The secret to great opportunities? The person you haven't met yet | Tanya Menon

209,551 views ・ 2018-03-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
I started teaching MBA students
0
769
2827
Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Mariya Udud
Я почала викладати студентам бізнес-програм
00:03
17 years ago.
1
3620
1808
17 років тому.
00:05
Sometimes I run into my students years later.
2
5452
3460
Іноді я зіштовхуюся зі своїми колишніми студентами.
00:08
And when I run into them, a funny thing happens.
3
8936
2620
Але при зустрічах часто трапляються цікаві речі.
00:11
I don't remember just their faces;
4
11580
2252
Я не пам'ятаю їхні обличчя,
00:13
I also remember where exactly in the classroom they were sitting.
5
13856
4640
але точно знаю, де вони сиділи.
00:18
And I remember who they were sitting with as well.
6
18520
3321
Пам'ятаю також з ким вони сиділи.
00:21
This is not because I have any special superpowers of memory.
7
21865
4694
Не тому, що у мене якась особлива пам'ять.
00:26
The reason I can remember them
8
26583
1860
Я пам'ятаю їх тому,
00:28
is because they are creatures of habit.
9
28467
2667
що вони люди звички.
00:31
They are sitting with their favorite people in their favorite seats.
10
31158
4111
Вони сидять з улюбленими людьми на улюблених місцях.
00:35
They find their twins, they stay with them for the whole year.
11
35293
4179
Вони знаходять своїх близнюків і залишаються з ними цілий рік.
00:39
Now, the danger of this for my students is they're at risk
12
39976
4850
Небезпека полягає в тому, що університет
00:44
of leaving the university with just a few people
13
44850
3546
полишають кілька
00:48
who are exactly like them.
14
48420
1321
абсолютно таких, як вони.
00:49
They're going to squander their chance for an international, diverse network.
15
49765
4418
Вони розтринькують свої шанси на суспільно важливу, різноманітну роботу.
00:54
How could this happen to them?
16
54207
1612
Як це з ними відбувається?
00:55
My students are open-minded.
17
55843
1619
Мої студенти відкриті.
00:57
They come to business school precisely so that they can get great networks.
18
57486
4387
Вони йдуть у бізнес-школу з наміром розширити мережу спілкування.
Ми всі соціально обмежені у наших житттях, в школі, на роботі,
01:02
Now, all of us socially narrow in our lives, in our school, in work,
19
62212
6181
01:08
and so I want you to think about this one.
20
68417
2545
тож я хочу, щоб ви подумали.
01:10
How many of you here brought a friend along for this talk?
21
70986
4517
Хто з вас привів друзів на цей виступ?
01:15
I want you to look at your friend a little bit.
22
75527
2676
Я хочу, щоб ви поглянули на свого приятеля.
Чи ви з ним однієї національності?
01:19
Are they of the same nationality as you?
23
79036
3055
01:22
Are they of the same gender as you?
24
82601
2407
Чи ви з ним однієї статі?
Ви з ним однієї раси?
01:25
Are they of the same race?
25
85032
1665
01:26
Really look at them closely.
26
86721
2425
Придивіться до нього.
01:29
Don't they kind of look like you as well?
27
89170
2116
Вони дуже схожі на вас.
01:31
(Laughter)
28
91310
1013
(Сміх)
01:32
The muscle people are together,
29
92347
1555
Люди з м'язами завжди разом,
01:33
and the people with the same hairstyles
30
93926
2017
і люди з однаковими зачісками,
01:35
and the checked shirts.
31
95967
1227
і картатими сорочками.
Ми всі це робимо.
01:38
We all do this in life.
32
98069
1817
01:39
We all do it in life, and in fact, there's nothing wrong with this.
33
99910
3712
Ми всі це робимо і, фактично, у цьому немає нічого поганого.
01:43
It makes us comfortable to be around people who are similar.
34
103646
3848
Нам зручніше знаходитися поруч з подібними нам людьми.
01:47
The problem is when we're on a precipice, right?
35
107518
3075
Але коли ми у небезпечній ситуації, тоді виникають складнощі.
01:50
When we're in trouble, when we need new ideas,
36
110617
2264
Коли у нас проблеми, нам потрібні нові ідеї,
01:52
when we need new jobs, when we need new resources --
37
112905
3808
нова робота, нові ресурси —
01:56
this is when we really pay a price for living in a clique.
38
116737
4079
саме тоді ми платимо ціну за життя у замкненому колі.
У соціолога Марка Грановетера є відоме дослідження
02:01
Mark Granovetter, the sociologist, had a famous paper
39
121294
4695
"Сила слабких зв'язків",
02:06
"The Strength of Weak Ties,"
40
126013
2060
02:08
and what he did in this paper is he asked people
41
128097
2699
в цьому дослідженні він запитував людей,
02:10
how they got their jobs.
42
130820
1901
як вони знайшли роботу.
02:12
And what he learned was that most people don't get their jobs
43
132745
3155
Він дізнався, що більшість отримали роботу
02:15
through their strong ties -- their father, their mother, their significant other.
44
135924
3911
не завдяки сильним зв'язкам — батькові, матері, іншій важливій особі.
02:19
They instead get jobs through weak ties, people who they just met.
45
139859
4663
Натомість вони отримали роботу завдяки слабким зв'язкам, випадковим людям.
02:24
So if you think about what the problem is with your strong ties,
46
144546
3131
Тож коли ви думаєте, яка є проблема у ваших сильних зв'язках,
02:27
think about your significant other, for example.
47
147701
2332
подумайте про інших важливих людей.
Мережа величезна.
02:30
The network is redundant.
48
150057
1646
02:31
Everybody that they know, you know.
49
151727
2889
Кожного, кого знають вони, знаєте і ви.
02:34
Or I hope you know them. Right?
50
154640
2342
Чи сподіваюсь, що знаєте. Чи не так?
Ваші слабкі зв'язки — люди, яких ви щойно зустріли —
02:37
Your weak ties -- people you just met today --
51
157006
2555
02:39
they are your ticket to a whole new social world.
52
159585
3817
вони ваш квиток до цілого нового соціального світу.
02:43
The thing is that we have this amazing ticket to travel our social worlds,
53
163900
4440
У нас є цей чудовий квиток до подорожі нашими соціальними світами,
02:48
but we don't use it very well.
54
168364
1477
але ми не використовуємо його.
02:49
Sometimes we stay awfully close to home.
55
169865
2836
Іноді ми не відходимо далеко від дому.
02:52
And today, what I want to talk about is:
56
172725
2085
Сьогодні я хочу поговорити
02:54
What are those habits that keep human beings so close to home,
57
174834
3654
про те, які звички змушують людей залишатися так близько біля дому,
02:58
and how can we be a little bit more intentional
58
178512
2632
як нам стати цілеспрямованішими
03:01
about traveling our social universe?
59
181168
2281
у нашій подорожі соціального всесвіту?
03:03
So let's look at the first strategy.
60
183854
2060
Давайте поглянемо на першу стратегію.
Перша стратегія - це використовувати простіший механізм соціального пошуку.
03:06
The first strategy is to use a more imperfect social search engine.
61
186223
6336
03:12
What I mean by a social search engine
62
192583
2111
Під механізмом соціального пошуку я розумію
03:14
is how you are finding and filtering your friends.
63
194718
3941
спосіб пошуку та відбору нових друзів.
Люди завжди говорять мені:
03:19
And so people always tell me,
64
199555
1745
03:21
"I want to get lucky through the network.
65
201324
2040
"Я хочу, щоб мені пощастило.
03:23
I want to get a new job. I want to get a great opportunity."
66
203388
2911
Я хочу отримати нову можливість. Я хочу отримати нову роботу".
03:26
And I say, "Well, that's really hard,
67
206323
1981
Я відповідаю: "Це дійсно важко,
03:28
because your networks are so fundamentally predictable."
68
208328
3252
бо твоя мережа в своїй основі дуже передбачувана".
03:31
Map out your habitual daily footpath,
69
211604
3122
Складаючи мапу вашого повсякденного руху,
03:34
and what you'll probably discover is that you start at home,
70
214750
3521
ви помітите, що вийшовши з дому,
03:38
you go to your school or your workplace,
71
218295
2436
ви прямуєте до школи чи до роботи,
03:40
you maybe go up the same staircase or elevator,
72
220755
2770
можливо, ви піднімаєтесь по тих же сходах чи ліфтом,
03:43
you go to the bathroom -- the same bathroom --
73
223549
2705
ви йдете до вбиральні — тієї ж самої вбиральні —
03:46
and the same stall in that bathroom,
74
226278
1773
користуєтеся тією ж кабінкою,
ви приходите у спортзал,
03:48
you end up in the gym,
75
228075
1613
03:49
then you come right back home.
76
229712
1460
потім ви повертаєтесь додому.
03:51
It's like stops on a train schedule.
77
231196
2200
Це ніби зупинки потягу.
03:53
It's that predictable.
78
233420
1326
Це все передбачувано.
03:54
It's efficient, but the problem is, you're seeing exactly the same people.
79
234770
5843
Це ефективно, але проблема в тому, що ви бачите одних і тих же людей.
04:00
Make your network slightly more inefficient.
80
240637
3123
Зробіть ваше коло трохи менш ефективним.
04:03
Go to a bathroom on a different floor.
81
243784
2353
Сходіть до вбиральні на іншому поверсі.
04:06
You encounter a whole new network of people.
82
246161
3137
Ви зустрінетесь із цілком новим колом людей.
04:09
The other side of it is how we are actually filtering.
83
249791
4537
Інша проблема в тому, як ми відбираємо знайомих.
04:14
And we do this automatically.
84
254352
1633
Ми робимо це автоматично.
Коли ми помічаємо когось, дивимося на них,
04:16
The minute we meet someone, we are looking at them, we meet them,
85
256009
3104
04:19
we are initially seeing,
86
259137
1579
то першочергово бачимо:
04:20
"You're interesting."
87
260740
1152
"Ти цікавий".
04:21
"You're not interesting." "You're relevant."
88
261916
2099
"Ти не цікавий". "Ти відповідний".
Ми робимо це автоматично і нічого не можемо з цим зробити.
04:24
We do this automatically. We can't even help it.
89
264039
2399
04:26
And what I want to encourage you to do instead is to fight your filters.
90
266462
3995
Я закликаю вас боротися із цими фільтрами.
04:30
I want you to take a look around this room,
91
270481
2533
Я хочу, щоб ви розгледілися по кімнаті,
визначили найменш цікаву для себе особу
04:33
and I want you to identify the least interesting person that you see,
92
273038
4200
04:37
and I want you to connect with them over the next coffee break.
93
277262
3176
і поговорили з нею під час перерви на каву.
04:40
And I want you to go even further than that.
94
280462
2441
Я хочу, щоб ви пішли навіть далі.
04:42
What I want you to do is find the most irritating person you see as well
95
282927
4757
Я хочу, щоб ви знайшли найдратівливішу для себе людину
04:47
and connect with them.
96
287708
1605
і поговорили з нею.
04:49
What you are doing with this exercise is you are forcing yourself
97
289337
6658
Цими вправами ви змушуєте себе
побачити те, чого не бажали помічати,
04:56
to see what you don't want to see,
98
296019
2625
04:58
to connect with who you don't want to connect with,
99
298668
2666
поговорити з тими, з ким не хочете говорити,
05:01
to widen your social world.
100
301358
2197
розширити свій соціальний світ.
05:03
To truly widen, what we have to do is,
101
303579
3019
Щоб справді збільшити це коло,
05:06
we've got to fight our sense of choice.
102
306622
2315
ми мусимо боротися із нашим відчуттям вибору.
05:08
We've got to fight our choices.
103
308961
1551
Ми маємо боротися з нашим вибором.
05:10
And my students hate this, but you know what I do?
104
310536
2409
Мої студенти ненавидять це, але знаєте, що я роблю?
05:12
I won't let them sit in their favorite seats.
105
312969
2191
Я не дозволяю їм сідати на улюблених місцях.
05:15
I move them around from seat to seat.
106
315184
1819
Я міняю їхні місця.
Я змушую працювати з різними людьми,
05:17
I force them to work with different people
107
317027
2367
05:19
so there are more accidental bumps in the network
108
319418
2725
щоб в цій мережі було більше випадкових зіткнень,
05:22
where people get a chance to connect with each other.
109
322167
2699
щоб у людей з'явився шанс поспілкуватися одне з одним.
05:24
And we studied exactly this kind of an intervention at Harvard University.
110
324890
4634
В Гарвардському університеті ми вивчали саме такий вид втручання.
05:29
At Harvard, when you look at the rooming groups,
111
329548
3103
В Гарварді, коли ви поглянете на сусідів по кімнаті,
05:32
there's freshman rooming groups, people are not choosing those roommates.
112
332675
3815
то побачите групи першокурсників, вони не вибирають своїх сусідів.
05:36
They're of all different races, all different ethnicities.
113
336514
2769
Вони різної раси, мають різну етнічну приналежність.
05:39
Maybe people are initially uncomfortable with those roommates,
114
339307
3004
Можливо, спочатку цим людям незручно з такими сусідами,
05:42
but the amazing thing is,
115
342335
1232
але дивовижно,
05:43
at the end of a year with those students,
116
343591
2026
що в кінці року ті студенти
05:45
they're able to overcome that initial discomfort.
117
345641
3427
стають спроможними подолати початковий дискомфорт.
05:49
They're able to find deep-level commonalities with people.
118
349092
3864
Вони можуть знайти істинніші спільні риси з людьми.
05:52
So the takeaway here is not just "take someone out to coffee."
119
352980
5284
Основна думка - це не просто "вийти з кимось на каву".
05:58
It's a little more subtle.
120
358288
1294
Вона витонченіша.
05:59
It's "go to the coffee room."
121
359606
2649
Це означає "піти до кав'ярні".
06:02
When researchers talk about social hubs,
122
362279
2399
Коли дослідники говорять про соціальні вузли,
06:04
what makes a social hub so special is you can't choose;
123
364702
3811
соціальний вузол особливим робить відсутність вашого вибору.
06:08
you can't predict who you're going to meet in that place.
124
368537
3730
Ви не можете передбачити, кого ви там зустрінете.
06:12
And so with these social hubs, the paradox is, interestingly enough,
125
372291
5346
Досить цікаво, що парадокс соціальних вузлів полягає у тому, що,
06:17
to get randomness,
126
377661
1499
аби досягти випадковості,
06:19
it requires, actually, some planning.
127
379184
2061
потрібно провести певне планування.
06:21
In one university that I worked at,
128
381269
2849
В університеті, де я працювала,
06:24
there was a mail room on every single floor.
129
384142
2503
на кожному поверсі була кімната для пошти.
06:26
What that meant is that the only people who would bump into each other
130
386669
3655
Це означало, що там зустрінуться лише ті люди,
06:30
are those who are actually on that floor
131
390348
1959
котрі працюють на тому поверсі,
06:32
and who are bumping into each other anyway.
132
392331
2014
а вони зустрінуться у будь-якому випадку будь-де.
06:34
At another university I worked at, there was only one mail room,
133
394369
3064
В іншому університеті, де я працювала, була лише одна кімната для пошти,
06:37
so all the faculty from all over that building
134
397457
3406
тож всі факультети з того корпусу
06:40
would run into each other in that social hub.
135
400887
2604
будуть зустрічатися у тому соціальному вузлі.
Невеличка зміна у плануванні,
06:44
A simple change in planning,
136
404098
2974
06:47
a huge difference in the traffic of people
137
407096
3115
велика зміна у пересуванні людей,
06:50
and the accidental bumps in the network.
138
410235
2070
і випадкові зіткнення в мережі.
06:52
Here's my question for you:
139
412329
2306
Моє запитання:
06:54
What are you doing that breaks you from your social habits?
140
414659
3514
що ви робите такого, що відриває вас від соціальних звичок?
06:58
Where do you find yourself
141
418197
1595
Де те місце,
06:59
in places where you get injections of unpredictable diversity?
142
419816
4906
де можна отримати ін'єкції непередбачуваного різноманіття?
Мої студенти дали мені незвичні приклади.
07:05
And my students give me some wonderful examples.
143
425165
2671
07:07
They tell me when they're doing pickup basketball games,
144
427860
2834
Вони подали мені приклад, коли грають в баскетбол,
07:10
or my favorite example is when they go to a dog park.
145
430718
2889
чи мій улюблений приклад, коли вони йдуть із собакою до парку.
07:13
They tell me it's even better than online dating when they're there.
146
433631
3593
Вони кажуть, що це навіть краще за онлайн-побачення.
07:17
So the real thing that I want you to think about
147
437248
4030
Насправді, я хочу, щоб ви подумали,
07:21
is we've got to fight our filters.
148
441302
2057
що вам потрібно боротися із вашими фільтрами.
07:23
We've got to make ourselves a little more inefficient,
149
443383
3217
Нам потрібно зробити себе менш ефективними.
07:26
and by doing so, we are creating a more imprecise social search engine.
150
446624
4978
Таким чином, ми створимо менш чіткий механізм соціального пошуку.
07:31
And you're creating that randomness,
151
451626
2360
Ви створите ту мережу випадковостей,
ту удачу, яка змусить вас рухатися далі
07:34
that luck that is going to cause you to widen your travels,
152
454010
2863
07:36
through your social universe.
153
456897
1460
вашим соціальним всесвітом.
07:38
But in fact, there's more to it than that.
154
458812
2422
Але тут приховане навіть більше.
07:41
Sometimes we actually buy ourselves a second-class ticket
155
461258
4743
Іноді, ви купуєте самі собі квиток другого класу
для подорожі по вашому соціальному всесвіту.
07:46
to travel our social universe.
156
466025
1670
07:48
We are not courageous when we reach out to people.
157
468337
3710
Ми не хоробрі, коли намагаємося поговорити з людьми.
07:52
Let me give you an example of that.
158
472071
2268
Давайте подам вам приклад.
07:54
A few years ago, I had a very eventful year.
159
474363
2994
Кілька років тому я мала дуже насичений рік.
07:57
That year, I managed to lose a job,
160
477381
3202
Минулого року я втратила роботу.
08:00
I managed to get a dream job overseas and accept it,
161
480607
3245
Мені вдалося отримати пропозицію на роботу за кордоном та прийняти її.
08:03
I had a baby the next month,
162
483876
1582
Наступного місяця я народила дитину,
08:05
I got very sick,
163
485482
1190
я дуже захворіла,
08:06
I was unable to take the dream job.
164
486696
2174
і не змогла отримати омріяну роботу.
За кілька тижнів я втратила себе
08:09
And so in a few weeks, what ended up happening was,
165
489319
2759
як працівника факультету
08:12
I lost my identity as a faculty member,
166
492102
2928
та отримала дуже стресову роботу як мати.
08:15
and I got a very stressful new identity as a mother.
167
495054
2998
Я отримувала тонни порад від інших.
08:18
What I also got was tons of advice from people.
168
498076
3144
08:21
And the advice I despised more than any other advice was,
169
501244
3105
Найбільше мені не подобалась наступна:
08:24
"You've got to go network with everybody."
170
504373
2267
"Ти маєш спілкуватися з іншими".
08:26
When your psychological world is breaking down,
171
506664
3241
Коли твій психологічний світ розпадається на частини,
08:29
the hardest thing to do is to try and reach out
172
509929
2882
найважчим видається спробувати вийти
08:32
and build up your social world.
173
512835
1812
та створити власний соціальний світ.
08:34
And so we studied exactly this idea on a much larger scale.
174
514671
4672
Ми вивчали саме цю думку, але в значно більшому масштабі.
08:39
What we did was we looked at high and low socioeconomic status people,
175
519367
5908
Ми спостерігали за людьми низького та високого соціально-економічного статусу
08:45
and we looked at them in two situations.
176
525299
2370
у двох ситуаціях.
08:47
We looked at them first in a baseline condition,
177
527693
2453
Ми спостерігали за ними у звичній ситуації,
08:50
when they were quite comfortable.
178
530170
1952
коли їм було зручно.
08:52
And what we found was that our lower socioeconomic status people,
179
532146
3641
Ми помітили, що люди з низьким соціально-економічним статусом,
08:55
when they were comfortable, were actually reaching out to more people.
180
535811
3442
коли їм було зручно, спілкувалися з більшою кількістю людей.
08:59
They thought of more people.
181
539277
1424
Вони думали про багатьох.
09:00
They were also less constrained in how they were networking.
182
540725
2847
Вони також були менш стриманими у спілкуванні.
09:03
They were thinking of more diverse people
183
543596
2037
Вони були пов'язані з більшим колом людей,
09:05
than the higher-status people.
184
545657
1462
ніж люди високого статусу.
09:07
Then we asked them to think about maybe losing a job.
185
547143
3121
Тоді ми попросили їх подумати про втрату роботи.
09:10
We threatened them.
186
550288
1216
Ми налякали їх.
09:11
And once they thought about that,
187
551528
2071
Як тільки вони задумались над цим,
09:13
the networks they generated completely differed.
188
553623
2696
соціальне коло, над яким вони працювали, цілком змінилося.
09:16
The lower socioeconomic status people reached inwards.
189
556651
3529
Люди низького соціально-економічного статусу зайшли у внутрішнє коло.
09:20
They thought of fewer people.
190
560204
1560
Вони думали про меншу кількість людей.
09:21
They thought of less-diverse people.
191
561788
2357
Вони думали про менш різноманітну групу людей.
09:24
The higher socioeconomic status people thought of more people,
192
564169
3629
Люди високого соціально економічного статусу згадали більше людей,
09:27
they thought of a broader network,
193
567822
1667
вони створили ширшу мережу.
09:29
they were positioning themselves to bounce back from that setback.
194
569513
4184
Таким чином вони були готові швидше оговтатися від безробіття.
Давайте подумаємо, що ж це, власне, означає.
09:34
Let's consider what this actually means.
195
574101
2986
09:37
Imagine that you were being spontaneously unfriended
196
577524
4421
Уявіть, що раптово ви втратили дружбу
09:41
by everyone in your network
197
581969
2721
усіх людей з вашого кола спілкування,
09:44
other than your mom, your dad and your dog.
198
584714
3575
навіть з вашою мамою, татом та собакою.
09:48
(Laughter)
199
588313
1021
(Сміх)
09:49
This is essentially what we are doing
200
589358
2555
Саме це ми й робимо,
09:51
at these moments when we need our networks the most.
201
591937
3156
в ті моменти, коли нам найбільше потрібне спілкування.
Уявіть — саме це ми і робимо. Самі з собою.
09:56
Imagine -- this is what we're doing. We're doing it to ourselves.
202
596193
3084
09:59
We are mentally compressing our networks
203
599301
1970
Ми підсвідомо звужуємо нашу мережу,
10:01
when we are being harassed, when we are being bullied,
204
601295
2619
коли нас цькують, переслідують,
10:03
when we are threatened about losing a job,
205
603938
2214
коли нам загрожує втрата роботи,
коли ми відчуваємо себе слабкими.
10:06
when we feel down and weak.
206
606176
2376
10:08
We are closing ourselves off, isolating ourselves,
207
608576
2925
Ми закриваємося, ізолюємо себе,
10:11
creating a blind spot where we actually don't see our resources.
208
611525
3744
створюючи сліпу пляму там, де не бачимо ресурсів.
10:15
We don't see our allies, we don't see our opportunities.
209
615293
2897
Ми не бачимо наших союзників, ми не бачимо наших можливостей.
10:18
How can we overcome this?
210
618214
1501
Як нам це подолати?
Дві прості стратегії.
10:20
Two simple strategies.
211
620136
1397
10:21
One strategy is simply to look at your list of Facebook friends
212
621557
3738
Перша стратегія означає просто поглянути на список друзів у Facebook
10:25
and LinkedIn friends
213
625319
1156
та друзів у LinkedIn,
10:26
just so you remind yourself of people who are there
214
626499
3057
просто, щоб нагадати собі, що ще існують люди,
10:29
beyond those that automatically come to mind.
215
629580
2520
окрім тих, що автоматично спадають на згадку.
10:32
And in our own research, one of the things we did was,
216
632415
2833
Одну річ, яку ми зробили у нашому дослідженні, -
10:35
we considered Claude Steele's research on self-affirmation:
217
635272
3611
це перегляд дослідження Клода Стіла для самоствердження:
10:38
simply thinking about your own values,
218
638907
2523
просто подумавши над нашими цінностями,
10:41
networking from a place of strength.
219
641454
1835
створити мережу, опираючись на сильні сторони.
10:43
What Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi and I were able to do is,
220
643313
2910
Разом з Лей Томпсон, Хун-Сеок Чой
10:46
we found that people who had affirmed themselves first
221
646247
3052
ми помітили, що люди, які чітко себе визначали,
10:49
were able to take advice from people
222
649323
1831
могли отримати поради від людей,
10:51
who would otherwise be threatening to them.
223
651178
2137
які в іншій ситуації могли б їм загрожувати.
Ось остання вправа.
10:54
Here's a last exercise.
224
654778
1846
Я хочу, щоб ви зазирнули у свою електронну пошту,
10:57
I want you to look in your email in-box,
225
657245
3240
11:00
and I want you to look at the last time you asked somebody for a favor.
226
660509
3727
і пошукали, коли ви останній раз просили когось про допомогу.
11:04
And I want you to look at the language that you used.
227
664260
2540
Хочу, щоб ви поглянули на мову, яку використовували.
11:06
Did you say things like,
228
666824
1863
Чи ви говорили щось подібне:
11:08
"Oh, you're a great resource,"
229
668711
1460
"Ви дуже допомогли"
11:10
or "I owe you one,"
230
670195
1476
чи "З мене шоколадка",
11:11
"I'm obligated to you."
231
671695
1679
чи "Я у вас в боргу".
11:13
All of this language represents a metaphor.
232
673398
3241
Всі ці вислови показують метафору.
11:16
It's a metaphor of economics,
233
676663
1854
Це метафора економіки,
11:18
of a balance sheet, of accounting,
234
678541
2235
балансу, розрахунку
11:20
of transactions.
235
680800
1282
чи транзакцій.
11:22
And when we think about human relations in a transactional way,
236
682106
3051
Коли ми уявляємо людські відносини як транзакції,
11:25
it is fundamentally uncomfortable to us as human beings.
237
685181
3754
для нас, як для людей, це дуже незручно.
Нам потрібно уявити людські відносини та спілкування
11:29
We must think about human relations and reaching out to people
238
689399
3726
11:33
in more humane ways.
239
693149
1384
як щось більш людяне.
Ось ідея, як це зробити.
11:35
Here's an idea as to how to do so.
240
695160
2813
11:37
Look at words like "please," "thank you," "you're welcome" in other languages.
241
697997
5129
Погляньте на такі слова як: "будь ласка", "дякую", "нема за що" в інших мовах.
11:43
Look at the literal translation of these words.
242
703150
2246
Погляньте на дослівний переклад цих слів.
11:45
Each of these words is a word that helps us impose upon other people
243
705420
3712
Кожне з цих слів допомагає непомітно накласти зобов'язання на інших людей
11:49
in our social networks.
244
709156
1622
у нашій соціальній мережі.
11:50
And so, the word "thank you,"
245
710802
1852
Погляньте на слово "дякую"
11:52
if you look at it in Spanish, Italian, French,
246
712678
2456
в іспанській, італійській чи французькій,
11:55
"gracias," "grazie," "merci" in French.
247
715158
3471
"gracias", "grazie", "merci".
11:58
Each of them are "grace" and "mercy."
248
718653
1763
Кожне з них означає "благодать" та "милосердя".
12:00
They are godly words.
249
720440
1888
Це благочестиві слова.
12:02
There's nothing economic or transactional about those words.
250
722352
3362
У них немає нічого економічного.
Висловлення "нема за що" є дуже цікавим.
12:06
The word "you're welcome" is interesting.
251
726194
2139
12:08
The great persuasion theorist Robert Cialdini says
252
728357
2719
Великий теоретик переконання Роберт Чалдіні говорить,
що потрібно повернути надані послуги.
12:11
we've got to get our favors back.
253
731100
1597
12:12
So we need to emphasize the transaction a little bit more.
254
732721
2752
Тож нам потрібно наголосити на транзакціях трохи більше.
12:15
He says, "Let's not say 'You're welcome.'
255
735497
1984
Він каже: "Не говоріть "нема за що".
12:17
Instead say, 'I know you'd do the same for me.'"
256
737505
2895
Натомість кажіть: "Я знаю, що ви б зробили для мене те ж саме".
12:20
But sometimes it may be helpful to not think in transactional ways,
257
740424
4481
Проте іноді забути про економічне повернення може бути дуже корисним.
12:24
to eliminate the transaction, to make it a little bit more invisible.
258
744929
3653
Ніби усунути транзакцію, зробити її менш видимою.
12:28
And in fact, if you look in Chinese,
259
748606
2147
Коли ви поглянете на китайську мову,
12:30
the word "bú kè qì" in Chinese, "You're welcome," means,
260
750777
3159
китайське слово "bú kè qì" ("нема за що") означає ,
12:33
"Don't be formal; we're family. We don't need to go through those formalities."
261
753960
3850
"не будьте формальними; ми сім'я. Нам не потрібні ці формальності".
12:37
And "kembali" in Indonesian is "Come back to me."
262
757834
3280
А "kembali" індонезійською означає "повертайтесь до мене."
12:41
When you say "You're welcome" next time,
263
761592
2032
Коли ви говоритимете "нема за що" наступного разу,
12:43
think about how you can maybe eliminate the transaction
264
763648
2952
подумайте, як ви могли б понизити економічну вартість
12:46
and instead strengthen that social tie.
265
766624
2545
і натомість посилити соціальний зв'язок.
12:49
Maybe "It's great to collaborate," or "That's what friends are for."
266
769193
4355
Можливо, "чудово було поспівпрацювати" чи "Саме для цього є друзі".
Я хочу, щоб ви подумали про це як про квиток
12:54
I want you to think about how you think about this ticket that you have
267
774771
4632
12:59
to travel your social universe.
268
779427
2234
до подорожі соціальним всесвітом.
13:01
Here's one metaphor.
269
781685
1357
Ось метафора.
Це поширена метафора: "Життя - це подорож." Правильно?
13:03
It's a common metaphor: "Life is a journey." Right?
270
783066
2475
13:05
It's a train ride,
271
785565
1186
Це подорож потягом,
13:06
and you're a passenger on the train,
272
786775
2362
а ви - пасажир на ньому,
13:09
and there are certain people with you.
273
789161
1872
і з вами певні люди.
Певні люди сідають на цей потяг,
13:11
Certain people get on this train,
274
791057
2145
13:13
and some stay with you, some leave at different stops,
275
793226
2577
деякі з вами залишаються, деякі виходять на різних зупинках,
13:15
new ones may enter.
276
795827
1413
можливо, зайдуть нові.
13:17
I love this metaphor, it's a beautiful one.
277
797264
2038
Мені подобається ця метафора, вона чудова.
13:19
But I want you to consider a different metaphor.
278
799326
3014
Але я хочу, щоб ви поміркували над іншою метафорою.
13:22
This one is passive, being a passenger on that train,
279
802364
3558
Ця трохи пасивна, просто бути пасажиром,
13:25
and it's quite linear.
280
805946
1176
вона досить лінійна.
13:27
You're off to some particular destination.
281
807146
2521
Ви вийдете на якійсь зупинці.
Чому б не подумати про себе,
13:30
Why not instead think of yourself
282
810045
2582
13:32
as an atom,
283
812651
1325
як про атом,
який зіштовхується з іншими атомами,
13:34
bumping up against other atoms,
284
814000
2341
13:36
maybe transferring energy with them,
285
816365
1757
можливо, переносить з ними енергію,
13:38
bonding with them a little
286
818146
1430
поєднується з ними
13:39
and maybe creating something new
287
819600
1898
і, можливо, створює щось нове
13:41
on your travels through the social universe.
288
821522
2504
у своїй подорожі соціальним всесвітом.
13:44
Thank you so much.
289
824375
1403
Дуже вам дякую.
13:45
And I hope we bump into each other again.
290
825802
2094
Я сподіваюся, що ми зіштовхнемося знову.
13:47
(Applause)
291
827920
4951
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7