The secret to great opportunities? The person you haven't met yet | Tanya Menon

207,989 views ・ 2018-03-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
I started teaching MBA students
0
769
2827
Переводчик: Anna Pecot Редактор: Yulia Kallistratova
Cвою преподавательскую деятельность на программе MBA
00:03
17 years ago.
1
3620
1808
я начала 17 лет назад.
00:05
Sometimes I run into my students years later.
2
5452
3460
Бывает, что и после выпуска я вижусь со своими студентами тут и там.
00:08
And when I run into them, a funny thing happens.
3
8936
2620
И когда мы встречаемся, происходит нечто интересное.
00:11
I don't remember just their faces;
4
11580
2252
Я вспоминаю не только, как они выглядели в студенческие годы,
00:13
I also remember where exactly in the classroom they were sitting.
5
13856
4640
но и где в аудитории они сидели.
00:18
And I remember who they were sitting with as well.
6
18520
3321
Я также помню и с кем они сидели.
00:21
This is not because I have any special superpowers of memory.
7
21865
4694
И это не потому, что у меня феноменальная память.
00:26
The reason I can remember them
8
26583
1860
Ребят я помню,
00:28
is because they are creatures of habit.
9
28467
2667
поскольку все они — рабы своих привычек.
00:31
They are sitting with their favorite people in their favorite seats.
10
31158
4111
Они всегда садились на свои любимые места вместе со своими товарищами —
00:35
They find their twins, they stay with them for the whole year.
11
35293
4179
когда встречали кого-то, похожего на себя, проводили вместе весь учебный год.
00:39
Now, the danger of this for my students is they're at risk
12
39976
4850
Недостаток таких привычек заключается в том,
00:44
of leaving the university with just a few people
13
44850
3546
что студенты покидали стены университета, зная всего несколько человек,
00:48
who are exactly like them.
14
48420
1321
да и те были их точными копиями.
00:49
They're going to squander their chance for an international, diverse network.
15
49765
4418
Они упускали шанс познакомиться с ребятами из других стран и социальных групп.
00:54
How could this happen to them?
16
54207
1612
Как же такое могло случиться?
00:55
My students are open-minded.
17
55843
1619
Ведь все мои студенты — люди открытые.
00:57
They come to business school precisely so that they can get great networks.
18
57486
4387
И в бизнес-школу они поступали затем, чтобы обзавестись деловыми связями.
01:02
Now, all of us socially narrow in our lives, in our school, in work,
19
62212
6181
Социальный круг каждого из нас весьма ограничен в колледже или на работе,
01:08
and so I want you to think about this one.
20
68417
2545
поэтому я попрошу вас задуматься вот о чём:
01:10
How many of you here brought a friend along for this talk?
21
70986
4517
кто из вас пришёл на это выступление с другом или друзьями?
01:15
I want you to look at your friend a little bit.
22
75527
2676
Взгляните на них.
01:19
Are they of the same nationality as you?
23
79036
3055
Они той же национальности, что и вы?
01:22
Are they of the same gender as you?
24
82601
2407
Того же пола, что и вы?
01:25
Are they of the same race?
25
85032
1665
Той же расы?
01:26
Really look at them closely.
26
86721
2425
Посмотрите на своих друзей внимательно.
01:29
Don't they kind of look like you as well?
27
89170
2116
Разве вы с ними не похожи?
01:31
(Laughter)
28
91310
1013
(Смех)
01:32
The muscle people are together,
29
92347
1555
Вместе сидят физически крепкие люди,
01:33
and the people with the same hairstyles
30
93926
2017
люди с похожими причёсками
01:35
and the checked shirts.
31
95967
1227
или в рубашках в клеточку.
01:38
We all do this in life.
32
98069
1817
Мы склонны выбирать себе подобных.
01:39
We all do it in life, and in fact, there's nothing wrong with this.
33
99910
3712
Мы все так поступаем, и в этом нет ничего плохого.
01:43
It makes us comfortable to be around people who are similar.
34
103646
3848
Человек чувствует себя более комфортно среди тех, на кого он похож.
01:47
The problem is when we're on a precipice, right?
35
107518
3075
Проблема возникает, когда мы оказываемся в трудной ситуации, не правда ли?
01:50
When we're in trouble, when we need new ideas,
36
110617
2264
Когда что-то случается, когда нам нужны свежие идеи,
01:52
when we need new jobs, when we need new resources --
37
112905
3808
когда мы хотим найти новую работу, когда мы ищем дополнительные ресурсы —
01:56
this is when we really pay a price for living in a clique.
38
116737
4079
тогда мы расплачиваемся за то, что свели свой круг общения к узкой группе людей.
02:01
Mark Granovetter, the sociologist, had a famous paper
39
121294
4695
Социолог Марк Грановеттер известен нам как автор статьи
02:06
"The Strength of Weak Ties,"
40
126013
2060
«Сила слабых связей»,
02:08
and what he did in this paper is he asked people
41
128097
2699
при написании которой он провёл опрос
02:10
how they got their jobs.
42
130820
1901
на тему трудоустройства.
02:12
And what he learned was that most people don't get their jobs
43
132745
3155
Марк Грановеттер выяснил, что большинство людей находили работу
02:15
through their strong ties -- their father, their mother, their significant other.
44
135924
3911
не через сильные связи — отца, мать или супруга,
02:19
They instead get jobs through weak ties, people who they just met.
45
139859
4663
а через слабые связи — людей, с которыми они только что познакомились.
02:24
So if you think about what the problem is with your strong ties,
46
144546
3131
Поэтому, чтобы понять проблему сильных связей,
02:27
think about your significant other, for example.
47
147701
2332
подумайте, например, о своей второй половинке.
Сеть ваших с супругом знакомств пересекается.
02:30
The network is redundant.
48
150057
1646
02:31
Everybody that they know, you know.
49
151727
2889
Всех, кого знает ваш супруг, знаете и вы.
02:34
Or I hope you know them. Right?
50
154640
2342
По крайней мере, я так надеюсь. Ведь правда же?
02:37
Your weak ties -- people you just met today --
51
157006
2555
А вот ваши слабые связи — те, с кем вы встретились лишь сегодня,
02:39
they are your ticket to a whole new social world.
52
159585
3817
и являются вашим билетом в огромный, новый социальный мир.
02:43
The thing is that we have this amazing ticket to travel our social worlds,
53
163900
4440
У всех нас есть этот чудо-билет, с которым мы можем пуститься
в путешествие по социальным мирам, но мы не так часто им пользуемся.
02:48
but we don't use it very well.
54
168364
1477
02:49
Sometimes we stay awfully close to home.
55
169865
2836
Мы предпочитаем оставаться недалеко от дома.
02:52
And today, what I want to talk about is:
56
172725
2085
Сегодня я хотела бы поговорить с вами вот о чём.
02:54
What are those habits that keep human beings so close to home,
57
174834
3654
Какие привычки удерживают нас поблизости от дома
02:58
and how can we be a little bit more intentional
58
178512
2632
и что мы можем сделать,
03:01
about traveling our social universe?
59
181168
2281
чтобы начать путешествовать по социальной вселенной?
03:03
So let's look at the first strategy.
60
183854
2060
Давайте рассмотрим первую стратегию:
03:06
The first strategy is to use a more imperfect social search engine.
61
186223
6336
используйте более несовершенную социальную поисковую систему.
03:12
What I mean by a social search engine
62
192583
2111
Под социальной поисковой системой я имею в виду то,
03:14
is how you are finding and filtering your friends.
63
194718
3941
как мы находим и отбираем своих друзей.
03:19
And so people always tell me,
64
199555
1745
И когда мне говорят:
«Я надеюсь преуспеть благодаря кругу своих знакомств.
03:21
"I want to get lucky through the network.
65
201324
2040
03:23
I want to get a new job. I want to get a great opportunity."
66
203388
2911
Я хотел бы найти новую работу, получить уникальные возможности»,
03:26
And I say, "Well, that's really hard,
67
206323
1981
я отвечаю: «Знаете, это будет непросто,
03:28
because your networks are so fundamentally predictable."
68
208328
3252
потому что круг ваших знакомств весьма предсказуем».
03:31
Map out your habitual daily footpath,
69
211604
3122
Составьте карту маршрута, который вы проходите каждый день.
03:34
and what you'll probably discover is that you start at home,
70
214750
3521
Скорее всего, выяснится, что ваш путь начинается у дома,
03:38
you go to your school or your workplace,
71
218295
2436
затем вы приходите в колледж или на работу,
03:40
you maybe go up the same staircase or elevator,
72
220755
2770
поднимаетесь по той же самой лестнице или в том же лифте.
03:43
you go to the bathroom -- the same bathroom --
73
223549
2705
Нужно в туалет — идёте в ту же уборную, что и всегда,
03:46
and the same stall in that bathroom,
74
226278
1773
и используете привычную вам кабинку.
03:48
you end up in the gym,
75
228075
1613
Затем вы оказываетесь в спортзале
03:49
then you come right back home.
76
229712
1460
и наконец возвращаетесь домой.
03:51
It's like stops on a train schedule.
77
231196
2200
Это как остановки в расписании поезда.
03:53
It's that predictable.
78
233420
1326
Всё очень предсказуемо.
03:54
It's efficient, but the problem is, you're seeing exactly the same people.
79
234770
5843
Это рационально, но проблема в том, что вы видите одних и тех же людей.
04:00
Make your network slightly more inefficient.
80
240637
3123
Создавайте круг знакомств не таким практичным способом.
04:03
Go to a bathroom on a different floor.
81
243784
2353
Сходите в туалет на другом этаже.
04:06
You encounter a whole new network of people.
82
246161
3137
Там вы повстречаете совершенно новый круг людей.
04:09
The other side of it is how we are actually filtering.
83
249791
4537
Другая сторона вопроса заключается в том, как мы отбираем знакомых.
04:14
And we do this automatically.
84
254352
1633
Мы делаем это автоматически.
04:16
The minute we meet someone, we are looking at them, we meet them,
85
256009
3104
В тот самый момент, когда мы встретились с незнакомым человеком,
04:19
we are initially seeing,
86
259137
1579
мы сразу определяем:
04:20
"You're interesting."
87
260740
1152
«Этот человек мне интересен».
04:21
"You're not interesting." "You're relevant."
88
261916
2099
«Этот неинтересен». «Этот может пригодиться».
04:24
We do this automatically. We can't even help it.
89
264039
2399
Мы оцениваем машинально, не задумываясь.
04:26
And what I want to encourage you to do instead is to fight your filters.
90
266462
3995
Я хотела бы, чтобы вы побороли желание производить подобного рода отбор.
04:30
I want you to take a look around this room,
91
270481
2533
Посмотрите, кто вас окружает сегодня в этой аудитории,
04:33
and I want you to identify the least interesting person that you see,
92
273038
4200
определите для себя самого неинтересного, по вашему мнению,
человека и во время кофе-паузы постарайтесь завязать с ним знакомство.
04:37
and I want you to connect with them over the next coffee break.
93
277262
3176
04:40
And I want you to go even further than that.
94
280462
2441
Или сделайте нечто большее.
04:42
What I want you to do is find the most irritating person you see as well
95
282927
4757
Определите для себя человека, который вас больше всего раздражает,
04:47
and connect with them.
96
287708
1605
и тоже познакомьтесь с ним.
04:49
What you are doing with this exercise is you are forcing yourself
97
289337
6658
Это упражнение заставляет нас
увидеть в человеке то, чего мы не хотим видеть,
04:56
to see what you don't want to see,
98
296019
2625
04:58
to connect with who you don't want to connect with,
99
298668
2666
и знакомиться с теми, с кем мы меньше всего хотели бы иметь дело.
05:01
to widen your social world.
100
301358
2197
Упражнение поможет вам расширить свой социальный мир.
05:03
To truly widen, what we have to do is,
101
303579
3019
Но чтобы по-настоящему расширить социальный мир,
05:06
we've got to fight our sense of choice.
102
306622
2315
нужно избавиться от ощущения, что у нас есть выбор,
05:08
We've got to fight our choices.
103
308961
1551
побороть привычку выбирать.
05:10
And my students hate this, but you know what I do?
104
310536
2409
Мои студенты это ненавидят. Что же в таких случаях делаю я?
05:12
I won't let them sit in their favorite seats.
105
312969
2191
Я не позволяю им сидеть на своих привычных местах.
05:15
I move them around from seat to seat.
106
315184
1819
Я заставляю их пересаживаться.
05:17
I force them to work with different people
107
317027
2367
Я вынуждаю их работать с разными типами людей,
05:19
so there are more accidental bumps in the network
108
319418
2725
чтобы в их социальном кругу происходили «случайные» встречи
05:22
where people get a chance to connect with each other.
109
322167
2699
и у всех была возможность перезнакомиться.
05:24
And we studied exactly this kind of an intervention at Harvard University.
110
324890
4634
Мы изучали подобного рода социальные вмешательства в Гарварде.
05:29
At Harvard, when you look at the rooming groups,
111
329548
3103
В общежитии гарвардского университета
05:32
there's freshman rooming groups, people are not choosing those roommates.
112
332675
3815
первокурсников селят без права выбора соседей по комнате.
05:36
They're of all different races, all different ethnicities.
113
336514
2769
В одной комнате могут оказаться ребята самых разных рас и национальностей.
05:39
Maybe people are initially uncomfortable with those roommates,
114
339307
3004
Может быть, поначалу кто-то и испытывает дискомфорт.
05:42
but the amazing thing is,
115
342335
1232
Но удивительная вещь —
05:43
at the end of a year with those students,
116
343591
2026
прожив год с этими ребятами,
05:45
they're able to overcome that initial discomfort.
117
345641
3427
студенты начинают чувствовать себя комфортнее.
05:49
They're able to find deep-level commonalities with people.
118
349092
3864
Они обнаруживат глубокую общность, сплочённость с другими людьми.
05:52
So the takeaway here is not just "take someone out to coffee."
119
352980
5284
Поэтому вывод здесь не просто «позовите кого-нибудь на кофе».
05:58
It's a little more subtle.
120
358288
1294
Тут немного другое.
05:59
It's "go to the coffee room."
121
359606
2649
Давайте лучше «сами сходим в кофейню».
06:02
When researchers talk about social hubs,
122
362279
2399
Учёные часто говорят о социальных агрегациях,
06:04
what makes a social hub so special is you can't choose;
123
364702
3811
так вот особенность таких агрегаций состоит в том, что у их членов нет выбора,
06:08
you can't predict who you're going to meet in that place.
124
368537
3730
они не могут предугадать, кого встретят в том или ином месте.
06:12
And so with these social hubs, the paradox is, interestingly enough,
125
372291
5346
Интересно, но парадокс социальных агрегаций
заключается в том, чтобы добиться их случайности.
06:17
to get randomness,
126
377661
1499
06:19
it requires, actually, some planning.
127
379184
2061
А это требует определённой подготовки.
06:21
In one university that I worked at,
128
381269
2849
В одном университете, где я работала,
06:24
there was a mail room on every single floor.
129
384142
2503
на каждом этаже была своя комната для корреспонденции.
06:26
What that meant is that the only people who would bump into each other
130
386669
3655
Это означало, что в той комнате могли случайно встретиться
06:30
are those who are actually on that floor
131
390348
1959
только те преподаватели,
06:32
and who are bumping into each other anyway.
132
392331
2014
которые и так постоянно виделись друг с другом.
06:34
At another university I worked at, there was only one mail room,
133
394369
3064
В другом университете была только одна комната для корреспонденции,
06:37
so all the faculty from all over that building
134
397457
3406
и там могли встретиться все преподаватели
06:40
would run into each other in that social hub.
135
400887
2604
работающие в этом здании.
06:44
A simple change in planning,
136
404098
2974
То есть небольшое изменение в планировании
06:47
a huge difference in the traffic of people
137
407096
3115
влечёт за собой огромную разницу в определении потока людей
06:50
and the accidental bumps in the network.
138
410235
2070
и случайных встреч между индивидами.
06:52
Here's my question for you:
139
412329
2306
А сейчас я задам вам такой вопрос.
06:54
What are you doing that breaks you from your social habits?
140
414659
3514
Как вы меняете свои социальные привычки?
06:58
Where do you find yourself
141
418197
1595
Куда вы обычно направляетесь,
06:59
in places where you get injections of unpredictable diversity?
142
419816
4906
чтобы повстречать самые невообразимые, гетерогенные слои населения?
07:05
And my students give me some wonderful examples.
143
425165
2671
Мои студенты привели несколько замечательных примеров:
07:07
They tell me when they're doing pickup basketball games,
144
427860
2834
это баскетбольные площадки во время любительских игр
07:10
or my favorite example is when they go to a dog park.
145
430718
2889
и парки для собак — это, пожалуй, мой любимый пример.
07:13
They tell me it's even better than online dating when they're there.
146
433631
3593
Ребята рассказывают, что такие места даже лучше, чем сайты знакомств.
07:17
So the real thing that I want you to think about
147
437248
4030
Поэтому я хотела бы, чтобы вы подумали о том,
как упразднить фильтры, через которые мы пропускаем всех окружающих.
07:21
is we've got to fight our filters.
148
441302
2057
07:23
We've got to make ourselves a little more inefficient,
149
443383
3217
Нам надо стать чуть менее рациональными
07:26
and by doing so, we are creating a more imprecise social search engine.
150
446624
4978
и таким образом создать менее совершенные социальные поисковые системы.
07:31
And you're creating that randomness,
151
451626
2360
Так мы сможем добиться случайности —
она послужит нам счастливым билетом, благодаря которому мы сможем начать
07:34
that luck that is going to cause you to widen your travels,
152
454010
2863
07:36
through your social universe.
153
456897
1460
путешествовать по социальной вселенной.
07:38
But in fact, there's more to it than that.
154
458812
2422
Но есть кое-что ещё, что необходимо помнить.
07:41
Sometimes we actually buy ourselves a second-class ticket
155
461258
4743
Бывает, что когда мы отправляемся в путешествие по социальным мирам,
мы покупаем себе билет в вагон второго класса.
07:46
to travel our social universe.
156
466025
1670
07:48
We are not courageous when we reach out to people.
157
468337
3710
Мы оказываемся недостаточно храбрыми, чтобы обратиться к другим людям.
07:52
Let me give you an example of that.
158
472071
2268
Приведу пример.
07:54
A few years ago, I had a very eventful year.
159
474363
2994
Пару лет назад у меня выдался весьма насыщенный год.
07:57
That year, I managed to lose a job,
160
477381
3202
В тот год я умудрилась потерять работу,
08:00
I managed to get a dream job overseas and accept it,
161
480607
3245
найти работу своей мечты за рубежом и принять предложение о трудоустройстве,
08:03
I had a baby the next month,
162
483876
1582
через месяц я стала мамой,
08:05
I got very sick,
163
485482
1190
потом я серьёзно заболела,
08:06
I was unable to take the dream job.
164
486696
2174
и мне пришлось отказаться от работы, о которой я так мечтала.
08:09
And so in a few weeks, what ended up happening was,
165
489319
2759
Так что буквально за несколько недель
08:12
I lost my identity as a faculty member,
166
492102
2928
я потеряла должность преподавателя вуза
08:15
and I got a very stressful new identity as a mother.
167
495054
2998
и получила тяжёлую работу — работу матери.
08:18
What I also got was tons of advice from people.
168
498076
3144
А ещё окружающие начали давать мне массу советов.
08:21
And the advice I despised more than any other advice was,
169
501244
3105
И самым ненавистным из них был
«тебе надо завязывать обширные профессиональные знакомства».
08:24
"You've got to go network with everybody."
170
504373
2267
08:26
When your psychological world is breaking down,
171
506664
3241
Когда рушится ваш внутренний мир,
08:29
the hardest thing to do is to try and reach out
172
509929
2882
самое сложное — это открыться окружающим
08:32
and build up your social world.
173
512835
1812
и постараться выстроить социальный мир.
08:34
And so we studied exactly this idea on a much larger scale.
174
514671
4672
Эту гипотезу мы исследовали в рамках более крупной выборки населения.
08:39
What we did was we looked at high and low socioeconomic status people,
175
519367
5908
В выборку вошли лица с высоким и низким социоэкономическими статусами.
08:45
and we looked at them in two situations.
176
525299
2370
Мы изучили их поведение в двух ситуациях.
08:47
We looked at them first in a baseline condition,
177
527693
2453
Первая ситуация — до начала эксперимента,
когда исследуемые чувствовали себя комфортно.
08:50
when they were quite comfortable.
178
530170
1952
08:52
And what we found was that our lower socioeconomic status people,
179
532146
3641
Мы выяснили, что в состоянии внутреннего комфорта представители
08:55
when they were comfortable, were actually reaching out to more people.
180
535811
3442
более низкого социоэкономического статуса были склонны обратиться за помощью
08:59
They thought of more people.
181
539277
1424
к большему числу людей.
09:00
They were also less constrained in how they were networking.
182
540725
2847
Также они ощущали себя свободнее в выборе способа знакомства.
09:03
They were thinking of more diverse people
183
543596
2037
Они чаще обращались к разнородным слоям населения
09:05
than the higher-status people.
184
545657
1462
и реже к лицам с высоким статусом.
09:07
Then we asked them to think about maybe losing a job.
185
547143
3121
На втором этапе мы попросили их представить себя безработными.
09:10
We threatened them.
186
550288
1216
Они прочувствовали ситуацию.
09:11
And once they thought about that,
187
551528
2071
От одной мысли о безработице
09:13
the networks they generated completely differed.
188
553623
2696
подход этих людей к знакомствам менялся коренным образом.
09:16
The lower socioeconomic status people reached inwards.
189
556651
3529
Лица с низким социоэкономическим статусом становились более замкнутыми.
09:20
They thought of fewer people.
190
560204
1560
Они обращались за помощью к меньшему числу людей,
09:21
They thought of less-diverse people.
191
561788
2357
и эти люди в своей массе были более однородными.
09:24
The higher socioeconomic status people thought of more people,
192
564169
3629
Представители же более высокого социоэкономического статуса
09:27
they thought of a broader network,
193
567822
1667
обращались к широкому кругу знакомств.
09:29
they were positioning themselves to bounce back from that setback.
194
569513
4184
Таким образом они готовили почву для того, чтобы быстро оправиться от безработицы.
09:34
Let's consider what this actually means.
195
574101
2986
Давайте подумаем, какие выводы можно сделать из этого эксперимента.
09:37
Imagine that you were being spontaneously unfriended
196
577524
4421
Представьте себе, что в одночасье
09:41
by everyone in your network
197
581969
2721
с вами перестали дружить все,
09:44
other than your mom, your dad and your dog.
198
584714
3575
кроме мамы, папы и вашей собаки.
09:48
(Laughter)
199
588313
1021
(Смех)
09:49
This is essentially what we are doing
200
589358
2555
Именно это происходит с нами тогда,
09:51
at these moments when we need our networks the most.
201
591937
3156
когда мы нуждаемся в друзьях и знакомых больше всего.
09:56
Imagine -- this is what we're doing. We're doing it to ourselves.
202
596193
3084
Только представьте себе. И мы это делаем по своей доброй воле.
09:59
We are mentally compressing our networks
203
599301
1970
Мы мысленно сужаем круг наших знакомств,
10:01
when we are being harassed, when we are being bullied,
204
601295
2619
когда начинаем ощущать внешнюю угрозу, когда нас притесняют,
10:03
when we are threatened about losing a job,
205
603938
2214
когда мы можем потерять работу,
10:06
when we feel down and weak.
206
606176
2376
когда мы в подавленном настроении и теряем силу духа.
10:08
We are closing ourselves off, isolating ourselves,
207
608576
2925
Мы уходим в себя, изолируемся от мира,
10:11
creating a blind spot where we actually don't see our resources.
208
611525
3744
создаём «слепую зону», в которой мы не в состоянии увидеть имеющиеся ресурсы.
10:15
We don't see our allies, we don't see our opportunities.
209
615293
2897
Мы перестаём замечать союзников, не видим никаких возможностей для себя.
10:18
How can we overcome this?
210
618214
1501
Как нам преодолеть это состояние?
10:20
Two simple strategies.
211
620136
1397
Есть две простые стратегии.
10:21
One strategy is simply to look at your list of Facebook friends
212
621557
3738
Стратегия первая: пересмотрите список своих друзей в фейсбуке
и на сайте деловых контактов ЛинкедИн —
10:25
and LinkedIn friends
213
625319
1156
10:26
just so you remind yourself of people who are there
214
626499
3057
вспомните, с кем ещё вы знакомы помимо тех людей,
10:29
beyond those that automatically come to mind.
215
629580
2520
которые автоматически приходят вам на ум.
10:32
And in our own research, one of the things we did was,
216
632415
2833
В нашем исследовании мы использовали выводы,
10:35
we considered Claude Steele's research on self-affirmation:
217
635272
3611
сделанные психологом Клодом Стилом о самоутверждении человека,
10:38
simply thinking about your own values,
218
638907
2523
а именно о том, что нужно исходить из позиций ваших ценностей
10:41
networking from a place of strength.
219
641454
1835
и строить контакты с учётом ваших сильных сторон.
10:43
What Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi and I were able to do is,
220
643313
2910
Вместе с Ли Томпсон и Ху-Сок Чой мы пришли к выводу,
10:46
we found that people who had affirmed themselves first
221
646247
3052
что, самоутвердившись, люди были более склонны
10:49
were able to take advice from people
222
649323
1831
следовать совету окружающих,
10:51
who would otherwise be threatening to them.
223
651178
2137
которых они раньше скорее всего восприняли бы как угрозу.
10:54
Here's a last exercise.
224
654778
1846
А вот ещё одно упражнение для вас.
10:57
I want you to look in your email in-box,
225
657245
3240
Загляните в свои имейлы
11:00
and I want you to look at the last time you asked somebody for a favor.
226
660509
3727
и найдите последнее сообщение, в котором вы просили кого-то об услуге.
11:04
And I want you to look at the language that you used.
227
664260
2540
Обратите внимание на то, как вы выразили свою просьбу.
11:06
Did you say things like,
228
666824
1863
Было ли это что-то вроде:
11:08
"Oh, you're a great resource,"
229
668711
1460
«Вы кладезь информации»,
11:10
or "I owe you one,"
230
670195
1476
или же «Я ваш должник»,
11:11
"I'm obligated to you."
231
671695
1679
«Буду очень обязан».
11:13
All of this language represents a metaphor.
232
673398
3241
Все эти фразы являются метафорами —
11:16
It's a metaphor of economics,
233
676663
1854
метафорами из области экономики,
11:18
of a balance sheet, of accounting,
234
678541
2235
они ассоциируются с балансовым отчётом, бухгалтерией,
11:20
of transactions.
235
680800
1282
сделками.
11:22
And when we think about human relations in a transactional way,
236
682106
3051
Когда мы переносим человеческие отношения в мир деловых сделок,
11:25
it is fundamentally uncomfortable to us as human beings.
237
685181
3754
мы начинаем чувствовать себя некомфортно.
11:29
We must think about human relations and reaching out to people
238
689399
3726
Нам следовало бы относиться к связям между людьми
и к любой просьбе о помощи более по-человечески.
11:33
in more humane ways.
239
693149
1384
11:35
Here's an idea as to how to do so.
240
695160
2813
Я подскажу вам, как это можно сделать.
11:37
Look at words like "please," "thank you," "you're welcome" in other languages.
241
697997
5129
Обратите внимание на слова «пожалуйста» ("please"), «спасибо» ("thank you"),
«не за что» ("you're welcome") в других языках
11:43
Look at the literal translation of these words.
242
703150
2246
и их буквальный перевод.
11:45
Each of these words is a word that helps us impose upon other people
243
705420
3712
Каждое из этих слов определяет вашу позицию по отношению к другим людям
11:49
in our social networks.
244
709156
1622
в вашем социальном кругу.
11:50
And so, the word "thank you,"
245
710802
1852
Так вот, слово «спасибо» ("thank you")
11:52
if you look at it in Spanish, Italian, French,
246
712678
2456
по-испански, по-итальянски, по-французски будет звучать
11:55
"gracias," "grazie," "merci" in French.
247
715158
3471
gracias, grazie, merci,
что буквально означает «благоволение», «милосердие».
11:58
Each of them are "grace" and "mercy."
248
718653
1763
12:00
They are godly words.
249
720440
1888
Это божественные слова.
12:02
There's nothing economic or transactional about those words.
250
722352
3362
В них нет ничего экономического, связанного со сделками.
Интересна фраза «не за что» [you're welcome].
12:06
The word "you're welcome" is interesting.
251
726194
2139
12:08
The great persuasion theorist Robert Cialdini says
252
728357
2719
Роберт Чалдини, специализирующийся на психологии влияния,
писал, что мы должны платить добром за добро.
12:11
we've got to get our favors back.
253
731100
1597
12:12
So we need to emphasize the transaction a little bit more.
254
732721
2752
То есть он предлагал уподобить отношения бизнес-сделкам
12:15
He says, "Let's not say 'You're welcome.'
255
735497
1984
и вместо «не за что» [you're welcome],
12:17
Instead say, 'I know you'd do the same for me.'"
256
737505
2895
говорить: «Уверен, что вы сделаете для меня то же самое».
12:20
But sometimes it may be helpful to not think in transactional ways,
257
740424
4481
Но порой бывает полезно перестать изъясняться языком бизнеса,
12:24
to eliminate the transaction, to make it a little bit more invisible.
258
744929
3653
исключить понятие сделок из разговора, делать это более тактично.
12:28
And in fact, if you look in Chinese,
259
748606
2147
В китайском языке, например,
12:30
the word "bú kè qì" in Chinese, "You're welcome," means,
260
750777
3159
слово bú kè qì означает
12:33
"Don't be formal; we're family. We don't need to go through those formalities."
261
753960
3850
«Давайте без формальностей. Мы же семья. К чему все эти церемонии?»
12:37
And "kembali" in Indonesian is "Come back to me."
262
757834
3280
А kembali переводится с индонезийского как «Приходите ещё».
12:41
When you say "You're welcome" next time,
263
761592
2032
Когда в следующий раз вы захотите сказать «не за что»,
12:43
think about how you can maybe eliminate the transaction
264
763648
2952
подумайте, как вам исключить из вашей фразы понятие сделок
12:46
and instead strengthen that social tie.
265
766624
2545
и вместо этого укрепить социальные связи.
12:49
Maybe "It's great to collaborate," or "That's what friends are for."
266
769193
4355
Например, вы могли бы сказать «Был рад помочь» или «Мы же друзья».
12:54
I want you to think about how you think about this ticket that you have
267
774771
4632
Ещё я хотела бы, чтобы вы подумали о том, как поступить с тем билетом,
который у вас есть, чтобы объехать всю социальную вселенную.
12:59
to travel your social universe.
268
779427
2234
13:01
Here's one metaphor.
269
781685
1357
Вот ещё одна метафора.
Она довольно популярна в английском языке. «Жизнь — это путешествие».
13:03
It's a common metaphor: "Life is a journey." Right?
270
783066
2475
13:05
It's a train ride,
271
785565
1186
13:06
and you're a passenger on the train,
272
786775
2362
Это поездка на поезде,
а вы пассажир,
13:09
and there are certain people with you.
273
789161
1872
странствующий вместе с другими людьми.
13:11
Certain people get on this train,
274
791057
2145
Пассажиры садятся на поезд.
13:13
and some stay with you, some leave at different stops,
275
793226
2577
Одни остаются, другие выходят на своих остановках,
13:15
new ones may enter.
276
795827
1413
подсаживаются новые пассажиры.
13:17
I love this metaphor, it's a beautiful one.
277
797264
2038
Я обожаю эту метафору. Очень красиво сказано.
13:19
But I want you to consider a different metaphor.
278
799326
3014
Но я хотела бы, чтобы вы задумались о другой метафоре.
13:22
This one is passive, being a passenger on that train,
279
802364
3558
Когда вы едете как пассажир, вы являетесь пассивным участником,
13:25
and it's quite linear.
280
805946
1176
движетесь в одном направлении.
13:27
You're off to some particular destination.
281
807146
2521
Вы направляетесь к какому-то месту назначения.
13:30
Why not instead think of yourself
282
810045
2582
А почему бы вместо этого не представить себя
13:32
as an atom,
283
812651
1325
атомом,
13:34
bumping up against other atoms,
284
814000
2341
который сталкивается с другими атомами,
13:36
maybe transferring energy with them,
285
816365
1757
возможно, даже обмениваясь энергией,
13:38
bonding with them a little
286
818146
1430
на какое-то время образуя соединения
13:39
and maybe creating something new
287
819600
1898
и вместе создавая нечто новое
13:41
on your travels through the social universe.
288
821522
2504
в путешествии по социальной вселенной.
13:44
Thank you so much.
289
824375
1403
Благодарю за внимание.
13:45
And I hope we bump into each other again.
290
825802
2094
И я надеюсь, мы с вами обязательно где-нибудь встретимся.
13:47
(Applause)
291
827920
4951
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7