The secret to great opportunities? The person you haven't met yet | Tanya Menon
207,989 views ・ 2018-03-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
I started teaching MBA students
0
769
2827
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masako Kigami
私は17年前に
MBAの学生を
教え始めましたが
00:03
17 years ago.
1
3620
1808
00:05
Sometimes I run into
my students years later.
2
5452
3460
何年もたってから
昔の学生に出会うことがあります
00:08
And when I run into them,
a funny thing happens.
3
8936
2620
そういうとき
奇妙なことが起きます
00:11
I don't remember just their faces;
4
11580
2252
相手の顔を
覚えているだけでなく
00:13
I also remember where exactly
in the classroom they were sitting.
5
13856
4640
教室のどの辺に座っていたかも
覚えていて
00:18
And I remember who
they were sitting with as well.
6
18520
3321
誰と一緒に座っていたかまで
覚えているんです
00:21
This is not because I have
any special superpowers of memory.
7
21865
4694
これは別に 私がすごい記憶力の
持ち主だということではなく
00:26
The reason I can remember them
8
26583
1860
私が覚えているのは
00:28
is because they are creatures of habit.
9
28467
2667
人間が習慣の生き物だからです
00:31
They are sitting with their
favorite people in their favorite seats.
10
31158
4111
彼らは好きな人たちと
好きな場所に座ります
00:35
They find their twins,
they stay with them for the whole year.
11
35293
4179
気の合う仲間を見付けると
1年を通じてずっと一緒にいるのです
00:39
Now, the danger of this
for my students is they're at risk
12
39976
4850
このような振る舞いのリスクは
自分とよく似た
少数の人とだけ付き合って
00:44
of leaving the university
with just a few people
13
44850
3546
大学を卒業してしまうことで
00:48
who are exactly like them.
14
48420
1321
00:49
They're going to squander their chance
for an international, diverse network.
15
49765
4418
国際的で多様な人脈を築く機会を
無駄にしてしまうことです
00:54
How could this happen to them?
16
54207
1612
どうしてそんなことに
なるのでしょう?
00:55
My students are open-minded.
17
55843
1619
うちの学生は
受容力があり
00:57
They come to business school precisely
so that they can get great networks.
18
57486
4387
素晴らしい人脈を築こうと
ビジネススクールにやってくるというのに
01:02
Now, all of us socially narrow
in our lives, in our school, in work,
19
62212
6181
私たちは皆 日常生活においても
学校や職場においても 社会的に狭い存在なんです
01:08
and so I want you to think about this one.
20
68417
2545
そのことを
考えてみたいと思います
01:10
How many of you here
brought a friend along for this talk?
21
70986
4517
ここに友達と来たという人?
01:15
I want you to look
at your friend a little bit.
22
75527
2676
相手のことをちょっと
見て欲しいんですが
01:19
Are they of the same nationality as you?
23
79036
3055
その人の国籍は
自分と同じじゃないですか?
01:22
Are they of the same gender as you?
24
82601
2407
その人の性別は
自分と同じでは?
01:25
Are they of the same race?
25
85032
1665
人種が同じでは?
01:26
Really look at them closely.
26
86721
2425
よく見てみたら
01:29
Don't they kind of look like you as well?
27
89170
2116
見た目さえ
自分と似ているのでは?
01:31
(Laughter)
28
91310
1013
(笑)
01:32
The muscle people are together,
29
92347
1555
ガッチリした人同士とか
01:33
and the people with the same hairstyles
30
93926
2017
似た髪型とか
01:35
and the checked shirts.
31
95967
1227
みんなチェックのシャツを
着ているとか
私たちはみんな
そうしがちなんです
01:38
We all do this in life.
32
98069
1817
01:39
We all do it in life, and in fact,
there's nothing wrong with this.
33
99910
3712
みんなすることで
別に悪いことではありません
01:43
It makes us comfortable to be
around people who are similar.
34
103646
3848
自分と似た人と一緒にいるのは
居心地がよいものです
01:47
The problem is when
we're on a precipice, right?
35
107518
3075
問題は何か危機的な状況に
なったときです
01:50
When we're in trouble,
when we need new ideas,
36
110617
2264
問題が生じたとか
新たな考え方が必要だとか
01:52
when we need new jobs,
when we need new resources --
37
112905
3808
新しい職が必要だとか
新たなリソースが必要だとか
01:56
this is when we really pay a price
for living in a clique.
38
116737
4079
そういう時に 小さく閉じた集団で
暮らしているツケを払うことになります
02:01
Mark Granovetter, the sociologist,
had a famous paper
39
121294
4695
社会学者のマーク・グラノヴェッターは
有名な論文『弱い紐帯の強さ』で
02:06
"The Strength of Weak Ties,"
40
126013
2060
人々がどのように
仕事を得ているのか
02:08
and what he did in this paper
is he asked people
41
128097
2699
02:10
how they got their jobs.
42
130820
1901
調べました
02:12
And what he learned was that
most people don't get their jobs
43
132745
3155
それで分かったのは
多くの人が仕事を得ているのは
02:15
through their strong ties -- their father,
their mother, their significant other.
44
135924
3911
両親や配偶者 恋人といった
強い紐帯(人間関係)を通してではなく
02:19
They instead get jobs through weak ties,
people who they just met.
45
139859
4663
知り合ったばかりの人という
弱い紐帯を通してだということです
02:24
So if you think about what
the problem is with your strong ties,
46
144546
3131
配偶者や恋人のような
強い紐帯の問題は何かというと
02:27
think about your
significant other, for example.
47
147701
2332
人間関係が
ダブっていることです
02:30
The network is redundant.
48
150057
1646
02:31
Everybody that they know, you know.
49
151727
2889
相手の知っている人は
こちらもみんな知っているし
02:34
Or I hope you know them. Right?
50
154640
2342
少なくともそう望んでいます
弱い紐帯—
今日会ったばかりという人は
02:37
Your weak ties --
people you just met today --
51
157006
2555
02:39
they are your ticket
to a whole new social world.
52
159585
3817
まったく新しい社会への
切符なのです
02:43
The thing is that we have this amazing
ticket to travel our social worlds,
53
163900
4440
問題は 私たちは世を渡っていくための
素晴らしい切符を手にしていながら
02:48
but we don't use it very well.
54
168364
1477
それをあまり上手く
使っていないことです
02:49
Sometimes we stay awfully close to home.
55
169865
2836
身近なところに
ずっと留まっています
02:52
And today, what I want to talk about is:
56
172725
2085
今日お話ししたいのは
02:54
What are those habits that keep
human beings so close to home,
57
174834
3654
人を身近なところに
留めているものが何で
02:58
and how can we be
a little bit more intentional
58
178512
2632
もう少し意識的に
自分の世界を広げるには
03:01
about traveling our social universe?
59
181168
2281
どうすればいいか
ということです
03:03
So let's look at the first strategy.
60
183854
2060
まず第1の策は
03:06
The first strategy is to use
a more imperfect social search engine.
61
186223
6336
もっと不完全な
人間検索エンジンを使うということ
03:12
What I mean by a social search engine
62
192583
2111
私が人間検索エンジンと
呼んでいるのは
03:14
is how you are finding
and filtering your friends.
63
194718
3941
友達を ふるい分け 見付ける
方法ということです
03:19
And so people always tell me,
64
199555
1745
私はよく「人脈を通して
幸運をつかみたいんです」とか
03:21
"I want to get lucky through the network.
65
201324
2040
「仕事を見付けたいんです」とか
03:23
I want to get a new job.
I want to get a great opportunity."
66
203388
2911
「素晴らしい機会に出会いたいんです」
みたいな相談を受けますが
03:26
And I say, "Well, that's really hard,
67
206323
1981
「難しいわね
03:28
because your networks
are so fundamentally predictable."
68
208328
3252
あなたの人脈は根本的に予測可能だから」
と答えることになります
03:31
Map out your habitual daily footpath,
69
211604
3122
自分が日常的に辿る道を
追ってみたら
03:34
and what you'll probably discover
is that you start at home,
70
214750
3521
それはたぶん
家を出発して
03:38
you go to your school or your workplace,
71
218295
2436
学校や職場に行き
03:40
you maybe go up
the same staircase or elevator,
72
220755
2770
同じ階段やエレベーターを使い
03:43
you go to the bathroom --
the same bathroom --
73
223549
2705
同じトイレに行き
使う便器さえ同じかも
03:46
and the same stall in that bathroom,
74
226278
1773
それからスポーツクラブに行って
03:48
you end up in the gym,
75
228075
1613
03:49
then you come right back home.
76
229712
1460
家に帰ってくるという
03:51
It's like stops on a train schedule.
77
231196
2200
まるで電車の時刻表のようで
03:53
It's that predictable.
78
233420
1326
まったく型どおりです
03:54
It's efficient, but the problem is,
you're seeing exactly the same people.
79
234770
5843
効率的ではありますが 問題は
同じ人たちにしか出会わないということです
04:00
Make your network
slightly more inefficient.
80
240637
3123
人付き合いを もう少し
非効率にすべきなんです
04:03
Go to a bathroom on a different floor.
81
243784
2353
別の階のトイレに
行ってご覧なさい
04:06
You encounter a whole new
network of people.
82
246161
3137
まったく新たな人たちに
出会うことでしょう
04:09
The other side of it is how
we are actually filtering.
83
249791
4537
これの別の面は 私たちがいかに
ふるい分けをしているかで
04:14
And we do this automatically.
84
254352
1633
それも無意識にしている
ということです
04:16
The minute we meet someone,
we are looking at them, we meet them,
85
256009
3104
人に会った時
私たちは瞬間的に思います
04:19
we are initially seeing,
86
259137
1579
04:20
"You're interesting."
87
260740
1152
「この人は興味深い」
04:21
"You're not interesting."
"You're relevant."
88
261916
2099
「この人はつまらない」
「この人は大事だ」
04:24
We do this automatically.
We can't even help it.
89
264039
2399
無意識にやり
それを避けることさえできません
04:26
And what I want to encourage you
to do instead is to fight your filters.
90
266462
3995
皆さんにやって欲しいのは
このフィルターに抵抗するということです
04:30
I want you to take a look
around this room,
91
270481
2533
会場を見回して
一番つまらなそうな人を
見付け
04:33
and I want you to identify
the least interesting person that you see,
92
273038
4200
04:37
and I want you to connect with them
over the next coffee break.
93
277262
3176
次の休憩時間に
その人と話してみてください
04:40
And I want you to go
even further than that.
94
280462
2441
それを さらに進めて
04:42
What I want you to do is find
the most irritating person you see as well
95
282927
4757
一番うざったく
感じる人を見付け
04:47
and connect with them.
96
287708
1605
その人と話してみましょう
04:49
What you are doing with this exercise
is you are forcing yourself
97
289337
6658
この課題で
やろうとしているのは
会いたくない人に会い
関わりたくない人に関わるよう
自分に強いることで
04:56
to see what you don't want to see,
98
296019
2625
04:58
to connect with who
you don't want to connect with,
99
298668
2666
05:01
to widen your social world.
100
301358
2197
自分の世界を広げる
ということです
05:03
To truly widen, what we have to do is,
101
303579
3019
人間関係を本当に
広げようと思ったら
05:06
we've got to fight our sense of choice.
102
306622
2315
自分の好みには
05:08
We've got to fight our choices.
103
308961
1551
抗う必要があります
05:10
And my students hate this,
but you know what I do?
104
310536
2409
学生は嫌がるんですが
私がよくやるのは
05:12
I won't let them sit
in their favorite seats.
105
312969
2191
好きな場所に座らせない
ということです
05:15
I move them around from seat to seat.
106
315184
1819
みんなを移動させます
違った人たちと
組むように強い
05:17
I force them to work with different people
107
317027
2367
05:19
so there are more accidental
bumps in the network
108
319418
2725
もっと偶然の出会いを増やし
05:22
where people get a chance
to connect with each other.
109
322167
2699
互いに繋がり合える
ようにするのです
05:24
And we studied exactly this kind
of an intervention at Harvard University.
110
324890
4634
私たちはハーバード大学で
このような干渉の効果について調べました
05:29
At Harvard, when you look at
the rooming groups,
111
329548
3103
ハーバードでは
1年生の部屋割りのとき
05:32
there's freshman rooming groups,
people are not choosing those roommates.
112
332675
3815
ルームメイトを自分で
選ぶわけではありません
05:36
They're of all different races,
all different ethnicities.
113
336514
2769
様々な人種や民族が
混在しています
05:39
Maybe people are initially uncomfortable
with those roommates,
114
339307
3004
はじめはルームメイトと
気まずく感じるかもしれませんが
05:42
but the amazing thing is,
115
342335
1232
素晴らしいのは
05:43
at the end of a year with those students,
116
343591
2026
1年の終わりには
05:45
they're able to overcome
that initial discomfort.
117
345641
3427
そういう気まずさは
なくなるということです
05:49
They're able to find deep-level
commonalities with people.
118
349092
3864
相手ともっと深いレベルの共通性を
見付けられるのです
05:52
So the takeaway here is not just
"take someone out to coffee."
119
352980
5284
ここでの教訓は単に
「誰かをお茶に誘う」ということではなく
05:58
It's a little more subtle.
120
358288
1294
もう少し捉えがたいこと
05:59
It's "go to the coffee room."
121
359606
2649
「喫茶室に行く」
ということです
06:02
When researchers talk about social hubs,
122
362279
2399
研究者が言うところの
「ソーシャルハブ」の肝は
06:04
what makes a social hub so special
is you can't choose;
123
364702
3811
選べないところ—
06:08
you can't predict who
you're going to meet in that place.
124
368537
3730
そこで誰に出会うか
分からないところにあります
06:12
And so with these social hubs,
the paradox is, interestingly enough,
125
372291
5346
ソーシャルハブが
逆説的なのは
ランダムさを
得るためには
06:17
to get randomness,
126
377661
1499
計画が必要になる
ということです
06:19
it requires, actually, some planning.
127
379184
2061
06:21
In one university that I worked at,
128
381269
2849
私が勤めていた
ある大学では
それぞれの階に
郵便室がありました
06:24
there was a mail room
on every single floor.
129
384142
2503
06:26
What that meant is that the only people
who would bump into each other
130
386669
3655
それが意味するのは
その部屋で出会うのは
皆同じ階の人で
06:30
are those who are actually on that floor
131
390348
1959
どのみち出会う人たちだ
ということです
06:32
and who are bumping
into each other anyway.
132
392331
2014
06:34
At another university I worked at,
there was only one mail room,
133
394369
3064
私が勤めた別の大学では
郵便室が1つしかなく
06:37
so all the faculty
from all over that building
134
397457
3406
そこがすべての教員が出会う
06:40
would run into each other
in that social hub.
135
400887
2604
ソーシャルハブに
なっていました
06:44
A simple change in planning,
136
404098
2974
設計上の小さな変更で
06:47
a huge difference in the traffic of people
137
407096
3115
人々の行き来や
偶然の出会いに
06:50
and the accidental bumps in the network.
138
410235
2070
大きな違いが
生じるんです
06:52
Here's my question for you:
139
412329
2306
皆さんにお聞きしたいのは
06:54
What are you doing that breaks you
from your social habits?
140
414659
3514
自分の社会的な習慣を変えるために
何をしているかです
06:58
Where do you find yourself
141
418197
1595
どのような場所で
06:59
in places where you get injections
of unpredictable diversity?
142
419816
4906
予期せぬ多様性を
手にしているのか?
07:05
And my students give me
some wonderful examples.
143
425165
2671
学生が素敵な例を
教えてくれました
07:07
They tell me when they're doing
pickup basketball games,
144
427860
2834
バスケの試合のときに
ナンパするとか
07:10
or my favorite example
is when they go to a dog park.
145
430718
2889
あるいは犬の散歩を
させるときとか
07:13
They tell me it's even better
than online dating when they're there.
146
433631
3593
オンラインデートより
割が良いと言っていましたよ
07:17
So the real thing that
I want you to think about
147
437248
4030
本当に考えてほしいのは
自分のフィルターと
戦わなければならないということです
07:21
is we've got to fight our filters.
148
441302
2057
07:23
We've got to make ourselves
a little more inefficient,
149
443383
3217
もう少し非効率にする必要があり
07:26
and by doing so, we are creating
a more imprecise social search engine.
150
446624
4978
そうすることで 人間検索エンジンが
もっと曖昧なものになるんです
07:31
And you're creating that randomness,
151
451626
2360
そして もっとランダム性を
持たせることで
世間を渡る範囲を
07:34
that luck that is going to cause you
to widen your travels,
152
454010
2863
07:36
through your social universe.
153
456897
1460
広げることになります
07:38
But in fact, there's more to it than that.
154
458812
2422
でも それだけではありません
07:41
Sometimes we actually buy ourselves
a second-class ticket
155
461258
4743
私たちは世の中を旅するのに
二等切符を
買うことがあります
07:46
to travel our social universe.
156
466025
1670
07:48
We are not courageous
when we reach out to people.
157
468337
3710
他の人に接触する
勇気が出ないのです
例を挙げましょう
07:52
Let me give you an example of that.
158
472071
2268
07:54
A few years ago, I had
a very eventful year.
159
474363
2994
何年か前 私にとって
色んなことのあった年がありました
07:57
That year, I managed to lose a job,
160
477381
3202
職を失い
08:00
I managed to get a dream job
overseas and accept it,
161
480607
3245
海外の夢の仕事を
手にしましたが
08:03
I had a baby the next month,
162
483876
1582
翌月に出産予定で
08:05
I got very sick,
163
485482
1190
すごく具合が悪くなり
08:06
I was unable to take the dream job.
164
486696
2174
夢の仕事を
受けられなくなりました
08:09
And so in a few weeks,
what ended up happening was,
165
489319
2759
だから私は何週間かの間に
教員としての
アイデンティティを喪失し
08:12
I lost my identity as a faculty member,
166
492102
2928
母親としてのストレスに満ちた
新たなアイデンティティを手にしたのです
08:15
and I got a very stressful
new identity as a mother.
167
495054
2998
08:18
What I also got was tons
of advice from people.
168
498076
3144
まわりの人から山ほど
アドバイスをもらいましたが
08:21
And the advice I despised
more than any other advice was,
169
501244
3105
私が何より嫌だったアドバイスは
08:24
"You've got to go network with everybody."
170
504373
2267
「人脈を広げなさい」
というものでした
08:26
When your psychological world
is breaking down,
171
506664
3241
心理的に世界が
崩壊しているという時に
08:29
the hardest thing to do
is to try and reach out
172
509929
2882
何より難しいのは
他人に接触し
人間関係を構築するということです
08:32
and build up your social world.
173
512835
1812
08:34
And so we studied exactly this idea
on a much larger scale.
174
514671
4672
私たちは このことについて
もっと大きなスケールで調査しました
08:39
What we did was we looked at high
and low socioeconomic status people,
175
519367
5908
社会・経済的地位の
高い人と低い人を
08:45
and we looked at them in two situations.
176
525299
2370
2つの状況で比較しました
08:47
We looked at them first
in a baseline condition,
177
527693
2453
1つは通常の状況
08:50
when they were quite comfortable.
178
530170
1952
ごく安心している場合で
08:52
And what we found was that
our lower socioeconomic status people,
179
532146
3641
地位の低い人のほうがむしろ
08:55
when they were comfortable,
were actually reaching out to more people.
180
535811
3442
安心した状況では
より多くの人のことを考え
接することが分かりました
08:59
They thought of more people.
181
539277
1424
09:00
They were also less constrained
in how they were networking.
182
540725
2847
人脈の広げ方についても
地位の高い人たちに比べ
より多様な人のことを考え
09:03
They were thinking of more diverse people
183
543596
2037
09:05
than the higher-status people.
184
545657
1462
とらわれて
いなかったのです
それから職を失ったときのことを
考えてもらいました
09:07
Then we asked them
to think about maybe losing a job.
185
547143
3121
09:10
We threatened them.
186
550288
1216
恐れを感じさせたのです
09:11
And once they thought about that,
187
551528
2071
失職という状況では
09:13
the networks they generated
completely differed.
188
553623
2696
話がまったく変わりました
09:16
The lower socioeconomic status
people reached inwards.
189
556651
3529
社会・経済的地位の低い人は
内向きになりました
09:20
They thought of fewer people.
190
560204
1560
人数にしても
多様性にしても
09:21
They thought of less-diverse people.
191
561788
2357
わずかな人のことしか
考えなくなりました
09:24
The higher socioeconomic status
people thought of more people,
192
564169
3629
一方で 地位の高い人は
より多くの人
より広範囲の人のことを考え
09:27
they thought of a broader network,
193
567822
1667
09:29
they were positioning themselves
to bounce back from that setback.
194
569513
4184
挫折を跳ね返せるように
位置を取ったのです
09:34
Let's consider what this actually means.
195
574101
2986
この意味することを
考えてみましょう
09:37
Imagine that you were being
spontaneously unfriended
196
577524
4421
想像してみてください
知り合いとの縁を
みんな切ってしまうところを
09:41
by everyone in your network
197
581969
2721
09:44
other than your mom,
your dad and your dog.
198
584714
3575
お父さん お母さんと
ペットの犬は除いて
09:48
(Laughter)
199
588313
1021
(笑)
09:49
This is essentially what we are doing
200
589358
2555
これが 人の繋がりを
最も必要とするときに
09:51
at these moments when
we need our networks the most.
201
591937
3156
私たちのやっていることです
09:56
Imagine -- this is what we're doing.
We're doing it to ourselves.
202
596193
3084
これが 私たちが自分に対して
やっていることなんです
09:59
We are mentally compressing our networks
203
599301
1970
自分の人脈を
心理的に縮めてしまうのです
10:01
when we are being harassed,
when we are being bullied,
204
601295
2619
嫌がらせされたとき
いじめられたとき
10:03
when we are threatened about losing a job,
205
603938
2214
失職の恐れに直面したとき
10:06
when we feel down and weak.
206
606176
2376
落ち込み 無力に感じるとき
10:08
We are closing ourselves off,
isolating ourselves,
207
608576
2925
自分に閉じこもって
孤立してしまい
10:11
creating a blind spot where we actually
don't see our resources.
208
611525
3744
盲点ができて
自分の持つリソースも
10:15
We don't see our allies,
we don't see our opportunities.
209
615293
2897
自分の味方も チャンスも
見えなくなります
10:18
How can we overcome this?
210
618214
1501
どうすればそれを
克服できるでしょう?
10:20
Two simple strategies.
211
620136
1397
簡単なやり方が2つあります
10:21
One strategy is simply to look
at your list of Facebook friends
212
621557
3738
1つはFacebookや
LinkedInの友達を見て
10:25
and LinkedIn friends
213
625319
1156
10:26
just so you remind yourself
of people who are there
214
626499
3057
自然に思い浮かぶよりも
多くの人がいることを
10:29
beyond those that
automatically come to mind.
215
629580
2520
思い出すということです
10:32
And in our own research,
one of the things we did was,
216
632415
2833
私たちの研究で
検討したことの1つは
10:35
we considered Claude Steele's
research on self-affirmation:
217
635272
3611
クロード・スティールが
取り上げた自己肯定—
10:38
simply thinking about your own values,
218
638907
2523
自分の価値について考え
強みを生かして人付き合いする
ということの効果です
10:41
networking from a place of strength.
219
641454
1835
10:43
What Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi
and I were able to do is,
220
643313
2910
リー・トンプソンと フンソク・チョイと
私が明らかにしたのは
10:46
we found that people
who had affirmed themselves first
221
646247
3052
自分をまず肯定する人というのは
10:49
were able to take advice from people
222
649323
1831
そうでなければ
脅威と感じる人からも
10:51
who would otherwise
be threatening to them.
223
651178
2137
アドバイスを受けられる
ということです
10:54
Here's a last exercise.
224
654778
1846
最後の3つ目の課題
10:57
I want you to look in your email in-box,
225
657245
3240
メールの受信箱を見て
最近誰かに お願いごとを
した時のことを思い出し
11:00
and I want you to look at the last time
you asked somebody for a favor.
226
660509
3727
11:04
And I want you to look
at the language that you used.
227
664260
2540
その時に使った言葉に
注目してください
11:06
Did you say things like,
228
666824
1863
こんなことを
言いませんでしたか?
11:08
"Oh, you're a great resource,"
229
668711
1460
「あなたは素晴らしい財産だ」
11:10
or "I owe you one,"
230
670195
1476
「1つ借りができました」
11:11
"I'm obligated to you."
231
671695
1679
「何かでお返しします」
11:13
All of this language
represents a metaphor.
232
673398
3241
こういう言い方は
経済のメタファーで
11:16
It's a metaphor of economics,
233
676663
1854
バランスシートや 会計や
11:18
of a balance sheet, of accounting,
234
678541
2235
11:20
of transactions.
235
680800
1282
取引のような考え方です
11:22
And when we think about human relations
in a transactional way,
236
682106
3051
人間関係を
取引として見るというのは
11:25
it is fundamentally uncomfortable
to us as human beings.
237
685181
3754
人間として居心地悪く
感じるものです
11:29
We must think about human relations
and reaching out to people
238
689399
3726
人間関係や
人とのやり取りは
もっと人間的なもので
あるべきです
11:33
in more humane ways.
239
693149
1384
11:35
Here's an idea as to how to do so.
240
695160
2813
どうすれば そうできるかの
一案として
11:37
Look at words like "please," "thank you,"
"you're welcome" in other languages.
241
697997
5129
「お願い」「ありがとう」「どういたしまして」は
他の言語では どう言うのか
直訳してみるといいです
11:43
Look at the literal
translation of these words.
242
703150
2246
11:45
Each of these words is a word
that helps us impose upon other people
243
705420
3712
これは人間関係において
人に何か頼むときに
役立つ言葉です
11:49
in our social networks.
244
709156
1622
11:50
And so, the word "thank you,"
245
710802
1852
「ありがとう」は
11:52
if you look at it in Spanish,
Italian, French,
246
712678
2456
スペイン語 イタリア語
フランス語ではそれぞれ
11:55
"gracias," "grazie," "merci" in French.
247
715158
3471
“gracias” “grazie” “merci”で
11:58
Each of them are "grace" and "mercy."
248
718653
1763
grace(恵み) や mercy(慈悲) を
意味します
12:00
They are godly words.
249
720440
1888
信仰の言葉なんです
12:02
There's nothing economic
or transactional about those words.
250
722352
3362
経済や取引とは無関係です
12:06
The word "you're welcome" is interesting.
251
726194
2139
「どういたしまして」は面白いです
12:08
The great persuasion theorist
Robert Cialdini says
252
728357
2719
説得の理論で有名な
ロバート・チャルディーニは
人の持つ返報性について
語っていて
12:11
we've got to get our favors back.
253
731100
1597
12:12
So we need to emphasize
the transaction a little bit more.
254
732721
2752
取引をもう少し
強調する必要があり
12:15
He says, "Let's not say 'You're welcome.'
255
735497
1984
「どういたしまして」の代わりに
12:17
Instead say, 'I know you'd
do the same for me.'"
256
737505
2895
「あなたも同じようにしてくれたことでしょう」
という言い方を勧めています
12:20
But sometimes it may be helpful
to not think in transactional ways,
257
740424
4481
でも取引的には
考えない方が良いときも
12:24
to eliminate the transaction,
to make it a little bit more invisible.
258
744929
3653
取引に見えない方が
良いときもあります
12:28
And in fact, if you look in Chinese,
259
748606
2147
中国語で「どういたしまして」に当たる
12:30
the word "bú kè qì" in Chinese,
"You're welcome," means,
260
750777
3159
「不客气」は
「固くならないで」「私たちは家族です」
「かしこまる必要はありません」という意味です
12:33
"Don't be formal; we're family. We don't
need to go through those formalities."
261
753960
3850
12:37
And "kembali" in Indonesian
is "Come back to me."
262
757834
3280
インドネシア語の “kembali” は
「戻ってきてください」という意味です
12:41
When you say "You're welcome" next time,
263
761592
2032
この次「どういたしまして」と言うとき
12:43
think about how you can maybe
eliminate the transaction
264
763648
2952
取引はなしにして
社会的絆を強めることを
考えてください
12:46
and instead strengthen that social tie.
265
766624
2545
12:49
Maybe "It's great to collaborate,"
or "That's what friends are for."
266
769193
4355
「ご一緒できて良かった」とか
「そのための友達です」とか
12:54
I want you to think about how
you think about this ticket that you have
267
774771
4632
社会を旅するための切符を
12:59
to travel your social universe.
268
779427
2234
どう捉えるか考えてみましょう
13:01
Here's one metaphor.
269
781685
1357
良く使われるメタファーに
13:03
It's a common metaphor:
"Life is a journey." Right?
270
783066
2475
「人生とは旅である」
というのがあります
13:05
It's a train ride,
271
785565
1186
人生とは列車であり
13:06
and you're a passenger on the train,
272
786775
2362
人はその乗客で
13:09
and there are certain people with you.
273
789161
1872
一緒に乗り合わせた
人たちがいます
13:11
Certain people get on this train,
274
791057
2145
いろんな人が乗っていて
13:13
and some stay with you,
some leave at different stops,
275
793226
2577
しばらく一緒になる人
別の駅で降りて行く人
13:15
new ones may enter.
276
795827
1413
新たに乗ってくる人がいます
13:17
I love this metaphor,
it's a beautiful one.
277
797264
2038
このメタファーは素敵で
気に入っていますが
13:19
But I want you to consider
a different metaphor.
278
799326
3014
別のメタファーを
考えてほしいと思います
13:22
This one is passive,
being a passenger on that train,
279
802364
3558
列車の乗客というのは
受身だし
13:25
and it's quite linear.
280
805946
1176
ごく直線的です
13:27
You're off to some particular destination.
281
807146
2521
特定の目的地に
向かっています
13:30
Why not instead think of yourself
282
810045
2582
そうではなく
自分を原子のように
考えてはどうでしょう
13:32
as an atom,
283
812651
1325
他の原子とぶつかり合い
13:34
bumping up against other atoms,
284
814000
2341
13:36
maybe transferring energy with them,
285
816365
1757
エネルギーをやり取りし
13:38
bonding with them a little
286
818146
1430
結合して
13:39
and maybe creating something new
287
819600
1898
何か新しいものを
生み出しながら
13:41
on your travels
through the social universe.
288
821522
2504
社会という宇宙を
旅する存在です
13:44
Thank you so much.
289
824375
1403
ありがとうございました
13:45
And I hope we bump into each other again.
290
825802
2094
皆さんと またどこかで
出会えることを願っています
13:47
(Applause)
291
827920
4951
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。