The secret to great opportunities? The person you haven't met yet | Tanya Menon

209,544 views ・ 2018-03-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
I started teaching MBA students
0
769
2827
Prevodilac: Psiho cose Lektor: Tijana Mihajlović
Počela sam da predajem MBA studentima
00:03
17 years ago.
1
3620
1808
pre 17 godina.
00:05
Sometimes I run into my students years later.
2
5452
3460
Ponekad naletim na svoje studente godinama kasnije,
00:08
And when I run into them, a funny thing happens.
3
8936
2620
a kada ih sretnem, smešna stvar se desi.
00:11
I don't remember just their faces;
4
11580
2252
Ne pamtim samo njihova lica;
00:13
I also remember where exactly in the classroom they were sitting.
5
13856
4640
takođe pamtim gde su tačno sedeli u učionici.
00:18
And I remember who they were sitting with as well.
6
18520
3321
I pamtim sa kim su sedeli, takođe.
00:21
This is not because I have any special superpowers of memory.
7
21865
4694
Ovo nije zato što imam bilo kakve super moći vezane za pamćenje.
00:26
The reason I can remember them
8
26583
1860
Razlog zbog kog mogu da ih se setim
00:28
is because they are creatures of habit.
9
28467
2667
je taj što su oni stvorenja navike.
00:31
They are sitting with their favorite people in their favorite seats.
10
31158
4111
Sede sa svojim omiljenim ljudima na svojim omiljenim mestima.
00:35
They find their twins, they stay with them for the whole year.
11
35293
4179
Nalaze svoje blizance, ostaju sa njima tokom cele godine.
00:39
Now, the danger of this for my students is they're at risk
12
39976
4850
Sada, opasnost u svemu ovome za moje studente jeste što oni rizikuju
00:44
of leaving the university with just a few people
13
44850
3546
da odu sa univerziteta sa svega nekoliko ljudi
00:48
who are exactly like them.
14
48420
1321
koji su potpuno isti kao i oni.
00:49
They're going to squander their chance for an international, diverse network.
15
49765
4418
Proćerdaće svoju šansu za međunarodnom, raznolikom mrežom.
00:54
How could this happen to them?
16
54207
1612
Kako bi ovo moglo da im se desi?
00:55
My students are open-minded.
17
55843
1619
Moji studenti su otvorenog uma.
00:57
They come to business school precisely so that they can get great networks.
18
57486
4387
Oni su izabrali poslovnu školu iz razloga da mogu da ostvare sjajnu povezanost.
01:02
Now, all of us socially narrow in our lives, in our school, in work,
19
62212
6181
Sada, svi mi smo socijalno ograničeni u našim životima, u našoj školi, u poslu,
01:08
and so I want you to think about this one.
20
68417
2545
pa bih želela da razmislite o sledećem.
01:10
How many of you here brought a friend along for this talk?
21
70986
4517
Koliko vas ovde je povelo prijatelja sa sobom na ovaj govor?
01:15
I want you to look at your friend a little bit.
22
75527
2676
Želim da malo pogledate svog prijatelja.
01:19
Are they of the same nationality as you?
23
79036
3055
Da li su iste nacionalnosti kao vi?
01:22
Are they of the same gender as you?
24
82601
2407
Da li su istog pola kao vi?
01:25
Are they of the same race?
25
85032
1665
Da li su iste rase?
01:26
Really look at them closely.
26
86721
2425
Dobro ih pogledajte.
01:29
Don't they kind of look like you as well?
27
89170
2116
Zar ne liče malo i na vas?
01:31
(Laughter)
28
91310
1013
(Smeh)
01:32
The muscle people are together,
29
92347
1555
Mišićavi ljudi su zajedno,
01:33
and the people with the same hairstyles
30
93926
2017
i ljudi sa istim frizurama
01:35
and the checked shirts.
31
95967
1227
i kariranim košuljama.
01:38
We all do this in life.
32
98069
1817
Svi mi radimo to u životu.
01:39
We all do it in life, and in fact, there's nothing wrong with this.
33
99910
3712
Svi mi radimo to u životu i, u stvari, ništa nije pogrešno kod toga.
01:43
It makes us comfortable to be around people who are similar.
34
103646
3848
Prijatnije nam je da budemo okruženi ljudima koji su nam slični.
01:47
The problem is when we're on a precipice, right?
35
107518
3075
Problem je kada se nađemo na rubu propasti, zar ne?
01:50
When we're in trouble, when we need new ideas,
36
110617
2264
Kada se nađemo u nevolji, kada nam trebaju nove ideje,
01:52
when we need new jobs, when we need new resources --
37
112905
3808
kada nam trebaju novi poslovi, kada nam trebaju novi izvori,
01:56
this is when we really pay a price for living in a clique.
38
116737
4079
tada zaista plaćamo cenu toga što živimo u malim grupama.
02:01
Mark Granovetter, the sociologist, had a famous paper
39
121294
4695
Mark Granoveter, sociolog, ima poznati rad,
02:06
"The Strength of Weak Ties,"
40
126013
2060
„Snagu slabih veza“,
02:08
and what he did in this paper is he asked people
41
128097
2699
a on je u tom radu pitao ljude
02:10
how they got their jobs.
42
130820
1901
kako su dobili svoje poslove.
02:12
And what he learned was that most people don't get their jobs
43
132745
3155
I shvatio je da većina ljudi ne dobija poslove
02:15
through their strong ties -- their father, their mother, their significant other.
44
135924
3911
putem jakih veza - njihovog oca, majke, partnera.
02:19
They instead get jobs through weak ties, people who they just met.
45
139859
4663
Umesto toga dobijaju poslove putem slabih veza,
od ljudi koje su upravo upoznali.
02:24
So if you think about what the problem is with your strong ties,
46
144546
3131
Pa, ako razmislite o tome u čemu je problem sa vašim jakim vezama,
02:27
think about your significant other, for example.
47
147701
2332
razmislite i o vašim partnerima, na primer.
02:30
The network is redundant.
48
150057
1646
Mreža je suvišna.
02:31
Everybody that they know, you know.
49
151727
2889
Svakoga koga oni znaju, znate i vi.
02:34
Or I hope you know them. Right?
50
154640
2342
Ili, ja se nadam da ih znate. Zar ne?
02:37
Your weak ties -- people you just met today --
51
157006
2555
Vaše slabe veze, ljudi koje ste upoznali danas,
02:39
they are your ticket to a whole new social world.
52
159585
3817
vaša su karta ka celom novom društvenom svetu.
02:43
The thing is that we have this amazing ticket to travel our social worlds,
53
163900
4440
Stvar je u tome da imamo neverovatnu kartu da putujemo našim društvenim svetovima,
02:48
but we don't use it very well.
54
168364
1477
ali je ne koristimo dobro.
02:49
Sometimes we stay awfully close to home.
55
169865
2836
Ponekad ostajemo užasno blizu kuće.
02:52
And today, what I want to talk about is:
56
172725
2085
I danas, ono o čemu želim da pričam je
02:54
What are those habits that keep human beings so close to home,
57
174834
3654
koje su to navike koje drže ljudska bića tako blizu kuće
02:58
and how can we be a little bit more intentional
58
178512
2632
i kako svi mi možemo da sa malo više namere
03:01
about traveling our social universe?
59
181168
2281
putujemo kroz naš društveni univerzum.
03:03
So let's look at the first strategy.
60
183854
2060
Pa, hajde da pogledamo prvu strategiju.
03:06
The first strategy is to use a more imperfect social search engine.
61
186223
6336
Prva strategija je da koristimo nesavršeniji društveni pretraživač.
03:12
What I mean by a social search engine
62
192583
2111
Pod društvenim pretraživačem podrazumevam
03:14
is how you are finding and filtering your friends.
63
194718
3941
način na koji pronalazite i filtrirate prijatelje.
03:19
And so people always tell me,
64
199555
1745
I zato mi ljudi uvek govore:
03:21
"I want to get lucky through the network.
65
201324
2040
„Želim da mi se posreći putem mreže.
03:23
I want to get a new job. I want to get a great opportunity."
66
203388
2911
Želim da dobijem novi posao, veliku priliku.“
Kažem im: „Pa, to je zaista teško
03:26
And I say, "Well, that's really hard,
67
206323
1981
03:28
because your networks are so fundamentally predictable."
68
208328
3252
zato što su vaše mreže u osnovi tako predvidive.“
03:31
Map out your habitual daily footpath,
69
211604
3122
Mapirajte svoju svakodnevnu pešačku zonu
03:34
and what you'll probably discover is that you start at home,
70
214750
3521
i ono što ćete verovatno otkriti je da je započinjete kod kuće,
03:38
you go to your school or your workplace,
71
218295
2436
idete u školu ili na radno mesto,
03:40
you maybe go up the same staircase or elevator,
72
220755
2770
možda se penjete istim stepenicama ili liftom,
03:43
you go to the bathroom -- the same bathroom --
73
223549
2705
idete u kupatilo, isto kupatilo
03:46
and the same stall in that bathroom,
74
226278
1773
istu WC šolju u kupatilu,
završite u teretani,
03:48
you end up in the gym,
75
228075
1613
03:49
then you come right back home.
76
229712
1460
zatim se vraćate pravo kući.
03:51
It's like stops on a train schedule.
77
231196
2200
To je nalik stanicama u voznom rasporedu.
03:53
It's that predictable.
78
233420
1326
Toliko je predvidivo.
03:54
It's efficient, but the problem is, you're seeing exactly the same people.
79
234770
5843
Efikasno je, ali problem je u tome što viđate uvek iste ljude.
04:00
Make your network slightly more inefficient.
80
240637
3123
Napravite svoju mrežu malo više neefikasnijom.
04:03
Go to a bathroom on a different floor.
81
243784
2353
Idite u kupatilo na različitom spratu.
04:06
You encounter a whole new network of people.
82
246161
3137
Srešćete se sa potpuno novom mrežom ljudi.
04:09
The other side of it is how we are actually filtering.
83
249791
4537
Druga strana toga je način na koji mi zapravo filtriramo.
04:14
And we do this automatically.
84
254352
1633
A radimo to automatski.
04:16
The minute we meet someone, we are looking at them, we meet them,
85
256009
3104
U trenutku kada upoznamo nekoga, gledamo u njih, upoznajemo ih,
04:19
we are initially seeing,
86
259137
1579
inicijalno vidimo:
04:20
"You're interesting."
87
260740
1152
„Ti si interesantan.“
04:21
"You're not interesting." "You're relevant."
88
261916
2099
„Ti nisi interesantan.“ „Ti si bitan.“
Radimo ovo automatski. Čak ne možemo tome da se odupremo.
04:24
We do this automatically. We can't even help it.
89
264039
2399
04:26
And what I want to encourage you to do instead is to fight your filters.
90
266462
3995
Želim da vas ohrabrim da se umesto toga borite sa vašim filterima.
04:30
I want you to take a look around this room,
91
270481
2533
Želim da razgledate po ovoj prostoriji
04:33
and I want you to identify the least interesting person that you see,
92
273038
4200
i želim da identifikujete najmanje interesantnu osobu koju vidite
04:37
and I want you to connect with them over the next coffee break.
93
277262
3176
i da se povežete sa njima tokom sledeće pauze za kafu.
04:40
And I want you to go even further than that.
94
280462
2441
Želim da odete čak i dalje od toga.
04:42
What I want you to do is find the most irritating person you see as well
95
282927
4757
Želim od vas da nađete i najiritantniju osobu koju vidite
04:47
and connect with them.
96
287708
1605
i da se povežete sa njom.
04:49
What you are doing with this exercise is you are forcing yourself
97
289337
6658
Pomoću ove vežbe prisiljavate sebe
04:56
to see what you don't want to see,
98
296019
2625
da vidite ono što ne želite da vidite,
04:58
to connect with who you don't want to connect with,
99
298668
2666
da se povežete sa onima sa kojima ne želite da se povežete
05:01
to widen your social world.
100
301358
2197
da biste proširili svoj društveni svet.
05:03
To truly widen, what we have to do is,
101
303579
3019
Da bismo ga istinski proširili,
treba da se suočimo sa našim smislom za izbore.
05:06
we've got to fight our sense of choice.
102
306622
2315
05:08
We've got to fight our choices.
103
308961
1551
Treba da se borimo protiv naših izbora.
05:10
And my students hate this, but you know what I do?
104
310536
2409
Moji studenti mrze ovo, ali znate šta radim?
05:12
I won't let them sit in their favorite seats.
105
312969
2191
Ne dozvoljavam im da sede na omiljenom mestu.
05:15
I move them around from seat to seat.
106
315184
1819
Pomeram ih okolo od mesta do mesta.
05:17
I force them to work with different people
107
317027
2367
Prisiljavam ih da rade sa različitim ljudima
05:19
so there are more accidental bumps in the network
108
319418
2725
tako da ima više slučajnih prepreka u mreži
05:22
where people get a chance to connect with each other.
109
322167
2699
gde ljudi dobijaju šansu da se povežu jedni sa drugima.
05:24
And we studied exactly this kind of an intervention at Harvard University.
110
324890
4634
Upravo ovu vrstu intervencije smo proučavali na Univerzitetu Harvard.
05:29
At Harvard, when you look at the rooming groups,
111
329548
3103
Na Harvardu, kada pogledate u grupe u sobi,
05:32
there's freshman rooming groups, people are not choosing those roommates.
112
332675
3815
a imate brucoške cimerske grupe, ljudi ne biraju svoje cimere.
05:36
They're of all different races, all different ethnicities.
113
336514
2769
Oni su svi različitih rasa, različite nacionalnosti.
Možda je ljudima u početku nelagodno sa ovim cimerima,
05:39
Maybe people are initially uncomfortable with those roommates,
114
339307
3004
ali neverovatna stvar je da,
05:42
but the amazing thing is,
115
342335
1232
05:43
at the end of a year with those students,
116
343591
2026
na kraju godine sa tim studentima,
05:45
they're able to overcome that initial discomfort.
117
345641
3427
oni uspevaju da prevaziđu tu početnu nelagodnost.
05:49
They're able to find deep-level commonalities with people.
118
349092
3864
Mogu da pronađu duboke nivoe sličnosti sa ljudima.
05:52
So the takeaway here is not just "take someone out to coffee."
119
352980
5284
Tako poruka odavde nije „samo izvedi nekoga na kafu“.
05:58
It's a little more subtle.
120
358288
1294
Malo je suptilnija.
05:59
It's "go to the coffee room."
121
359606
2649
To je više nalik „idite u prostoriju sa kafom“.
06:02
When researchers talk about social hubs,
122
362279
2399
Kada istraživači pričaju o socijalnim petljama,
06:04
what makes a social hub so special is you can't choose;
123
364702
3811
ono što ih čini tako specijalnim je da ne možete da birate;
06:08
you can't predict who you're going to meet in that place.
124
368537
3730
ne možete da predvidite koga ćete sresti u tom mestu.
06:12
And so with these social hubs, the paradox is, interestingly enough,
125
372291
5346
Zato je sa tim socijalnim petljama paradoksalno i veoma interesantno da,
06:17
to get randomness,
126
377661
1499
da biste dobili slučajnost,
06:19
it requires, actually, some planning.
127
379184
2061
to zahteva, zapravo, malo planiranja.
06:21
In one university that I worked at,
128
381269
2849
Na jednom univerzitetu gde sam radila
06:24
there was a mail room on every single floor.
129
384142
2503
postojala je soba za poštu na svakom spratu.
06:26
What that meant is that the only people who would bump into each other
130
386669
3655
To znači da su jedini ljudi koji će naleteti jedni na druge
06:30
are those who are actually on that floor
131
390348
1959
zapravo oni na tom spratu i koji ionako naleću jedni na druge.
06:32
and who are bumping into each other anyway.
132
392331
2014
Na drugom univerzitetu gde sam radila postojala je samo jedna prostorija,
06:34
At another university I worked at, there was only one mail room,
133
394369
3064
06:37
so all the faculty from all over that building
134
397457
3406
tako da su svi sa fakulteta, iz svih delova zgrade,
06:40
would run into each other in that social hub.
135
400887
2604
naletali jedni na druge u toj socijalnoj petlji.
06:44
A simple change in planning,
136
404098
2974
Jednostavna promena u planiranju
06:47
a huge difference in the traffic of people
137
407096
3115
predstavlja veliku razliku za saobraćanje ljudi
06:50
and the accidental bumps in the network.
138
410235
2070
i slučajne susrete u mreži.
06:52
Here's my question for you:
139
412329
2306
Evo mog pitanja za vas:
06:54
What are you doing that breaks you from your social habits?
140
414659
3514
šta radite da se odvojite od svojih socijalnih navika?
06:58
Where do you find yourself
141
418197
1595
Gde se pronalazite
06:59
in places where you get injections of unpredictable diversity?
142
419816
4906
na mestima gde dobijate injekcije nepredvidive raznovrsnosti?
07:05
And my students give me some wonderful examples.
143
425165
2671
A moji studenti mi daju neke predivne primere.
07:07
They tell me when they're doing pickup basketball games,
144
427860
2834
Kažu mi da je to kada igraju košarku
07:10
or my favorite example is when they go to a dog park.
145
430718
2889
ili, što je moj omiljeni primer, kada idu u park za pse.
07:13
They tell me it's even better than online dating when they're there.
146
433631
3593
Kažu mi da je čak bolje od onlajn upoznavanja kada su tamo.
07:17
So the real thing that I want you to think about
147
437248
4030
Dakle, zapravo želim da razmislite o tome
07:21
is we've got to fight our filters.
148
441302
2057
da treba da se borimo protiv naših filtera.
07:23
We've got to make ourselves a little more inefficient,
149
443383
3217
Treba da postanemo malo neefikasniji
07:26
and by doing so, we are creating a more imprecise social search engine.
150
446624
4978
a tako stvaramo neprecizniji socijalni pretraživač.
07:31
And you're creating that randomness,
151
451626
2360
Stvarate te slučajnosti, tu sreću
07:34
that luck that is going to cause you to widen your travels,
152
454010
2863
koja će izazvati proširenje vaših putovanja
07:36
through your social universe.
153
456897
1460
kroz vaš socijalni univerzum.
07:38
But in fact, there's more to it than that.
154
458812
2422
Ali, u stvari, tu postoji više od toga.
07:41
Sometimes we actually buy ourselves a second-class ticket
155
461258
4743
Ponekad zapravo kupujemo sebi kartu druge klase
07:46
to travel our social universe.
156
466025
1670
za putovanje našim socijalnim univerzumom.
07:48
We are not courageous when we reach out to people.
157
468337
3710
Nismo hrabri kada prilazimo ljudima.
07:52
Let me give you an example of that.
158
472071
2268
Dozvolite mi da vam dam primer za to.
07:54
A few years ago, I had a very eventful year.
159
474363
2994
Pre nekoliko godina, imala sam godinu prepunu događaja.
07:57
That year, I managed to lose a job,
160
477381
3202
Te godine sam uspela da izgubim posao,
08:00
I managed to get a dream job overseas and accept it,
161
480607
3245
da dobijem posao iz snova u inostranstvu i da ga prihvatim.
08:03
I had a baby the next month,
162
483876
1582
Dobila sam bebu sledećeg meseca.
08:05
I got very sick,
163
485482
1190
Veoma sam se razbolela.
08:06
I was unable to take the dream job.
164
486696
2174
Nisam mogla da prihvatim posao iz snova.
08:09
And so in a few weeks, what ended up happening was,
165
489319
2759
Tako, u narednih nekoliko nedelja, na kraju se desilo
08:12
I lost my identity as a faculty member,
166
492102
2928
da sam izgubila identitet kao član fakulteta
08:15
and I got a very stressful new identity as a mother.
167
495054
2998
i dobila sam veoma stresni novi identitet kao majka.
08:18
What I also got was tons of advice from people.
168
498076
3144
Ono što sam takođe dobila je tona saveta od ljudi.
08:21
And the advice I despised more than any other advice was,
169
501244
3105
A savet koji sam prezirala više od bilo kog drugog je:
08:24
"You've got to go network with everybody."
170
504373
2267
„Treba da se umrežiš sa svima.“
08:26
When your psychological world is breaking down,
171
506664
3241
Kada se vaš psihološki svet ruši,
08:29
the hardest thing to do is to try and reach out
172
509929
2882
najteža stvar koju treba da uradite je da pokušate, posegnete
08:32
and build up your social world.
173
512835
1812
i sagradite svoj društveni svet.
08:34
And so we studied exactly this idea on a much larger scale.
174
514671
4672
Zato smo proučavali upravo ovu ideju na mnogo višem nivou.
08:39
What we did was we looked at high and low socioeconomic status people,
175
519367
5908
Posmatrali smo ljude sa visokim i niskim socioekonomskim statusom,
08:45
and we looked at them in two situations.
176
525299
2370
a posmatrali smo ih u dve situacije.
08:47
We looked at them first in a baseline condition,
177
527693
2453
Posmatrali smo ih prvo u osnovnim uslovima,
08:50
when they were quite comfortable.
178
530170
1952
gde su se osećali prilično sigurno.
08:52
And what we found was that our lower socioeconomic status people,
179
532146
3641
I otkrili smo da naši ljudi sa nižim socioekonomskim statusom,
08:55
when they were comfortable, were actually reaching out to more people.
180
535811
3442
kada su se osećali prijatno, zapravo su dopirali do više ljudi.
Mislili su na više ljudi.
08:59
They thought of more people.
181
539277
1424
09:00
They were also less constrained in how they were networking.
182
540725
2847
Takođe su bili manje ograničeni u tome kako se umrežavaju.
09:03
They were thinking of more diverse people
183
543596
2037
Mislili su na više različitih ljudi od ljudi višeg statusa.
09:05
than the higher-status people.
184
545657
1462
Onda smo ih pitali da razmisle o tome da možda izgube posao.
09:07
Then we asked them to think about maybe losing a job.
185
547143
3121
09:10
We threatened them.
186
550288
1216
Ugrozili smo ih.
09:11
And once they thought about that,
187
551528
2071
I kada su počeli da razmišljaju o tome,
09:13
the networks they generated completely differed.
188
553623
2696
mreža koju su stvorili kompletno se promenila.
09:16
The lower socioeconomic status people reached inwards.
189
556651
3529
Ljudi sa nižim socioekonomskim statusom povukli su se ka unutra.
09:20
They thought of fewer people.
190
560204
1560
Mislili su na manje ljudi.
09:21
They thought of less-diverse people.
191
561788
2357
Mislili su o manje različitim ljudima.
09:24
The higher socioeconomic status people thought of more people,
192
564169
3629
Ljudi sa višim socioekonomskim statusom razmišljali su o više ljudi,
09:27
they thought of a broader network,
193
567822
1667
na širu mrežu,
09:29
they were positioning themselves to bounce back from that setback.
194
569513
4184
pozicionirali su se tako da mogu da odskoče iz te postavke.
09:34
Let's consider what this actually means.
195
574101
2986
Hajde da razmotrimo šta to zapravo znači.
09:37
Imagine that you were being spontaneously unfriended
196
577524
4421
Zamislite da vas iznenada ostave
09:41
by everyone in your network
197
581969
2721
svi prijatelji iz vaše mreže
09:44
other than your mom, your dad and your dog.
198
584714
3575
osim vaše mame, tate i psa.
09:48
(Laughter)
199
588313
1021
(Smeh)
09:49
This is essentially what we are doing
200
589358
2555
To u suštini mi radimo
09:51
at these moments when we need our networks the most.
201
591937
3156
u tim trenucima kada nam najviše treba naša mreža.
09:56
Imagine -- this is what we're doing. We're doing it to ourselves.
202
596193
3084
Zamislite - to je ono što mi radimo. Mi to radimo sami sebi.
09:59
We are mentally compressing our networks
203
599301
1970
Mentalno potiskujemo naše mreže
10:01
when we are being harassed, when we are being bullied,
204
601295
2619
kada nas uznemiravaju, maltretiraju,
10:03
when we are threatened about losing a job,
205
603938
2214
kada nam preti gubitak posla,
10:06
when we feel down and weak.
206
606176
2376
kada se osećamo loše i slabo.
10:08
We are closing ourselves off, isolating ourselves,
207
608576
2925
Mi se zatvaramo, izolujemo sebe,
10:11
creating a blind spot where we actually don't see our resources.
208
611525
3744
kreiramo slepu tačku gde zapravo ne vidimo naše resurse.
10:15
We don't see our allies, we don't see our opportunities.
209
615293
2897
Ne vidimo naše saveznike, ne vidimo naše prilike.
10:18
How can we overcome this?
210
618214
1501
Kako da prevaziđemo ovo?
10:20
Two simple strategies.
211
620136
1397
Dve jednostavne strategije.
10:21
One strategy is simply to look at your list of Facebook friends
212
621557
3738
Jedna je da jednostavno pogledate svoju listu prijatelja sa Fejsbuka
10:25
and LinkedIn friends
213
625319
1156
i Linkedina,
10:26
just so you remind yourself of people who are there
214
626499
3057
samo da se podsetite na ljude koji su tamo
10:29
beyond those that automatically come to mind.
215
629580
2520
pored onih koji vam automatski prođu kroz glavu.
10:32
And in our own research, one of the things we did was,
216
632415
2833
U našem istraživanju, jedna od stvari koje smo radili je da smo razmatrali
10:35
we considered Claude Steele's research on self-affirmation:
217
635272
3611
istraživanje Kloda Stila o samoprihvatanju:
10:38
simply thinking about your own values,
218
638907
2523
jednostavno razmišljajte o sopstvenim vrednostima,
10:41
networking from a place of strength.
219
641454
1835
umrežite se sa snažnog mesta.
10:43
What Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi and I were able to do is,
220
643313
2910
Ono što smo Li Tompson, Hun-Suk Čoi i ja bili u mogućnosti da uradimo
10:46
we found that people who had affirmed themselves first
221
646247
3052
je da smo otkrili da ljudi koji su prihvatili sebe prvo
10:49
were able to take advice from people
222
649323
1831
bili sposobni da poslušaju savet ljudi
10:51
who would otherwise be threatening to them.
223
651178
2137
koji bi drugačije bili pretnja po njih.
10:54
Here's a last exercise.
224
654778
1846
Evo i poslednje vežbe.
10:57
I want you to look in your email in-box,
225
657245
3240
Želim da pogledate u inboks svog imejla
11:00
and I want you to look at the last time you asked somebody for a favor.
226
660509
3727
i da pogledate kada ste poslednji put pitali nekoga za uslugu.
11:04
And I want you to look at the language that you used.
227
664260
2540
Želim da obratite pažnju na rečnik koji ste koristili.
11:06
Did you say things like,
228
666824
1863
Da li ste rekli stvari kao što su:
11:08
"Oh, you're a great resource,"
229
668711
1460
„O, ti si veliki izvor“
11:10
or "I owe you one,"
230
670195
1476
ili „Dužan sam ti“,
11:11
"I'm obligated to you."
231
671695
1679
„Zadužio si me“?
11:13
All of this language represents a metaphor.
232
673398
3241
Sve ove fraze predstavljaju metaforu.
11:16
It's a metaphor of economics,
233
676663
1854
To je metafora ekonomije,
11:18
of a balance sheet, of accounting,
234
678541
2235
izbalansiranih tabela, računovođa,
11:20
of transactions.
235
680800
1282
transakcija.
11:22
And when we think about human relations in a transactional way,
236
682106
3051
Kada razmišljamo o ljudskim vezama na transakcioni način,
11:25
it is fundamentally uncomfortable to us as human beings.
237
685181
3754
to nam je u osnovi nelagodno kao ljudskim bićima.
11:29
We must think about human relations and reaching out to people
238
689399
3726
Treba da razmišljamo i o ljudskim odnosima i dopiranju do ljudi na ljudskije načine.
11:33
in more humane ways.
239
693149
1384
11:35
Here's an idea as to how to do so.
240
695160
2813
Evo ideje kako to i da uradimo.
11:37
Look at words like "please," "thank you," "you're welcome" in other languages.
241
697997
5129
Obratite pažnju na reči „molim“, „hvala“, „nema na čemu“ u drugim jezicima.
Obratite pažnju na bukvalan prevod ovih reči.
11:43
Look at the literal translation of these words.
242
703150
2246
11:45
Each of these words is a word that helps us impose upon other people
243
705420
3712
Svaka od ovih reči nam pomaže da se nametnemo drugim ljudima
11:49
in our social networks.
244
709156
1622
u našim socijalnim mrežama.
11:50
And so, the word "thank you,"
245
710802
1852
I tako je reč „hvala“,
11:52
if you look at it in Spanish, Italian, French,
246
712678
2456
ukoliko je potražite na španskom, italijanskom, francuskom,
11:55
"gracias," "grazie," "merci" in French.
247
715158
3471
„gracias“, „grazie“, „merci“ na francuskom.
11:58
Each of them are "grace" and "mercy."
248
718653
1763
Svaka od njih označava naklonost i milost.
12:00
They are godly words.
249
720440
1888
To su božanske reči.
12:02
There's nothing economic or transactional about those words.
250
722352
3362
Ne postoji ništa ekonomsko ili transakciono u tim rečima.
12:06
The word "you're welcome" is interesting.
251
726194
2139
Fraza „nema na čemu“ je interesantna.
12:08
The great persuasion theorist Robert Cialdini says
252
728357
2719
Veliki teoretičar ubeđivanja, Robert Saldini, kaže:
„Treba da dobijemo naše usluge nazad.“
12:11
we've got to get our favors back.
253
731100
1597
12:12
So we need to emphasize the transaction a little bit more.
254
732721
2752
Zato treba da transakciju naglasimo malo više.
12:15
He says, "Let's not say 'You're welcome.'
255
735497
1984
On kaže: „Hajde da ne kažemo 'nema na čemu'.
12:17
Instead say, 'I know you'd do the same for me.'"
256
737505
2895
Umesto toga recite: 'Znam da ćeš ti uraditi isto za mene.'“
12:20
But sometimes it may be helpful to not think in transactional ways,
257
740424
4481
Ali ponekad bi možda bilo od pomoći da ne razmišljamo na transakcione načine,
12:24
to eliminate the transaction, to make it a little bit more invisible.
258
744929
3653
da eliminišemo transakciju, da je učinimo malo više nevidljivom.
12:28
And in fact, if you look in Chinese,
259
748606
2147
U stvari, ukoliko pogledate na kineskom,
12:30
the word "bú kè qì" in Chinese, "You're welcome," means,
260
750777
3159
fraza „bu ka dži", na kineskom „nema na čemu“, znači:
12:33
"Don't be formal; we're family. We don't need to go through those formalities."
261
753960
3850
„Nemoj biti formalan; mi smo porodica.
Ne treba da prolazimo kroz te formalnosti.“
12:37
And "kembali" in Indonesian is "Come back to me."
262
757834
3280
A „kambali“ na indonežanskom znači „vrati mi se“.
12:41
When you say "You're welcome" next time,
263
761592
2032
Kada kažete „nema na čemu“ sledeći put,
12:43
think about how you can maybe eliminate the transaction
264
763648
2952
mislite o tome kako možda možete da eliminišete transakciju
12:46
and instead strengthen that social tie.
265
766624
2545
i umesto toga ojačate tu socijalnu vezu.
12:49
Maybe "It's great to collaborate," or "That's what friends are for."
266
769193
4355
Možda: „Sjajno je sarađivati“ ili: „Tome prijatelji služe.“
12:54
I want you to think about how you think about this ticket that you have
267
774771
4632
Želim da razmislite o tome kako razmišljate o toj karti koju imate
12:59
to travel your social universe.
268
779427
2234
da putujete vašim socijalnim univerzumom.
13:01
Here's one metaphor.
269
781685
1357
Evo još jedne metafore.
13:03
It's a common metaphor: "Life is a journey." Right?
270
783066
2475
To je uobičajena metafora: „život je putovanje“. Zar ne?
13:05
It's a train ride,
271
785565
1186
To je vožnja vozom,
13:06
and you're a passenger on the train,
272
786775
2362
a vi ste putnik u vozu
13:09
and there are certain people with you.
273
789161
1872
i tu su određeni ljudi sa vama.
13:11
Certain people get on this train,
274
791057
2145
Određeni ljudi ukrcavaju se na ovaj voz
13:13
and some stay with you, some leave at different stops,
275
793226
2577
i neki ostaju sa vama, neki odlaze na različitim stanicama,
13:15
new ones may enter.
276
795827
1413
novi se mogu ukrcati.
13:17
I love this metaphor, it's a beautiful one.
277
797264
2038
Ja volim ovu metaforu; prelepa je.
13:19
But I want you to consider a different metaphor.
278
799326
3014
Ali želim da razmotrite drugačiju metaforu.
13:22
This one is passive, being a passenger on that train,
279
802364
3558
Ova je pasivna - biti putnik u vozu,
13:25
and it's quite linear.
280
805946
1176
i prilično je linearna.
13:27
You're off to some particular destination.
281
807146
2521
Uputili ste se ka nekom posebnom odredištu.
13:30
Why not instead think of yourself
282
810045
2582
Zašto ne biste umesto toga razmišljali o sebi
13:32
as an atom,
283
812651
1325
kao o atomu
13:34
bumping up against other atoms,
284
814000
2341
koji se sudara sa drugim atomima,
13:36
maybe transferring energy with them,
285
816365
1757
možda razmenjuje energiju sa njima,
13:38
bonding with them a little
286
818146
1430
zbližava se sa njima malo
13:39
and maybe creating something new
287
819600
1898
i možda stvara nešto novo
13:41
on your travels through the social universe.
288
821522
2504
na vašim putovanjima kroz socijalni univerzum.
13:44
Thank you so much.
289
824375
1403
Hvala vam puno.
13:45
And I hope we bump into each other again.
290
825802
2094
I nadam se da ćemo nabasati jedni na druge ponovo.
13:47
(Applause)
291
827920
4951
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7