Richard Baraniuk on open-source learning

103,032 views ・ 2007-01-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zoltan Bencz Lektor: Meg McHutchison
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Rich Baraniuk vagyok.
Ma néhány gondolatomat szeretném Önöknek elmondani
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
melyek nagyszerűen egybevágnak azokkal a
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
témákkal, melyekről az elmúlt két napban itt szó esett.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
Igen, olyan sok ponton találok összefüggést,
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
hogy nehéz lesz mindegyikről szót ejteni. Megteszek mindent, hogy sikerüljön.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Van bárki, aki emlékszik ezekre?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Nevetés)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
Nos, ezek LP hanglemezek, melyeket már nem használunk.
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Az elmúlt két évtized alatt elsöpörték őket a
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
a digitális technológia eszközei.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
Azt hiszem a legjobban ezt akkor tapasztalhattuk,
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
amikor Thomas zenéjét hallgattuk, mialatt ma bejöttünk ebbe a terembe.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
Ami a zene világában történt az nem más, mint egy
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
új kultúra vagy ökoszisztéma létrejötte, amit
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
- az Apple szavaival élve -
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
kedvünk szerint alkotunk, alakítunk, keverünk majd lemezre írunk.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Úgy értem, hogy a világon bárki teljesen szabadon
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
hozhat létre új zenéket és zenei gondolatokat.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Bárki bárhol, kivághat, másolhat zenei ötleteket, majd
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
újszerű módon újra hasznosíthatja azokat.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Bárki keverheti, a legkülönfélébb módokon
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
összefüggéseket keresve a zenei ötletek között
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
majd ezeket CD-re másolhatja, eladhatja, majd a folyamat újraindul.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Ennek az lesz az eredménye, ahogyan említettem,
hogy egy élő és összefüggő közösség jön létre,
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
akik folyamatosan kapcsolatot létesítenek a zenei ötletek között,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
fejlesztik azokat, mindig napra készen.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
A mai sláger nem azonos a tegnapival, és ez így jó.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
De nem azért jöttem, hogy a zenéről beszéljek,
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
hanem könyvekről.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
Leginkább tankönyvekről, az oktatásban használt tartalmakról
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
melyeket naponta használunk az iskolákban.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Járt Önök közül valaki iskolába?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Nevetés)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Nos, észrevette valaki, hogy szerte a világon egy oktatási krízis
02:07
around the world?
36
127800
1776
közepében vagyunk?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Nem sokat fogunk erről beszélni,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
de arról igen, hogy mennyire szétválik egy könyv és
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
az írója a könyv megjelenése után, ami
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
velejárója a kiadási folyamatnak --
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
ami nehéz, összetett és költséges folyamat,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
és amely folyamat egyfajta
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
falat képez a könyvek írói és a
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
könyvek végső felhasználói között,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
legyenek akár oktatók, tanulók vagy átlagos olvasók.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
Ez még inkább így van, ha az író
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
nem valamelyik világnyelven ír, például angolul.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Őket küszöb alatti Kirekesztetteknek hívom,
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
mivel ők ténylegesen ki vannak zárva a folyamatból
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
és nem tudják tudásukat megosztani a világgal.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Nos, arról szeretnék ma beszélni Önöknek, hogy vegyük példának
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
azokat a módszereket, melyeket a zene világában láttunk
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
és használjuk őket arra, hogy új utakat építsünk ki
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
a könyvek írásának és a belőlük való oktatásnak a területén.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Arról beszélek tehát, hogy valójában
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
hogyan jutunk el a mai helyzetből oda, ahová mennünk kell?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Nos, arra kérem Önöket, hogy végezzünk el egy gondolatkísérletet.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Képzeljük el, hogy itt van a Világ összes könyve.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Jó. Most képzeljük el a könyveket,
ahogyan kiemeljük a lapjaikat.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Így kiszabadítva a lapokat, mindegyiket digitalizáljuk
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
majd eltároljuk egy hatalmas, összefüggő, globális gyűjteményben.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Olyasmi lenne mint egy óriási iTunes, könyvekkel feltöltve.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
Majd vegyük ezt a tartalmat, és képzeljük el, hogy mindez nyitva áll
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
és az emberek szabadon módosíthatják, játszhatnak vele, fejleszthetik.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Mindez ingyenes lenne, és e tudáshoz bárki bárhonnan hozzáférne
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
az információs technika segítségével, így bármikor feltölthető lenne
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
új tudással, javítható lenne, játszhatnánk vele, és
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
mindezt néhány másodperc alatt és nem évek alatt.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Most képzeljük el, hogy egy új kiadás nem két év alatt jelenne meg
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
hanem minden 25. másodpercben.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Képzeljük el, hogy képesek vagyunk erre, és arra is
hogy embereket helyezzünk bele ebbe a térbe.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
Így egy valódi ökoszisztémát építhetnénk, melyben nem csupán írók
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
hanem mindazok is részt vehetnének, akik írók akarnak lenni
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
a világ különböző nyelveit beszélő emberek.
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
Azt hiszem, ha meg tudnánk ezt csinálni, akkor
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
tudás ökoszisztémának nevezhetnénk ezt.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Igen ez egy álom, abban az értelemben
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
ami az álom lényege, és ezt az álmot
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
bárki számára elérhetővé tennénk világszerte.
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
Tényleg bárki számára. Így bárki
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
a saját tanulási anyagát szabadon állíthatná össze, akár egy DJ
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
a tananyagot összeállítva és megosztva a világgal,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
folyamatosan fejlesztve azt. Ez az álom tehát.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Valójában ez az álom részben valóra vált.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Az elmúlt hat és fél évben
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
keményen dolgoztunk a Rice Egyetemen
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
a Connexions nevű projekten,
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
így az előadás következő részében
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
arról számolok be, hogy mit csinálunk
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
a Connexions-ben, ami szépen összecseng Nicholas Negroponte
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
tegnapi támájával, melyben
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
olyan hardver kifejlesztésén dolgoznak
amely az oktatást a világon bárhol elérhetővé teszi.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Mi a nyílt forráskódú eszközökön és tartalmakon dolgozunk.
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Most nézzük ezt egy szélesebb összefüggésben.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Kik azok, akik ez így kifejlesztett eszközöket használják?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Először is,
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
van mérnök-tanároknak egy csoportja Cambridge-től Kyotóig,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
akik mérnöki tartalmat fejlesztenek villamosmérnöki tudományokból,
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
hogy kifejlesszenek valami olyasmit, mint egy hatalmas szuper-tankönyvet,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
ami lefedi a teljes villamosmérnöki tudományt --
05:20
And not only that --
110
320520
1216
sőt, mindez úgy van fölépítve, hogy testre szabott lehet,
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
hogy használható legyen a saját, egyedi intézményükben.
Vegyük például Kitty Jones -- egy kirekesztett --
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
Champagne-ban, Illionis-ban él, jelenleg magán zenetanár és anya.
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
Kitty meg akarta osztani a gyerekek zenetanítása során szerzett
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
kiemelkedő tudását a világgal.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Az ő általa létrehozott oktatási anyagot ma havonta 600 ezezrszer használják.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Hatalmas, hatalmas felhasználási szám ez.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
Sőt, a legtöbb felhasználó az USA-ból való, óvodáktól középiskolákig.
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
Tudják, ha egy iskolában csökkenteni kell a kiadásokat
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
akkor a legelső, ami áldozatul esik, az a zenei oktatás,
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
ezért aztán hatalmas igény mutatkozik az ilyen jellegű
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
szabadon elérhető ingyenes anyagra.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Nagyon sok tanár használja ezt az anyagot.
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
És mi van a lemezre másolással és az újra felhasználással?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Önkéntesek egy csoportja a Texas Egyetemen El Pasoban,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
lefordította ezt a mérnöki szuper-tankönyvet,
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
és körülbelül egy héten belül ez lett az egyik legnépszerűbb anyagunk
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
ami Latin Amerikában, különösen pedig Mexikóban használatban van,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
mivel ez az anyag szabadon elérhető és fejleszthető.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Önkéntesek, sőt cégek is, akik ezeket az
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
anyagokat ázsiai nyelvekre fordítják,
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
pl. kínaira, japánra vagy thai-ra azért,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
hogy a tudást még szélesebb körben terjesszük.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
Rendben, és mi van az ötvözéssel, keveréssel? Mit is jelent ez?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Az ötvözés testreszabott tananyag létrehozását jelenti
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
azaz testreszabott könyvek létrehozását.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Az olyan cégek, mint a National Instruments
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
nagyon hatásos és interaktív részeket építenek be a tartalmakba,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
így a hagyományos tananyagon túl tudunk lépni és
07:00
to an experience
143
420360
1216
megtapasztalhatjuk, hogy az oktatási
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
anyagokkal kapcsolatba lehet lépni, szabadon játszani velük
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
és ennek a folyamata során alakul ki a tanulás maga.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Együtt dolgozunk a Teachers Without Borders csapatával,
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
akiket nagyon érdekel a tananyagok ötvözésének módszere.
Használni fogják a Connexions eszköztárat
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
saját tartalom fejlesztésére és oktatására,
arra, hogy a tanárokat tanítsák a tanítás módszertanára
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
a világ 84 országában.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
A TWB Irakban 20 ezer tanárt képez ki az USAID segítségével,
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
és számukra ez az ötlet, hogy ötvözhetik
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
és a helyi környezetre szabhatják az anyagot nagyon fontos,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
mivel az ingyenes tartalom önmagában való átadását
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
a fejlődő országok emberei egyfajta
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
kulturális imperializmushoz hasonlítják,
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
ha nem ruházzuk fel az embereket
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
az anyag újra-értelmezésének lehetőségével,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
és azzal, hogy helyi nyelvre fordíthassák és birtokolják,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
az nem megfelelő módszer.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Nos, a másik szervezet, akivel együtt dolgozunk az UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
vannak, akik ismerik.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Ez egy új egyetem Kaliforniában, a Központi-völgyben fekszik.
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
Ők szorosan együttműködnek a közösségi egyetemekkel.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Sok, saját fejlesztésű anyaggal dolgoznak a mérnöki tudomány területén
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
és ezt a tudást terjesztjük szerte a világban saját hálózatunkon keresztül.
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
Ők is próbálkoznak azzal, hogy saját szoftvereiket nyílt forráskódúvá tegyék.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Együtt dolgozunk az AMD-vel, ennek a projektnek a neve 50-15,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
amely projekt során az internettel való ellátottságot
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
a világ népességének 50%-ra akarjuk emelni 2015 -re.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Tartalmat fogunk nekik szolgáltatni
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
nagyon sokféle nyelven.
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
Egy sor más szervezettel is együttműködünk.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
Különösen sok projekttel,
amiket a Hewlet Foundation támogat,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
akik igazán vezető szerepet vállaltak szabad tartalmak területén.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
És most a tartalom fizikai megjelenítéséről, ami egy érdekes kérdés.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
A megjelenítés arra szolgál, hogy ezek az anyagok tapintható formában is elérhetőek legyenek.
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
Azt hiszem sokan megkapták ezt,
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
azt hiszem mindenki kapott egy zenei könyvet az ajándékcsomagjában.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Ajándékba szántuk Önöknek.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Néhány szót erről a könyvről: ez egy mérnöki tankönyv.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Ez nagyjából 300 oldal terjedelmű, kemény fedeles.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Mennyibe került? Van tippük?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Mennyibe kerülne ez a könyv egy boltban?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Közönség: 65 dollár.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: 22 dollárba kerül a diáknak.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Miért kerül 22 dollárba?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Mert igény-alapú nyomtatással készült
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
és szabad hozzáférésű adatbázis felhasználásával hoztuk létre.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Ha ezt egy szokványos kiadón keresztül adtuk volna ki
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
legalább 122 dollárba került volna.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Azt látjuk tehát, hogy a szokványos kiadási modell irányából
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
ami az egyszemélyes szerzőségre épít,
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
elmozdulunk a közösség-alkotta tartalmak felé,
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
melyek modulárisak, melyek egyénenként és csoportonként testre szabottak
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
és a kiadásuk akkor történik meg, amikor igény van rá,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
és forgalomba hozhatók akár az Amazon-on keresztül is
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
vagy közvetlenül egy igény-alapú nyomda, mint pl. a Coop-on keresztül.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Azt hiszem ez egy kiemelkedően fontos terület, mivel
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
a könyvkiadásban hatalmas terület van ezalatt a hosszú farok alatt a grafikonon.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Nem a Harry Potterről van itt szó, egészen a baloldalon.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Olyan könyvek ezek, melyek keveseket érintenek, mondjuk a hipergeometria differenciálegyneletei.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Olyan könyvek ezek, melyekből évente csak 100 vagy 1000 darab kell.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Hatalmas bevételi lehetőség van a görbe jobb oldalán,
a hosszú farok alatt, hogy eltartson olyan projekteket, mint a miénk,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
ugyanakkor lehetővé teszi az olyan igény-alapú nyomdák megjelenését
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
mint például a Coop, akik ezt a könyvet kiadták.
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
Azt hiszem az egyik üzenetem, amit át szeretnék adni Önöknek az,
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
hogy a közvetítőket el lehet hagyni, nincs szükség rájuk.
Közvetítő-mentesség. Ez hamarosan megtörténik majd a kiadói iparágban
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
és a folyamat fel fog erősödni a következő években.
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
Azt is hiszem, hogy ez mindenki javát szolgálja majd, a világ javát.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
És mi támogatja mindezt?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Mi az, amitől mindez tényleg működni fog?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Hatalmas mennyiségű technológia áll rendelkezésre,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
ezek közül azonban csak egyet emelek ki, ez pedig az XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Hányan ismerik az XML-t?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Pompás, igen, ez a világháló jövője.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
Ez a szemantikus leképezése a tartalomnak,
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
és az XML-re úgy gondolhatunk ebben az esetben,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
mint a csomagolásra, amit ezek köré a lapok köré teszünk.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Emlékezzenek, ahogyan kezünkbe vettük a könyvet és kiemeltük a lapokat?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Nos, az XML azt teszi,
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
Lego-szerűen, szabadon kombinálható elemekké alakítja a lapokat.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
Az XML képezi a Lego elemek kiálló dudorait,
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
melyek lehetővé teszik, hogy az elemeket millió féle módon kombináljuk
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
és olyan keretrendszert ad, ahol a tartalmakat meg tudjuk osztani.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Így foghatjuk ezt a tanulási ökoszisztémát,
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
annak kezdeti formájában, minden elérhető tartalmat,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
melyeket különféle könyvekből emeltünk ki,
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
és létrehozhatunk kifinomult tanuló-gépezeteket:
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
Könyveket, tanfolyamokat, tanfolyam-csomagokat.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Ez az ami lehetővé teszi, hogy testre szabjuk a tanulási tapasztalatokat
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
minden tanulónak a pont neki szólót.
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
Így minden tanulónak saját, testreszabott könyve, vagy
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
tanfolyama lesz, ami az Ő stílusuknak és helyzetüknek a legmegfelelőbb,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
ami megfelel a nyelvüknek és annak a tartalomnak, ami Őket izgatja.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Lehetővé válik tehát, hogy már meglévő anyagokat újszerű és
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
izgalmas módon állítsunk össze.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Összeköthetünk ötleteket, gondolatokat, bemutatva ahogy
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
ezek a különféle tartalmak egymással összefüggenek.
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
Hadd mondjak el egy személyes történetet.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Ezzel a gondolattal 6 és fél éve álltunk elő,
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
mert azt tanítom, ami a piros keretben van.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
Villamosmérnök tanár vagyok, ahogyan azt Chris mondta a bevezetőben.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Jelfeldolgozást tanítok, és a napi kihívásom az volt,
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
hogy megmutassam, hogy a mögöttes matematika --
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
látom a közönség fele már most elaludt csak ettől az egyenlettől --
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Nevetés)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
de ez a látszólag unalmas matematika áll a középpontjában
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
annak a hihetetlenül erős hálónak, ami összeköti a technológiát --
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
ami összeköt nagyon menő alklamazásoklat, mint a zene szintetizátor,
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
hihetetlen gazdasági lehetőségekkel,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
amiket ugyanakkor szellemi tulajdonjog véd.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
Megértettem, hogy nekem, mint mérnöknek,
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
nincs módom megírni ezt a könyvet, ami mindezt át tudná adni.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Közösségre volt hát szükségünk, hogy előre lépjünk
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
és új eszközök is kellettek, hogy a gondolatokat összeköthessük.
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
Azt hiszem, hogy, bizonyos értelemben, valami olyasmit csinálunk
ami Hyman Minsky álmát valósítja meg, amelyben egy olyan könyvtár szerepelt,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
melyben minden könyv elérhető volt és ahol a könyvek
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
egymással kezdtek el beszélgetni.
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
És a tanárok, bárki, aki valaha is tanított,
azok tudják ezt --
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
ez a gondolatok közti kapcsolat, ez a tanítás lényege.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Nos, vissza a matekhoz. Képzeljük el, hogy ez lehetséges, és
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
minden egyenlet, melyre ráklikkelnek az e-könyvükben
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
föltárulna és kísérletezhetnénk velük.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Képzeljék el a gyerekük hetedik osztályos algebrakönyvét.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Bármelyik egyenletre rá tudunk klikkelni és
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
ekkor felugrik egy kis eszköz, és kísérletezni lehet a segítségével
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
babrálhatunk vele, megérthetjük mélyebben,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
mert nem értjük igazán addig, amíg közel nem kerül hozzánk.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Ugyanez a fajta jelölési nyelv, mint a mathML, a kémiához.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Képzeljünk el egy kémia tankönyvbet, ami megérti
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
a molekulák kialakulásának rendszerét.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Képzeljük el ugyanezt a zenében,
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
ami lehetővé teszi, hogy mélyen a zene szemantikus struktúrájába merüljünk,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
játszunk vele, és így igazán megértsük.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Nem csoda, ha így mindenki részt akar venni benne.
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Még a Napkeleti Bölcsek is.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Nevetés)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
A második jelentős segítő -- nos itt nagyot füllentettem.
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
A második jelentős segítő a szellemi tulajdon.
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
Ideálltam és beszéltem Önöknek és azt mondtam,
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
milyen nagyszerű is a zenei kultúra.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Megosztjuk a zenét, mixelünk és írunk, de ez valójában illegális.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
Be is perelhetnek minket zenei kalózkodásért, mivel
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
ezek a zenék védettek.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Tulajdonosuk van, főként nagy zenei ipar.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
A valóságban tehát ezt nem tehetjük meg.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Nem ismételhetjük meg a Napster esetét.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Ezért a legelejétől fogva helyesen kell eljárnunk, és
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
azt kell tennünk, hogy
olyan keretrendszert találunk, melyben ez legálisan megtehető,
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
könnyen érthető és
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
az inspiráció a nyílt forráskódú szoftverekből jött,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
mint például a Linux, vagy a GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
És itt vannak olyan gondolatok, mint a "creative commons" licence.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Hányan hallottak a "creative commonsról"?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Ha még nem ismernék, tegyék meg. Creativecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
Minden egyes tartalom alján megtalálják a Connexions-ben
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
és sok más projektben is a "cc" logót.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Arra klikkelve eljutnak egy tisztán elrendezett
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
jól érthető leíráshoz, ami
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
pontosan, részletesen elmondja mi az, ami megtehető az adott tartalommal.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
Valójában szabadon terjeszthető az így jelzett anyag
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
másolható, módosítható, még akár kereskedelmi célra is használható
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
feltéve, hogy a szerzőt feltüntetik az így létrejött anyagon.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Az tudományos kiadványok esetében
és a legtöbb oktatási célú kiadvány esetében
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
a cél az, hogy a tudást megosszák, hogy hatást gyakoroljanak általa.
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
Ez az, amiért az emberek írnak, és nem csupán pénzért teszik ezt.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Most nem a Harry Potterről beszélünk természetesen.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Most a hosszú farok részén járunk.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Ezen tartalmak mögött ott van a jog, tehát
ha körültekintően akarnak eljárni, akkor
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
ás a "creative commons" egyre népszerűbb --
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
már 43 milló dolog van, amit a
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
"creative commons" licence véd.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Nem csupán szövegek, de zenék, képek, videók
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
és a trend emelkedést mutat.
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
Egyre többen teszik hozzáférhetővé zenéiket
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
hogy ingyenesen hozzáférhető legyen és így a zenéket újra felhasználják
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
megvágják, keverik, adathordozóra írják és megosztják.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Az előadásom összefoglalásaként megemlítek néhány dolgot.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Megteremtettük tehát a "közös" gondolatát. Az emberek használják ezt.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
500 ezer egyéni látogatónk van havonta, csak a mi saját oldalunkon.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
Az MIT nyílt programkódja, amely szintén hatalmas tartalom-megosztó hely,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
hasonló látogatottsággal bír. De hogyan tudjuk ezt megvédeni?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Hogyan biztosítjuk ezt a jövő számára, és,
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
amit gyakran kérdeznek, hogyan biztosítjuk a minőséget?
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Úgy, hogy azt mondjuk, hogy bárki hozzájáruljat
a közöshöz. Bárki bármihez hozzájárulhat.
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
Ez gondot okozhat.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Nem sok időbe tellett, amíg
az emberek megtették hozzájárulásaikat például a fehérnemű területén,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
ami egy elég hasznos modul.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Az egyetlen gond, a plágium, ezt pl.
egy nagy francia feminista újságból plagizálták.
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
És amikor tehát az adott tanfolyam oldalát felkeresik,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
akkor a kívánt tartalom helyett a fehérneműt árusító oldal ugrik fel.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Nos, ez okoz némi problémát
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
tehát bizonyosan szükségünk lesz minőségellenőrzésre
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
és itt jön be a lektorálás és a társ-szakértői ellenőrzés szükségessége.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Nos, Önök a TED-re jöttek. Miért is jöttek?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Azért, mert Chris és csapata biztosították
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
a nagyon-nagyon magas minőséget.
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
Ugyanezt kell tennünk a mi tartalmainkkal is.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
Olyan kereteket kell alkotnunk, olyan,
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
a társadalmi ellenőrzést lehetővé tevő szoftvereket,
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
melyek bárkit képessé tesznek a szakértői ellenőrzésre.
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
Ezt úgy hívjuk: "nagyítólencsék", melyek
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
külsősök számára lehetővé teszik
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
a tartalmak egyéni, szakértői ellenőrzését
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
így biztosítva a tartalom-raktárak minőségét
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
abból a szempontból, amit a szakértők fontosnak tartanak.
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
Ilyen lehetséges nagyítólencse a TED is.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Azzal zárom az előadást, hogy
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
kérem, tekintsék ezt felhívásnak.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
A Connexions és a nyílt tartalmak a tudás megosztásáról szólnak.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Az itt jelenlévők mindannyian
igen nagy tudással rendelkeznek, ezért
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
meghívom Önöket, személy szerint, hogy járuljanak hozzá
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
ehhez és a hasonló a projektekhez,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
mert meggyőződésem, hogy együtt képesek leszünk megváltoztatni
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
az oktatás és az oktatási tartalomszolgáltatás jövőjét.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7