Richard Baraniuk on open-source learning

Ричард Баранюк об open-source образовании

103,554 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Richard Baraniuk on open-source learning

Ричард Баранюк об open-source образовании

103,554 views ・ 2007-01-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Max Cherepitsa Редактор: Natalia Gubina
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Я Рич Баранюк.
И сегодня я хотел бы поговорить о тех идеях,
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
которые, я думаю, имеют много общего
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
со всеми теми вещами, что мы обсуждали последние два дня.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
Фактически, так много разных точек соприкосновения,
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
что будет даже сложно собрать их вместе, но я постараюсь.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Кто-нибудь помнит вот это?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Смех)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
ОК, это виниловые пластинки и теперь им нашли замену, правильно.
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Они исчезли из нашей жизни за последние пару десятилетий,
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
из-за этих упрощающих мир цифровых технологий, верно.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
И я думаю мы стали свидетелями этого,
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
когда Томас играл музыку, когда мы сюда пришли
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
Что случилось в мире музыки, своего рода новая культура
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
или экосистема была создана,
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
и если использовать слова Apple,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
то получится слоган: мы создаем, рипаем, миксуем и записываем.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Я имею в виду, что каждый в мире волен
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
и в силах создавать новую музыку и музыкальные идеи.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Каждый в мире волен перенимать или копировать музыкальные идеи,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
использовать их новым способом.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Каждый волен смешивать несколько типов путей,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
связывать эти музыкальные идеи
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
и люди смогут записать их на CD или создать финальные продукты, после чего продолжать цикл.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
И в результате, как я уже сказал, возникло
резонирующее сообщество, в которое
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
вовлечены люди, постоянно работающие, над воссоединением музыкальных идей, их видоизмением и поддержкой их актуальности.
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
видоизменять их и поддерживать их актуальность, верно.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
Сегодняшний хит - не тот же хит, что был в прошлом году, ОК.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Но я сегодня здесь не чтобы говорить о музыке.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Я здесь, чтобы говорить о книгах, ОК.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
В частности, учебниках и всех видах образовательных материалов,
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
которые мы каждый день используем в школах.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Кто-нибудь в зале был когда-нибудь в школе?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Смех)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
ОК, кто из вас в зале знает, что сейчас настал кризис в наших школах,
02:07
around the world?
36
127800
1776
в школах по всему миру?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Я надеюсь, ОК, я не буду говорить много об этом,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
но я хочу поговорить о некоторых неувязках,
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
которые возникают, когда автор публикует книгу,
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
ведь фактически, процесс публикации —
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
лишь оттого уже, что это процесс запутанный,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
ведет к тому, что книги сложны и дорогие —
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
создает что-то вроде стен между авторами книг
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
и конечными пользователями книг,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
будь то учителя, ученики или просто читатели.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
И это в разы более справедливо по отношению к людям, которые
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
не говорят на одном из основных мировых языков, особенно на английском.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
И я бы назвал этих людей по ту сторону барьера "отстраненными",
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
ведь они правда отстранены от процесса,
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
от возможности делиться своими знаниями с миром.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
И вот то, о чём я хочу говорить сегодня — попытка взять эти идеи,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
те, которые мы наблюдаем в музыкальной культуре
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
и попробовать применить их, чтобы переосмыслить то,
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
как мы думаем о процессе написания книг, использования их и обучению по ним, ОК.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить,
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Итак, первая вещь о которой я хочу попросить вас — это провести небольшой мысленный эксперимент.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Так, представьте, что вы взяли все книги в мире.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
ОК, все представьте книги
и представьте, что вы вырываете страницы.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Ну, освободили эти страницы и представьте, что вы оцифровали их, так,
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
и объединили их в громадный, взаимосвязанный, глобальный репозиторий.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Представьте это как огромный iTunes, так, но для книг.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
И теперь возьмите все эти тексты и представьте, что они открыты,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
так, чтобы люди могли их модифицировать, переставлять местами и улучшать их.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Представьте, что эти тексты свободны, так, что каждый может получить доступ
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
ко всем этим знаниям и представьте использование Информационных технологий
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
что позволят вам обновлять контент, улучшать его и изменять,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
за промежуток времени порядка нескольких секунд, а не лет.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
ОК, вместо редакций, выходящих каждые два года,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
представьте книгу, которая выходит каждые 25 секунд.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Ну, представьте, что мы могли бы так сделать
и представьте, что мы бы могли привлечь к этому других людей, так.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
Так вот, мы могли бы выстроить целую экосистему не только из авторов,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
но из всех людей, которые могли бы или хотели бы быть авторами,
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
говорящими на всех языках мира,
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
и я думаю, если бы подобное получилось, это бы называлось, ну,
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
я буду называть это экосистемой знаний.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Но на самом деле это лишь мечта.
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
Чтобы вам было проще понять,
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
мы пытаемся сделать так, чтобы каждый в мире,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
на самом деле каждый,
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
мог бы быть сам себе образовательным диджеем,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
который бы сам создавал образовательные материалы, делился бы ими с миром,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
постоянно обновляя их. Вот наша мечта.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Чуть больше последних шести с половиной лет,
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
мы в университете Райса старательно трудимся
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
над проектом, который называется Connexions,
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
и что я хочу сделать в оставшееся время,
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
так это рассказать вам немного о том, что люди делают
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
с системой Connexions, и вы можете поразмыслить над этим в сочетании со
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
вчерашней речью Николаса Негропонта.
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
Они работают над аппаратной частью
для того, чтобы образование было доступным по всему миру.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Мы работаем над open-source инструментами и контентом, ок?
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Ну, это если говорить о перспективах.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Итак, "создавать", кто эти люди, которые используют наши инструменты?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Начнем, пожалуй,
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
с сообщества профессоров электромеханики, от Кембриджа до Киото,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
которые разрабатывают электромеханическую начинку
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
чтобы создать то, что можно назвать огромным учебником,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
так, который охватывает все области электромеханики
05:20
And not only that --
110
320520
1216
и не только, он может быть модифицирован
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
в соответствии с пожеланиями каждого.
Например, людям нравится Китти Джонс - одна из "отсраненных", да -
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
репетитора по музыке и матери из Шампани, Иллиноис,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
которая захотела поделиться её фантастическими материалами
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
о том, как учить детей играть музыку, со всем миром.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Теперь её наработки используют более 600 000 раз в месяц.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Потрясающие, потрясающие цифры.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
Фактически, чаще всего к этой программе обращаются из начальных школ США
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
ведь каждый раз, когда в школах сокращение
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
в первых рядах обрезают финансирование музыкальным кружкам
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
и наши данные указывают на впечатляющую жажду
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
к такому типу открытого, бесплатного контента.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Множество учителей используют эти материалы. ОК, как насчет риппинга?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
Как насчёт копирования, повторного использования, верно?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Команда волонтеров в Техасском Университете Эль Пасо,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
аспиранты, переводят этот инженерный суперучебник
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
и в течении недели, он становиться одним из наших самых популярных материалов,
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
широко распространённым по всей Латинской Америке и, в частности, в Мексике,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
благодаря их открытым широким душам.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Люди, волонтеры и даже компании
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
переводят материалы на языки Азии,
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
такие как китайский, японский или тайский,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
чтобы распространять знания дальше.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
ОК, как насчёт людей, которые миксуют? Что значит миксовать?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Миксовать значит создавать уникальные курсы,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
значит создавать уникальные книги.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Такие компании, как National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
которые добавляют очень мощные ресурсы интерактивного симулирования в наши материалы,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
так, что мы можем сильно опередить привычные учебники,
07:00
to an experience
143
420360
1216
ведь все учебные материалы теперь интерактивны,
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
вы можете экспериментировать с ними
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
и в процессе — учиться.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Мы работаем с Учителями Без Границ
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
которые очень заинтересованы в смешивании наших материалов.
Они собираются использовать Connexions как платформу
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
чтобы создавать и доставлять учебные материалы
чтобы учить учителей как учить
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
в 84 странах по всему миру.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
УБГ уже даже в Ираке обучает 20 000 учителей при поддержке USAID
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
и для них ощущение того, что они могут переделывать
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
и модифицировать материалы под местные потребности очень важна,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
потому что просто предоставлять бесплатный контент людям
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
было сопоставлено с культурным империализмом людьми из развивающихся стран
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
и культурном империализме
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
так как если вы не дадите людям
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
возможность изменять контекст материалов,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
переводить их на родной язык, право распоряжаться ими,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
это не хорошо.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
ОК, другая организация, с которой мы работаем — UC Merced
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
люди знают о UC Merced.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Это новый университет в Калифорнии, в центральной долине,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
тесно сотрудничающий с местными колледжами.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Они разрабатывают широкий ряд естественнонаучных и инженерных учебных курсов
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
чтобы распространить их по миру в нашей системе
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
и ещё они пытаются разрабатывать всё их ПО по принципам open-source.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Мы работаем с AMD у которых есть проект под названием 50 к 15,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
цель которого — подключить к Интернет
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
до 50 процентов населения планеты к 2015 году.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Мы будем предоставлять контент для них
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
на целом ряде разных языков,
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
и мы работаем ещё с целым рядом других организаций.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
В частности, с набором проектов,
которые финансируются Hewlett Foundation,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
которые уверенно лидируют в области открытого контента.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
ОК, запись, думаю это будет довольно интересно.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
Burn - это концепция, позволяющая создать физический носитель с одним из этих курсов
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
думаю, многие из вас получили,
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
я думаю все вы получили одну из этих музыкальных книг.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Небольшой подарок для вас.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Чтобы быстрее рассказать на примере - вот это вот политехнический учебник .
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Около 300 страниц, твёрдая обложка.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Сколько стоит, кто догадается?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Сколько бы он стоил в книжном магазине?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Аудитория: 65 долларов.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Ричард Баранюк: Он стоит 22 доллара для студента.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Почему он стоит 22 доллара?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Потому что мы напечатали его по запросу
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
и материалы взяты из репозитория открытых материалов.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Если бы эта книга была издана в обыкновенном издательстве,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
она бы стоила доллара 122.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
ОК, то, что мы видим - это перенос материализации
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
или процесса публикации с обычного вида, когда у нас один автор,
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
публикацию материалов, авторами которых являются сообщества
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
которые имеют модульную основу, меняются в зависимости для каждого класса
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
и публикуются по запросу очень недорого,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
даже в случае продаж через Amazon, так,
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
или публикуются прямо по запросу, как в случае с Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
И я думаю, что это чрезвычайно интересная область
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
потому что она покрывает огромную сферу издательства c "длинным хвостом".
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Мы не говорим сейчас о том конце, где Гарри Поттере, вот там слева.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Верно, о книгах, которые продаются тиражом в 100 копий в год, 1000 копий в год.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Там огромные, надежные доходы, верно,
в этом длинном хвосте, которые могли содействовать открытым проектам, как наш,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
но также появлению print-on-demand издателей,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
таких, как Coop, которые напечатали эти две книги,
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
и, я думаю, одна из мыслей, которую вы должны вынести из моего выступления,
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
это то, что нам предстоит момент отказа от посредника, так.
Освобождение от посредников. Вот что произойдет с издательской индустрией.
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
И это будет происходить по нарастающей в следующие несколько лет,
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
и я думаю, что это полезно для нас, правда, и полезно для мира в целом.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
ОК, что нам поможет это сделать возможным?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Что поможет нашей мечте стать реальностью?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Есть тонны технологий,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
и только о малой части я поговорю сегодня, об XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Как много людей знают об XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
О, здорово, ну вот это будущее Сети, верно.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
Семантическое представление комментариев, контента,
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
и как мы можем использовать XML в этом случае,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
так это как контейнер для страниц.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Помните, мы взяли книги и вырвали страницы?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Так вот XML станет для них ничем иным, как тем, что
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
превратит эти страницы в детальки Lego, так.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML — это пазы Lego
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
которые позволяют комбинировать контент в бесчисленном количестве вариантов
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
и одновременно предоставляет структуру распределения контента.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
То есть, он поможет вам взять эту экосистему, верно,
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
в её первоначальном состоянии, так, со всем контентом,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
всеми страницами, которые вы вырвали из книг,
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
и создать обучающие машины высочайшего уровня, так?
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
Книги, курсы, блоки курсов, ОК.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Это дает вам возможность персонализировать учебный процесс
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
преподавать индивидуально для каждого студента, верно,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
так, что каждый ученик будет иметь книгу,
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
которая сделана специально для него,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
на языке понятному ему, и на примерах, которые интересны ему.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Это позволит вам использовать один и тот же материал совершенно по разному,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
в удивительных комбинациях.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Это даст вам возможность взаимосвязывать идеи
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
отображать как поля, верно, относятся друг к другу,
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
и я вам приведу сейчас пример из собственной жизни.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Мы начали этим заниматься шесть с половиной лет назад
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
потому что я преподаю то что обведено красным
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
И моя основная работа, как Крис сказал, это преподаватель электротехники
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Я преподаю "Обработку сигналов"
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
и моя задача заключается в том, чтобы показать, что вот эта вот математика —
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
вау, почти половина из вас тут же заснули, как увидели уравнение —
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Смех)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
но вот эта вроде бы сухая математика на самом деле основа
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
для чрезвычайно весомой сети, которая связывает технологии —
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
которая связывает классные программные приложения, как музыкальные синтезаторы
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
с колоссальными экономическими возможностями,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
но при этом защищенные авторскими правами.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
И мне пришло в голову, что невозможно мне одному,
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
как инжинеру, написать книгу, которая бы охватила весь курс.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Нам нужно сообщество, чтобы сделать это
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
и нам нужны новые инструменты, чтобы у нас была возможность объединить эти идеи,
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
и я думаю, правда, что мы на пути к этому,
на пути к тому, чтобы сделать мечту Мински реальностью,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
когда вы сможете представить, что все книги в библиотеке
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
действительно начнут разговаривать друг с другом, так,
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
и с людьми, которые учителя,
кого бы они не учили, понимаете.
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
Обучение на самом деле - это взаимосвязь разных идей.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
ОК, вернемся к математике, окей, представьте, что это возможно.
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
Возможно кликнуть на любую формулу в вашей новой электронной книге
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
и получить возможность изучить её и экспериментировать с ней.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Ну, представьте учебник вашего ребенка по алгебре, окей, за седьмой класс.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Вы можете кликнуть на каждое уравнение
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
и вызвать небольшой инструмент, который позволит вам экспериментировать с ним,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
разобраться в нем, понять его,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
потому что мы правда не понимаем, пока не попробуем.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Подобная разметка, вроде mathML, но для химии.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Представьте учебник по химии, который на самом деле понимает
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
как устроены молекулы.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Представьте музыкальный XML
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
который действительно даёт вам копаться в семантической структуре музыки,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
играть с ней, понимать её.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Неудивительно, что всем это интересно, верно?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Даже волхвам.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Смех)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
ОК, вторым огромным помошником, и тут мне пришлось соврать,
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
второй важной вещью является интеллектуальная собственность,
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
потому что фактически я здесь
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
говорил о том, как великолепна музыкальная культура.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Мы можем делиться и переписывать, миксовать и записывать музыку, но это все нелегально.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
Так, и мы обвиняем пиратов в этом, верно,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
потому что музыка является чей то собственностью.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Она имеет хозяев, верно, большинство из них - большие индустрии.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Так вот ключевой момент в том, что мы не можем позволить этому случиться.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Мы не можем позволить повторить Napster в наших рамках.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Так, нам нужно делать всё правильно с самого начала
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
и то, что нам нужно сделать
это найти систему защиты интеллектуальной собственности, которая делает распространение безопасным
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
и легко понятным
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
вдохновение мы черпали из ПО с открытым исходным кодом,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
вещей, таких как Linux и GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
И идеи, лицензия Creative Commons.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Как много людей слышали о Creative Commons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Если не слышали, обязательно посетите creativecommons.org
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
В нижней части каждого кусочка материала в Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
и во множестве других проектов вы сможете увидеть их лого.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Кликнув на это лого, вы попадете на страницу с удобоваримым
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
леговоспринимаемым текстом,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
документом, который объясняет вам что конкретно вы можете делать с этим контентом.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
Фактически, вы свободны, так, делиться им, делать все эти вещи,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
копировать его, изменять его, даже использовать в коммерческих целях,
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
пока вы упоминаете автора.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Потому что в академических издательствах
и большинстве образовательных издательств,
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс,
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Мы не говорим сейчас о Гарри Поттере, так.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Мы вот там, на конце "длинного хвоста".
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
За этим всем стоит закон, так,
поэтому если вы хотите устроить всё аккуратно,
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
то лицензия Creative Commons вам в этом поможет.
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
Более 43 миллионов объектов
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
лицензированы под Creative Commons License.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Не только текст, но музыка, изображения, видео
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
и на самом деле грандиозное понимание
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
тех людей, что лицензируют музыку,
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
так, что люди свободны переделывать её, сэмплировать,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
грабить, миксовать, записывать её и делиться ею.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Итак, подводя итог, я хотел бы сказать ещё о нескольких вещах.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Мы создали идею сообществ. Люди используют её.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
У нас около 500 000 уникальных посетителей в месяц, только конкретно на нашем сайте.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
Открытые курсы MIT open courseware, другой крупный сайт с открытым контентом
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
имеет похожее количество посетителей, но как мы защитим это?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Как мы защитим это в будущем
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
и первое, о чем люди обычно сразу думают, это контроль качества, так.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Мы ведь говорим, что каждый может делать вклад.
Каждый может вносить любые изменения,
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
поэтому это может стать проблемой.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Мы дождались её почти сразу, так,
когда люди начали добавлять материалы, к примеру, о дамском белье,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
хорошие, кстати материалы.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Одна проблема — это был плагиат
с крупного французского феминистского журнала
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
и когда вы отправлялись по ссылкам
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
вас приводило на сайт, продающий бельё, понимаете?
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Такая вот небольшая проблема,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
поэтому мы ясно представляем, что нам нужна какая-то система контроля качества
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
и вот тут появляется идея рецензий и peer-рецензий.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
ОК, вы приехали на TED. Почему вы приехали на TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Потому что Крис и его команда обеспечили
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
высокое, очень высокое качество мероприятия, так.
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
И нам нужно сделать то же самое, верно.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
И нам нужно разработать структуры,
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
и то, что мы делам, это разработка социального ПО,
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
чтобы позволить каждому выстроить собственный механизм рецензирования материалов.
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
и мы называем это "линзами"
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
и, грубо говоря, они позволяют любому человеку
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
разработать собственный механизм рецензирования,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
чтобы можно было сосредоточится на контенте в репозитории,
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
который кажется им действительно важным.
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
И вы можете даже TED представить в виде потенциальных "линз".
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Итак, я бы хотел закончить сказав,
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
что вы действиетльно можете рассматривать это как призыв к действию, верно.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Все вы здесь очень сильно проникнуты
огромным количеством знаний
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
и я хотел бы пригласить каждого из вас
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
внести вклад в этот проект и в другие подобные проекты,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
потому что мне кажется все вместе мы действительно можем изменить
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
образовательный процесс и издательства, работающие в этой области.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Спасибо большое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7