Richard Baraniuk on open-source learning

Richard Baraniuk habla sobre aprendizaje de código abierto

103,554 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Richard Baraniuk on open-source learning

Richard Baraniuk habla sobre aprendizaje de código abierto

103,554 views ・ 2007-01-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Diego Leal Revisor: Gabriela Sellart
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Soy Rich Baraniuk.
Y me gustaría hablar un poco hoy sobre algunas ideas
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
que creo tienen enorme resonancia
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
con todas las cosas que se han hablado en los últimos dos días.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
De hecho, tantos puntos diferentes de resonancia
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
que va a ser difícil hablar de todos ellos, pero haré mi mejor esfuerzo.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
¿Alguien recuerda estos?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Risas)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
Bien, estos son discos LP y han sido sustituidos.
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Han sido barridos en las dos últimas décadas
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
por estos tipos de tecnologías de digitalización que aplanan el mundo.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
Y creo que esto se vió mucho mejor
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
cuando Thomas estaba tocando música mientras entrábamos al auditorio hoy.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
Lo que ha sucedido en el mundo de la música es que hay una cultura
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
o un ecosistema que ha sido creado
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
que, si toman unas palabras de Apple,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
es el slogan: creamos, copiamos, mezclamos y quemamos.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Lo que quiero decir con esto es que cualquier persona en el mundo es libre
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
y tiene permitido crear nueva música e ideas musicales.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Cualquier persona en el mundo puede copiar ideas musicales,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
usarlas de formas innovadoras.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Cualquier persona puede mezclarlas en diferentes maneras,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
señalar conexiones entre ideas musicales
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
y la gente puede quemar o crear productos finales y continuar el ciclo.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Y lo que eso ha hecho es crear, como dije,
una vibrante comunidad que es muy inclusiva
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
con personas trabajando continuamente para conectar ideas musicales,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
innovar sobre ellas y mantener las cosas constantemente al día.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
El tema que es un éxito hoy no es el mismo tema que fue un éxito el año anterior, ok.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Pero, no estoy aquí para hablar de música.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Estoy aquí para hablar de libros.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
En particular, los libros de texto y el tipo de materiales educativos
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
que usamos todos los días en la escuela.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
¿Alguien aquí ha ido a la escuela?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Risas)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Ok, ¿alguien ha notado que hay una crisis en nuestras escuelas,
02:07
around the world?
36
127800
1776
alrededor del mundo?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Espero que sí, ok, no voy a gastar demasiado tiempo en eso,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
pero sobre lo que quiero hablar es sobre algunas de las desconexiones
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
que aparecen cuando un autor publica un libro
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
que de hecho, el proceso de publicación --
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
sólo por el hecho de que es complicado,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
es pesado, los libros son caros --
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
crea una especie de muro entre los autores de los libros
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
y los usuarios finales de los libros,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
sean profesores, estudiantes o lectores en general.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
Y esto es aún más cierto si usted habla un idioma
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
diferente de una de las principales lenguas del mundo, especialmente inglés.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Y voy a llamar a estas personas por debajo de la barrera "excluidos",
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
porque están realmente excluidos del proceso
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
de ser capaces de compartir sus conocimientos con el mundo.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Así que quiero hablar hoy de tratar de tomar estas ideas,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
bien, que hemos visto en la cultura musical
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
y tratar de traerlas para reinventar la forma
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
en la que pensamos sobre escribir libros, usarlos y enseñar con ellos, ¿ok?
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Entonces, eso es de lo que me gustaría hablar
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
y realmente, ¿cómo llegamos desde donde estamos ahora a donde tenemos que ir?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Así, la primera cosa que me gustaría que hicieran es un pequeño experimento mental.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Imaginen tomar todos los libros del mundo.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Ok, todo el mundo imagine libros
e imaginen arrancar sus hojas,
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
liberar estas páginas, e imaginen digitalizarlas, bien,
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
y después, almacenarlas en un repositorio vasto, interconectado y global.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Piensen en ello como un iTunes masivo, para contenido del tipo de libros.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
Y luego tomen ese material e imaginen volverlo abierto,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
para que la gente pueda modificarlo, jugar con él, mejorarlo.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Imaginen volverlo gratuito, de modo que cualquier persona en el mundo pueda tener acceso
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
a todo este conocimiento, e imaginen usar tecnología de la información
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
de modo que usted puede actualizar este contenido, mejorarlo, jugar con él,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
en una escala de tiempo que es más del orden de segundos que de años,
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Ok, en lugar de las ediciones que salen cada dos años,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
de un libro, imaginen esas ediciones saliendo cada 25 segundos.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Entonces, imaginen que podemos hacer eso
e imaginen que ponemos a gente en esto.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
Para que pudiéramos construir verdaderamente un ecosistema no sólo con los autores,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
sino con todas las personas que podrían ser o quieren ser autores
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
en todos los diferentes idiomas del mundo,
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
y creo que si pudieran hacer esto, sería llamado, bueno,
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
voy a referirme a ello como un ecosistema del conocimiento.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Así que, realmente, este es el sueño
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
y, en cierto sentido, lo que puede pensar de él
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
es que estamos tratando de permitir que cualquier persona en el mundo,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
-- y me refiero a cualquier persona en el mundo --
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
sea su propio DJ educativo,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
creando materiales educativos, compartiéndolos con el mundo,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
innovando constantemente sobre ellos. Entonces, este es el sueño.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
De hecho, este sueño en realidad está siendo realizado.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
En los últimos seis años y medio,
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
hemos estado trabajando realmente duro en la Universidad de Rice
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
en un proyecto llamado Connexions,
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
y lo que me gustaría hacer durante el resto de la charla
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
es contarles un poco sobre lo que las personas están haciendo
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
con Connexions, en el que pueden pensar como en un contrapunto
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
a la charla de ayer de Nicholas Negroponte,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
donde ellos están trabajando en el hardware
de llevar la educación a todo el mundo.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Nosotros estamos trabajando en la herramientas de código abierto y el contenido, ¿de acuerdo?
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Entonces, eso es para ponerlo en perspectiva.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Entonces crear... ¿qué es lo que son algunas de las personas que están usando este tipo de herramientas?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Bueno, lo primero es que
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
hay una comunidad de profesores de ingeniería, de Cambridge a Kioto,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
que están desarrollando contenido sobre ingeniería eléctrica
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
para desarrollar lo que se puede pensar como un super libro de texto masivo,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
que cubre toda el área de la ingeniería eléctrica
05:20
And not only that --
110
320520
1216
y no sólo eso, puede ser personalizado
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
para su uso en cada una de sus propias instituciones.
Personas como Kitty Jones, una "excluida",
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
profesora privada de música y madre de Champagne, Illinois,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
que quería compartir su fantástico contenido musical con el mundo,
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
sobre cómo enseñar a los niños a tocar música.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Su material es utilizado ahora más de 600.000 veces por mes.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Un uso tremendo, tremendo.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
De hecho, mucho de este uso proviene de Estados Unidos, a través de escuelas de primaria y secundaria
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
porque cualquier persona que está involucrada en un recorte escolar,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
lo primero que corta es el currículo de música
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
y así lo que esto indica, precisamente, es la tremenda sed
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
por este tipo de contenido gratuito, abierto.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Muchos profesores están utilizando este material. Bien, ¿qué hay acerca de la copia?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
¿Qué pasa con la copia, la reutilización?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Un equipo de voluntarios de la Universidad de Texas-El Paso,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
estudiantes graduados de ingeniería traduciendo las ideas de este super libro de texto
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
y en una semana, más o menos, volvieron a este uno de nuestros materiales más populares,
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
con uso generalizado en toda América Latina y, en particular, en México,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
debido a la naturaleza abierta y extensible de esto.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Personas, voluntarios, e incluso empresas
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
están traduciendo materiales a idiomas asiáticos
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
como el chino, japonés y tailandés,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
para difundir el conocimiento aún más.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
Bien, ¿qué pasa con la gente que está mezclando? ¿Qué significa mezclar?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Mezclar significa construir cursos personalizados,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
significa construir libros personalizados.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Empresas como National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
están incluyendo simulaciones interactivas muy poderosas en los materiales,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
de manera que podamos ir mucho más allá del libro de texto normal
07:00
to an experience
143
420360
1216
a una experiencia en donde usted puede en realidad interactuar y jugar con
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
todos los materiales didácticos y cosas y,
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
de hecho, aprender a medida que hace.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Hemos estado trabajando con Profesores sin Fronteras (TWB)
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
que están muy interesados en mezclar nuestros materiales.
Ellos van a usar Connexions como plataforma
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
para desarrollar y entregar materiales didácticos
para enseñar a los profesores cómo enseñar
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
en 84 países alrededor del mundo.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
TWB se encuentra actualmente en Iraq entrenando 20.000 profesores con el apoyo de USAID
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
y para ellos, esta idea de ser capaz de remezclar
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
y personalizar al contexto local es extraordinariamente importante,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
porque tan sólo suministrar contenido gratuito a las personas
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
ha sido asimilado por personas en el mundo en vías de desarrollo
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
como una especie de imperialismo cultural,
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
así que si no se empodera a las personas
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
con la habilidad de re-contextualizar el material,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
traducirlo a su propio idioma y apropiarse de él,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
no está bien.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Otras organizaciones con las que hemos venido trabajando, UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
la gente sabe acerca de UC Merced.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Se trata de una nueva universidad en California, en el valle central,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
que trabaja muy de cerca con universidades comunitarias.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Están desarrollando una gran parte de su plan de estudios de ciencias e ingeniería
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
para difundir ampliamente en todo el mundo en nuestro sistema
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
y también están tratando de desarrollar todas sus herramientas de software, completamente, de código abierto.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Hemos estado trabajando con AMD, que tiene un proyecto llamado 50 por 15,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
que está tratando de llevar conectividad a Internet
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
al 50 por ciento de la población del mundo en 2015.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Vamos a proveerles contenido
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
en toda una gama de diferentes idiomas,
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
y también hemos estado trabajando con una serie de otras organizaciones.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
En particular, un puñado de los proyectos
que son financiados por la Fundación Hewlett,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
que han tenido un verdadero papel de liderazgo en esta área de contenido abierto.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
Ok, quemar, creo que esto es muy interesante.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
Quemar es la idea de tratar de crear la instanciación física de uno de estos cursos
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
y creo que muchos de ustedes recibieron,
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
creo que todos ustedes recibieron uno de estos libros de música en su maleta de regalos.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Un regalo para ti.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Sólo para decirles rápidamente sobre él, se trata de un libro de texto de ingeniería.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Se trata de 300 páginas de largo, de tapa dura.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Esto cuesta, ¿alguien lo puede adivinar?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
¿Cuánto costaría en una librería?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Público: 65 dólares.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: Esto le cuesta 22 dólares al estudiante.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
¿Por qué cuesta 22 dólares?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Porque es publicado según demanda
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
y es desarrollado a partir de este repositorio de materiales abiertos.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Si este libro fuera publicado por un editor normal,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
costaría al menos 122 dólares.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Entonces lo que estamos viendo es el movimiento de este 'quemado'
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
o proceso de publicación, de las revisiones periódicas de un libro con un único autor,
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
hacia materiales de autoría de la comunidad
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
que son modulares, que se adaptan a cada clase particular
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
y que son publicados según demanda a muy bajo costo,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
ya sea a través de Amazon
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
o publicados directamente a través de una imprenta por demanda, como Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Y creo que esta es un área extraordinariamente interesante
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
porque hay un enorme área bajo esta larga cola de publicación.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
No estamos hablando del extremo de Harry Potter, justo al lado izquierdo.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Estamos hablando de libros de ecuaciones diferenciales parciales hipergeométricas.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Libros que podrían vender 100 ejemplares por año, 1000 ejemplares por año.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Hay un ingreso muy sostenible,
bajo esta larga cola para mantener proyectos abiertos como el nuestro,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
pero también para sostener esta nueva aparición de editores por demanda,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
como Coop que produjo estos dos libros.
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
Y creo que una de las cosas que ustedes deberían llevarse de esta charla,
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
es que hay un inminente recorte en el intermediario.
Desintermediación. Va a ocurrir en la industria editorial
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
y va a alcanzar un crescendo en los próximos años,
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
y creo que es realmente para nuestro beneficio, y para beneficio del mundo.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
Bien, ¿cuáles son los facilitadores?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
¿Qué está haciendo que todo esto suceda, en realidad?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Hay toneladas de tecnología,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
y la única pieza de tecnología sobre la que realmente quiero hablar es XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
¿Cuántas personas saben acerca de XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Genial, entonces es el futuro de la web.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
Es la representación semántica del comentario, el contenido,
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
y lo que realmente pueden pensar de XML en este caso,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
es que es el empaque que estamos poniendo en torno a estas páginas.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
¿Recuerdan que tomamos el libro, y arrancamos sus páginas?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Bueno, lo que XML va a hacer es que va a ser básicamente --
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
va a convertir esas páginas en bloques de Lego.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML son los salientes sobre el Lego, que permiten encajarlo con otros,
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
y que nos permite combinar el contenido en infinidad de formas diferentes
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
y nos proporciona un marco para compartir contenido.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Por lo tanto, les permite tomar este ecosistema,
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
en su estado primordial, de todos estos contenidos,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
todas las páginas que arrancaron de los libros
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
y crear máquinas de aprendizaje altamente sofisticadas, ¿bien?
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
Libros, cursos, paquetes de cursos.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Les da la capacidad de personalizar la experiencia de aprendizaje
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
a cada estudiante particular,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
de manera que cada estudiante puede tener un libro o un curso
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
personalizado para su estilo de aprendizaje, su contexto,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
su lenguaje y las cosas que les interesan.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Les permite reutilizar los mismos materiales en múltiples formas diferentes,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
y sorprendentes nuevas maneras.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Les permite interconectar ideas
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
indicando cómo los campos se relacionan entre sí,
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
y yo sólo les contaré mi historia personal.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Esto se nos ocurrió hace seis años y medio
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
porque yo enseño cosas como las que están en la caja roja.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
Y mi trabajo diario, como dice Chris, soy un profesor de ingeniería eléctrica.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Doy clases de procesamiento de señales
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
y mi reto era demostrar que esta matemática --
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
wow, cerca de la mitad de ustedes ya se han dormido con sólo mirar a la ecuación --
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Risas)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
que esta matemática aparentemente seca es en realidad el centro
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
de esta web tremendamente poderosa que enlaza tecnología --
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
que vincula aplicaciones estupendas como sintetizadores de música
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
a enormes oportunidades económicas,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
pero regidas también por la propiedad intelectual.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
Y de lo que me di cuenta es de que no había manera que yo,
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
como ingeniero, pudiera escribir este libro que conseguiría todo esto.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Necesitábamos una comunidad para hacerlo
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
y necesitábamos nuevas herramientas para ser capaces de interconectar estas ideas,
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
y creo que realmente, en cierto sentido, lo que estamos tratando de hacer
es de hacer realidad el sueño de Minsky,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
donde se pueden imaginar todos los libros en una biblioteca
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
empezando a hablar unos con otros,
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
y aquellos de ustedes que son profesores,
quienes enseñan, saben esto.
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
Es acerca de las interconexiones entre las ideas de lo que se trata la enseñanza realmente.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Ok, de vuelta a las matemáticas, imaginen, esto es posible.
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
Que cada ecuación en la que se hace clic en uno de sus nuevos e-textos
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
es algo que van a poder explorar y con lo que van a poder experimentar.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Así que imaginen el libro de texto de álgebra de su hijo, en el séptimo grado.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Puede hacer clic en cada ecuación
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
y obtener una pequeña herramienta para poder experimentar con ella,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
experimentar con ella, comprenderla,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
porque realmente no entendemos hasta que hacemos.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
El mismo tipo de lenguaje de marcado, como MathML, para la química.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Imaginen libros de texto de química que en realidad comprendan
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
la estructura de cómo se forman las moléculas.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Imaginen música en XML
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
que en realidad les permite profundizar en la estructura semántica de la música,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
jugar con ella, comprenderla.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
No es sorprendente que todo el mundo esté entrando en esto, ¿verdad?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Incluso los tres reyes magos.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Risas)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
Ok, el segundo gran facilitador, y aquí es donde dije una gran mentira,
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
el segundo gran facilitador es la propiedad intelectual,
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
porque en realidad me paré aquí
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
y hablé mucho acerca de cómo es de fabulosa la cultura de la música.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Podemos compartir y copiar, mezclar y quemar, pero en realidad todo eso es ilegal.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
y seríamos acusados de piratas por hacer eso,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
porque esta música ha sido privatizada.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Ahora es propiedad, buena parte de ella, de las grandes industrias.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Así que, realmente, la clave aquí es que no podemos permitir que esto suceda.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
No podemos dejar que suceda aquí lo que pasó con Napster.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Entonces, lo que tenemos que hacer es hacerlo bien desde el principio,
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
y lo que tenemos que hacer
es encontrar un marco de propiedad intelectual que haga seguro compartir,
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
y hacerlo fácilmente comprensible,
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
y la inspiración aquí es tomada del software de código abierto,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
cosas como Linux y la GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
Y las ideas, las licencias Creative Commons.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
¿Cuántas personas han oído hablar de Creative Commons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Si no lo han hecho, deben aprender acerca de ellas. Creativecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
En la parte inferior de cada pieza de material en Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
y en muchos otros proyectos, pueden encontrar este logotipo.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Hacer clic en ese logotipo los lleva a un documento con total sentido,
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
legible por humanos,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
una escritura que les dice exactamente lo que pueden hacer con este contenido.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
De hecho, usted es libre para compartirlo, para hacer todas estas cosas,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
para copiarlo, para cambiarlo, incluso para hacer uso comercial de él
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
siempre y cuando atribuya el trabajo a su autor.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Porque en las publicaciones académicas,
y gran parte de las publicaciones educativas,
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
en realidad es por esta idea de compartir el conocimiento, por eso, y por tener impacto,
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
es por eso que la gente escribe, no necesariamente para hacer dólares.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
No estamos hablando de Harry Potter.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Estamos en el extremo de la larga cola aquí.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Detrás de esto está el código legal,
construido de una manera muy cuidadosa,
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
y Creative Commons está despegando.
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
Hay más de 43 millones de cosas por ahí,
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
licenciadas bajo una licencia Creative Commons.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
No sólo texto sino música, imágenes, video
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
y hay en realidad una enorme aceptación
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
del número de personas que están licenciando música
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
para que sea libre para las personas que hacen todo esto de re-muestrear,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
copiar, mezclar, quemar y compartir.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Así que me gustaría concluir con tan sólo unos últimos puntos.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Hemos creado esta idea de un patrimonio común. La gente la está usando.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Recibimos más de 500.000 visitantes únicos por mes, sólo nuestro sitio en particular.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
OpenCourseWare de MIT, que es otro gran sitio de contenido abierto,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
recibe un número similar de accesos pero ¿cómo protegemos esto?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
¿Cómo podemos protegerlo en el futuro?
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
y la primera cosa que la gente está pensando es, probablemente, el control de calidad.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Porque estamos diciendo que cualquiera puede contribuir con cosas
a este patrimonio común. Cualquiera puede aportar cualquier cosa,
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
de modo que esto podría ser un problema.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Entonces no pasó mucho tiempo,
para que la gente comenzara a contribuir, por ejemplo, con materiales sobre lencería,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
que en realidad es un muy buen módulo.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
El único problema es que es plagiado,
de una importante revista feminista francesa
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
y cuando van al supuesto sitio web del curso,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
apunta a un sitio web de venta de ropa interior, ¿de acuerdo?
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Así que este es un problema,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
por lo que claramente necesitamos algún tipo de idea de control de calidad
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
y es aquí en donde aparece la idea de la revisión y la revisión por pares.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Ok, usted viene a TED. ¿Por qué viene a TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Porque Chris y su equipo han garantizado
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
que las cosas son de muy, muy alta calidad,
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
así que necesitamos ser capaces de hacer lo mismo.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
Y tenemos que ser capaces de diseñar estructuras
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
y lo que estamos haciendo es diseñando software social
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
para permitir a cualquier persona construir su propio proceso de revisión de pares
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
y llamamos a estas cosas lentes
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
y básicamente lo que permiten a cualquier persona
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
es desarrollar su propio proceso de revisión de pares,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
a fin de que puedan centrarse en el contenido en el repositorio
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
que piensan que es realmente importante
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
y se puede pensar en TED como un lente potencial.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Así que quisiera terminar diciendo,
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
que ustedes puede ver esto como un llamado a la acción.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions y el contenido abierto se tratan de compartir conocimiento.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Todos ustedes aquí están tremendamente impregnados
con enormes cantidades de conocimiento
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
y lo que me gustaría hacer es invitar a todos y cada uno de ustedes
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
a contribuir a este proyecto y otros proyectos de su tipo,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
porque creo que juntos podemos cambiar verdaderamente el panorama
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
de la educación y las publicaciones educativas.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Entonces, muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7