Richard Baraniuk on open-source learning

103,038 views ・ 2007-01-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: serhij hajdaj Утверджено: Svitlana Panchuk
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Мене звати Річ Баранюк.
І сьогодні я хочу розповісти про деякі ідеї,
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
які, на мою думку, мають багато спільного
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
зі всім тим, про що ми говорили протягом останніх двох днів.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
Справді, стільки різних точок дотику,
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
що буде складно звести їх усіх разом, але я намагатимусь.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Чи хтось пам'ятає це?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Сміх)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
Звичайно, це - платівки, і зараз їм знайшли заміну, правда?
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Протягом останніх двох десятиліть їхнє місце посіли
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
усілякі цифрові технології, які роблять світ тіснішим.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
І я гадаю, що ми всі відчули це,
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
коли Томас грав музику, як ми заходили до залу.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
Що ж трапилось у світі музики? Існує культура
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
чи екосистема, яку найкраще описати
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
цитатою з Apple:
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
ми створюємо, аранжуємо, міксуємо і тиражуємо.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Я маю на увазі, що будь-хто у будь-якому куточку світу може
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
творити нову музику та музичні ідеї.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Будь-хто у світі може удосконалювати чи переймати музичні ідеї,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
використовувати їх у новий спосіб.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Будь-хто може змішувати треки найрізноманітнішими способами,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
утворювати зв'язки між музичними напрямами,
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
записувати це на CD чи використовувати у своїх творах, продовжуючи ланцюжок.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Як наслідок, виникла
жвава спільнота, до якої входять люди,
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
які постійно працюють над тим, щоб поєднувати музичні ідеї,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
осучаснювати їх та підтримувати актуальними.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
Сьогоднішній хіт - це не той хіт, що був рік тому.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Але я сьогодні тут не для того, щоб говорити про музику.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Я тут - щоб говорити про книжки.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
Зокрема, про підручники і навчальні матеріали,
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
які ми щодня використовуємо в школі.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Чи ходив хтось із присутніх до школи?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Сміх)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Добре, але чи хтось розуміє, що у школі
02:07
around the world?
36
127800
1776
та й у цілому світі настала криза?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Я не збираюсь приділяти цьому багато уваги,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
але хочу поговорити про деякі труднощі,
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
які виникають, коли автор публікує книжку.
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
Видавничий процес
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
складний і важкий,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
книжки коштують дорого,
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
а це вимуровує стіну між автором книги
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
і тими, кому вона призначена —
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
вчителями, студентами чи просто читачами.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
Це особливо відчутно, якщо ваша рідна мова
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
не є однією із найпоширеніших у світі, особливо англійською.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Ці люди знаходяться за бар'єром Виключеності,
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
адже вони справді виключені з процесу,
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
у якому існує змога ділитися знаннями зі світом.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Саме про це я хочу побалакати сьогодні — щоб запозичити ідеї,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
які існують у музичній культурі,
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
і спробувати застосувати їх, щоб переосмислити те,
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
як ми пишемо, читаємо і використовуємо книжки навчання.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Саме про це я хочу поговорити.
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
Як потрапити з точки, де ми перебуваємо зараз, у точку, де ми маємо бути?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Я попрошу вас провести невеликий уявний експеримент.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Уявімо, що ми беремо всі книжки світу.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Так, уявіть усі книжки,
і уявіть, що ми вириваємо сторінки.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Звільнивши сторінки, ми їх оцифровуємо
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
і кладемо до величезного, взаємозв’язаного, глобального репозиторію.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Уявити його можна як величезний iTunes для книжкового контенту.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
А далі - робимо ці матеріали відкритими,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
щоб кожен міг використовувати, змінювати і покращувати їх.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Далі уявімо, що всі ці матеріали безкоштовні, тобто кожен має доступ
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
до знань, а ще уявімо інформаційну технологію,
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
за допомогою якої ми можемо оновлювати, поєднувати, покращувати цей контент
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
за час, що вимірюється секундами, а не роками.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Тепер книжка виходить друком не що два роки,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
а кожні 25 секунд.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Гаразд, уявіть, що це нам під силу.
А тепер уявімо, що ми змогли залучити до цього процесу інших людей.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
Таким чином ми побудуємо екосистему не просто з авторами,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
а з усіма людьми, які можуть чи хочуть бути авторами
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
на найрізноманітніших мовах світу.
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
Якби ми створили такий проект, то назвали б його
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
екосистемою знань.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Насправді це мрія,
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
і по суті ми мріємо про те,
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
щоб дати можливість кожній людині -
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
наголошую: кожній людині -
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
стати освітнім діджеєм,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
який створюватиме навчальні матеріали і ділитиметься ними зі світом,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
постійно удосконалюючи їх. Ось така мрія.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Насправді, цю мрію вже втілюють у життя.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Протягом останніх шести з половиною років
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
ми наполегливо працювали в університеті Райса
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
над проектом під назвою Connexions.
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
І я тішуся, що можу розповісти вам
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
про те, що робиться на проекті
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
Connexions, що дещо суперечить
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
вчорашній доповіді Ніколаса Неґропонте,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
який розповів, як вони працюють над апаратурою
для "доставки" освіти до цілого світу.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Ми працюємо над програмами з відкритим кодом і контентом.
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Це, звичайно, якщо говорити в загальному.
04:58
So, create.
102
298760
1576
А зараз - про створення. Хто ж ці люди, які використовують такі засоби?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Ну, по-перше,
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
це спільнота викладачів технічних наук, від Кембриджа до Кіото,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
які розробляють інженерний контент в галузі електротехніки.
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
Розробка схожа на величезний суперпідручник,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
який охоплює усю електротехніку,
05:20
And not only that --
110
320520
1216
але не тільки це - його можна адаптувати
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
до конкретного навчального закладу.
Кітті Джонс - одна з "виключених",
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
учителька музики і мама з містечка Шампань в Іллінойсі,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
хоче поділитися зі світом своїм фантастичним музичним доробком
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
про те, як вчити дітей грати.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Її матеріали використовують понад 600 тисяч разів на місяць.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Неймовірно.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
Більшість запитів припадає на Сполучені Штати, середні школи,
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
тому що кожен, хто стикався зі шкільною освітою, знає,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
що першими скорочують саме музичні години,
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
і наша система має величезну потребу
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
в такому відкритому контенті.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Багато вчителів використовують цей матеріал. А що можна сказати про аранжування?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
Або, наприклад, про копіювання чи повторне використання?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Команда волонтерів із університету Техасу в Ель Пасо -
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
студентів-випускників - переклала цей інженерний суперпідручник,
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
і вже за тиждень він став одним із найпопулярніших наших матеріалів,
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
який використовують по всій Латинській Америці та в Мексиці,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
і все завдяки відкритій природі проекту.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Люди, волонтери і навіть компанії
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
перекладають матеріали мовами Азії,
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
зокрема китайською, японською чи тайською,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
щоб поширювати знання далі.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
А тепер про людей, які міксують. Що таке міксування?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Міксування означає створення курсів і книжок,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
пристосованих до вимог користувача.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Компанії, як-от National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
створюють потужні, інтерактивні симуляції для наших матеріалів,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
і таким чином ми виходимо за рамки звичайних підручників.
07:00
to an experience
143
420360
1216
З усіма навчальними матеріалами
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
можна взаємодіяти, експериментувати
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
і під час цього - навчатись.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Ми працюємо з командою "Учителі без кордонів",
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
яка зацікавилася міксуванням матеріалів.
Вони збираються використовувати Connexions як свою платформу,
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
щоб розробляти і поширювати навчальні матеріали,
призначені для навчання вчителів
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
у 84 країнах по всьому світу.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
Наразі "Вчителі без кордонів" навчають в Іраку близько 20 тисяч учителів за підтримки USAID.
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
Для них дуже важлива можливість відібрати матеріал
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
і пристосувати його до місцевих умов,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
адже доступ до безкоштовного контенту
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
у розвиткових країнах вважається
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
формою культурного імперіалізму.
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
Якщо ви не даєте людям змоги
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
вільно вибирати матеріал,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
перекладати його своєю мовою і як завгодно використовувати,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
вони обурюються.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Ми також співпрацюємо з організацією UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
про яку, я сподіваюся, ви чули.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Це новий університет у Каліфорнії, в Центральній долині,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
який тісно співпрацює з місцевими коледжами.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Вони зараз розробляють природничі та інженерні курси,
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
щоб поширювати їх за допомогою нашої системи.
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
Крім того, вони намагаються писати своє програмне забезпечення виключно з відкритим кодом.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Ми співпрацюємо з AMD, яка має програму з назвою 50 до 15,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
мета якої - під'єднати до Інтернету
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
50% населення світу до 2015 року.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Для них ми надаватимемо контент,
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
перекладений багатьма мовами світу.
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
Також ми співпрацюємо з низкою інших організацій.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
Наприклад, багато проектів
фінансує Hewlett Foundation,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
лідер у галузі відкритого контенту.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
Далі - запис. Це також цікаве запитання.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
Записування - це ідея тиражування курсів на фізичних носіях.
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
І я сподіваюсь, що кожен із вас
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
отримав наші музичні книги в подарунковому пакеті.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Невеличкий сувенір для вас.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
А тепер коротко про концепцію - перед вами інженерний підручник.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Він має близько 300 сторінок, тверда обкладинка.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Як ви думаєте - скільки він коштує?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Скільки б він коштував у книгарні?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Аудиторія: 65 доларів.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Річард Баранюк: для студента він коштує 22 долари.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Чому він коштує 22 долари?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Тому що він був надрукований за вимогою
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
і розроблений за допомогою репозиторію відкритих матеріалів.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Якщо його опублікувати у звичайному видавництві,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
він коштуватиме щонайменше 122 долари.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Таким чином, видавничий процес рухається
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
від звичної моделі,
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
коли книжка має одного автора, до видання матеріалів кількох авторів.
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
Модульних матеріалів, які можна пристосувати до індивідуальних потреб
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
і дешево надрукувати на вимогу,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
навіть якщо вони продаються через Amazon,
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
або безпосередньо через видавництво на-вимогу, наприклад Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Я думаю, що це надзвичайно цікава можливість,
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
бо вона значно скорочує процес видавництва книжки.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Ми не говоримо про ту ділянку зліва, де Гаррі Поттер.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Ми говоримо про книги, присвячені гіпергеометричним диференціальним рівнянням з частинними похідними.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Насправді, книжки, яких можна продати 100 штук на рік, чи навіть 1000,
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
мають величезний потенційний дохід,
який підтримає такі відкриті проекти, як наш,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
а також появу нових видавництв на-вимогу,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
як-от Coop, яке створило ці дві книги.
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
Із цієї промови можна зробити два висновки.
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
Перший, потрібно вивести з гри посередників,
відмовитися від їхніх послуг. Ось що трапиться у видавничій справі.
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
Процес досягне піку протягом кількох наступних років,
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
і це піде на користь і нам, і цілому світові.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
То хто ж утілить цей задум у життя?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Що підштовхне події у цьому напрямку?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Існує сила-силенна технологій,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
але я хочу згадати лише одну з них - XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Чи хтось чув про XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Чудово, це ж майбутнє мережі, чи не так?
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
Ця технологія семантично відображає коментарі та контент.
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
А в нашій справі ми можемо використати XML,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
щоб складати сторінки.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Пам'ятаєте, як ми розділяли книгу на сторінки?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Так от, за допомогою XML
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
ми можемо перетворити ці сторінки на блоки Lego.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML є тими виступами на Lego,
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
що дають змогу комбінувати контент мільйонами способів,
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
і крім того, забезпечують структуру для розподілу контенту.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Таким чином, ви берете екосистему
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
у її первинному вигляді - увесь контент,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
усі сторінки, які ви взяли з книг,
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
і створюєте вишукані навчальні машини:
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
книги, курси, пакети курсів.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Це дає змогу персоналізувати навчання
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
кожного студента,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
так що кожен студент може мати книгу чи курс,
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
розроблений відповідно до його стилю навчання, середовища,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
мови та захоплень.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Один і той же матеріал можна використати найрізноманітнішими способами,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
іноді напрочуд новаторськими.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Ви можете переплітати ідеї,
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
спостерігаючи, як вони взаємодіють між собою,
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
а я розповім вам про випадок зі свого життя.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Ми почали займатися цією справою шість із половиною років тому,
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
адже я викладаю матеріал, обведений червоною рамкою.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
Я заробляю на хліб, як уже сказав Кріс, викладаючи інженерну електротехніку.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Я викладаю курс "Обробка сигналів".
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
І я прагнула показати, що ці обрахунки --
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
ого, більшість вже почала дрімати, просто поглянувши на рівняння —
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Сміх)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
що ці сухі розрахунки є основою
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
надзвичайно потужної мережі, що зв'язує технології —
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
вона пов'язує справді круті програми, як-от музичні синтезатори
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
зі значними економічними можливостями,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
які регулюються авторським правом.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
А потім я усвідомив, що я сам,
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
не зможу написати цю книгу, охопивши всі аспекти.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Потрібна спільнота, щоб зробити це.
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
І ще потрібні нові засоби, щоб ми могли поєднати ці ідеї.
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
Крім того, я подумав, що ми намагаємося
втілити мрію Марвіна Мінскі,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
коли всі книги в бібліотеці
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
починають говорити одна з одною.
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
І якщо тут є вчителі,
що б вони не викладали, вони знають,
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
що навчання — це взаємозв'язок між ідеями.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
А тепер знову до математики. Уявімо таку можливість --
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
що кожне рівняння, по якому ви клацнете у вашому електронному підручнику,
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
буде давати змогу дослідити і поекспериментувати з матеріалом.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Також уявімо підручник з алгебри вашої дитини за сьомий клас.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Ви можете клацнути на кожному рівнянні
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
і викликати невеликий інструмент, щоб поекспериментувати з ним,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
розібратись у ньому, зрозуміти його,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
тому що ми дійсно не зрозуміємо, доки не спробуємо.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Тип розмітки аналогічний до mathML, але для хімії.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Уявіть підручник хімії, який справді розуміє,
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
за яким принципом формуються молекули.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Уявіть музичний XML,
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
який дає змогу заглибитись у семантичну структуру музики,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
грати з нею, зрозуміти її.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Без сумніву, це буде цікаво кожному, правда?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Навіть трьом мудрецям.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Сміх)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
А тепер про другу важливу частину нашої справи, про яку я сказав неправду.
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
Ця друга частина - інтелектуальна власність.
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
Тут я трохи захопився
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
і говорив про те, якою величною є музична культура.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Ми можемо її брати, аранжувати, удосконалювати і записувати, але по суті, це все незаконно.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
І нас за такі дії можна звинуватити в піратстві,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
адже вся ця музика є чиєюсь власністю.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Нею володіє, як правило, великий шоу-бізнес.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
А такого розвитку подій не можна допустити.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Ми не можемо допустити повторення ситуації з Napster.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Тому ми змушені робити все правильно з самого початку.
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
Ми мусимо
знайти систему захисту авторських прав, яка зробить розповсюдження
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
безпечним і зрозумілим.
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
Нас надихнуло розповсюдження програм з відкритим кодом,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
таких систем, як Linux та GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
А ще ліцензії Сreative Сommons.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Чи ви чули про Сreative Сommons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Якщо ще ні, то прошу ознайомитись — на сайті Creativecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
Знизу біля кожного матеріалу в Connexions,
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
а також у багатьох інших проектах, ви побачите їхній логотип.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Клацнувши по ньому, ви потрапите на сторінку
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
із зрозумілим текстом,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
документом, який пояснює вам, що можна робити з цим контентом.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
Ви можете поширювати його, робити все що завгодно —
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
копіювати, змінювати, навіть використовувати з комерційною метою,
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
але маєте посилатись на автора.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Тому що в академічних публікаціях
і в більшості освітніх публікацій
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
існує ідея поширення знань і зміни світу на краще.
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
Саме тому люди пишуть, не обов'язково за гроші.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Ми не говоримо про Гаррі Поттера, правда?
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Ми знаходимось тут, на кінці довгого хвоста.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Ми опираємось на легальний код,
тому коли є бажання зробити все акуратно -
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
то Сreative Сommons допомагає в цьому —
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
понад 43 мільйони творів
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
ліцензовано за ліцензією Сreative Сommons.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Не лише тексти, а й музика, зображення, відео.
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
Нас розуміє сила-силенна людей,
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
які ліцензують музику,
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
щоб дозволити іншим реалізувати ідею аранжування,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
міксування, запису і поширення.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
І на завершення хочу висловити ще кілька міркувань.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Нам вдалося створити ідею спільноти. Люди використовують її.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Щомісяця наш сайт відвідує понад 500 тисяч відвідувачів.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
MIT ОpenСourseWare (<i>Курси Массачусетського Технологічного інституту</i>), ще один великий сайт з відкритим контентом,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
має приблизно таку ж кількість відвідувачів, то як можна тримати процес під контролем?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Як ми зможемо робити це в майбутньому?
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
І перше, про що, напевно, думають люди — це контроль якості, правда?
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Адже, як ми сказали, кожен може зробити свій внесок
до спільноти. Кожен може додати що завгодно.
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
Тут і прихована проблема.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Минуло кілька місяців,
і люди почали додавати матеріали, наприклад, про жіночу білизну.
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
Чудовий модуль.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Лише одна проблема - він був плагіатом
з відомого французького феміністичного журналу,
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
і коли ви зверталися до пропонованого курсом сайту,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
то опинялися на сайті, що торгує білизною.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Ось така проблема.
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
Тому ми потребуємо системи контролю якості,
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
і тут на думку спадає рецензування і взаємний перегляд матеріалів.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Ось ви прийшли до TED. А чому саме до TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Тому що Кріс і його команда гарантують,
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
що матеріал буде дуже високої якості.
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
Ми маємо досягти такого ж результату.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
Ми повинні розробити структури,
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
а також програмне забезпечення,
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
яке допоможе кожному побудувати свій власний процес рецензування.
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
Назвімо це "лінзами".
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
Кожен зможе створити
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
власну систему рецензування,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
і таким чином, зосередиться на контенті в репозиторії,
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
який він вважає справді важливим,
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
а TED можемо розглядати як потенційну лінзу.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
На цьому я хочу завершити свій виступ.
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
Можете вважати його закликом до дії.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions і відкритий контент мають на меті поширювати знання.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Кожен із присутніх тут має
чимало знань,
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
і я маю приємність запросити кожного з вас
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
зробити свій внесок у наш проект та інші подібні проекти,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
бо я впевнений, що разом ми зможемо покращити
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
систему освіти і роботу освітніх видавництв.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Щиро дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7