictures?
231
847076
3051
ช่างภาพเพื่อนร่วมงานของคุณ ถ่ายภาพเหล่านี้ได้อย่างไร
14:10
FS: Yeah. They are working in a darkroom, basically,
232
850151
2491
ฟรานเชสโก: ครับ อันที่จริง พวกเขาทำงานกันในห้องมืด
14:12
so you can open the shutter of the camera
233
852666
2119
คุณสามารถเปิดชัตเตอร์ของกล้อง
14:14
and use the lights to paint the environment.
234
854809
2418
และใช้แสง เพื่อสาดไปยังสิ่งแวดล้อม
14:17
BG: So you're basically --
235
857251
1255
บรูโน: ฉะนั้น คุณ --
14:18
FS: Yes. You can even keep the shutter open for one minute
236
858530
2735
ฟรานเชสโก: ครับ คุณสามารถเปิดชัตเตอร์ เอาไว้ถึงหนึ่งนาที
14:21
and then paint the environment.
237
861289
1524
และจากนั้นก็สาดไปที่สิ่งแวดล้อม
14:22
The final result is what you want to achieve.
238
862837
2704
ผลสุดท้ายคือสิ่งที่คุณอยากได้
14:25
BG: You spray the environment with light and that's what you get.
239
865565
3073
บรูโน: คุณพ่นสิ่งแวดล้อมด้วยแสง และนั่นคือสิ่งที่คุณได้
14:28
Maybe we can try this at home someday, I don't know.
240
868662
2442
บางที เราคงได้ลองทำอย่างนี้ที่บ้านสักวัน ไม่รู้สิครับ
14:31
(Laughter)
241
871128
1004
(เสียงหัวเราะ)
14:32
BG: Francesco, grazie. FS: Grazie.
242
872156
1591
บรูโน: ฟรานเชสโก ครับ กราเซีย [ขอบคุณ] ฟรานเชสโก: กราเซีย [ขอบคุณ]
14:33
(Applause)
243
873771
3228
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7