Richard Baraniuk on open-source learning

Richard Baraniuk parle de l'apprentissage open-source

103,554 views ・ 2007-01-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Je m'appelle Rich Baraniuk.
Et je voudrais parler un peu aujourd'hui de quelques idées
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
qui je pense ont une formidable résonance
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
avec tout ce dont on a parlé ces deux derniers jours.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
En fait, tant de différents points de résonance
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
que ça va être difficile de les aborder tous, mais je vais essayer de faire de mon mieux.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Quelqu'un se souvient-il de ces choses-là?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Rires)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
Bon, donc ce sont des disques 33 tours vinyles et on les a remplacé.
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Ils ont été balayés au cours des deux dernières décennies
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
par ces types de technologies de numérisation qui aplatissent le monde.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
Et je pense que le meilleur témoignage
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
c'était quand Thomas jouait la musique tandis que nous entrions dans la salle aujourd'hui.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
Ce qui s'est passé dans le monde de la musique, c'est qu'il y a une culture
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
ou un écosystème qui a été créé
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
qui, si vous prenez quelques mots d'Apple,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
le slogan que nous créons, extraiyons, mélangeons et gravons.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Ce que je veux dire par là c'est que n'importe qui dans le monde est libre
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
et est autorisé à créer une musique nouvelle et des idées musicales.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
N'importe qui dans le monde est autorisé à extraire ou à copier des idées musicales,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
à les utiliser de façon novatrice.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
N'importe qui est autorisé à les mélanger par différents moyens,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
établir des liens entre des idées musicales
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
et les gens peuvent les graver ou créer des produits finaux et recommencer.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Et cela a créé, comme je l'ai dit,
une communauté vivante qui est faite
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
de gens qui travaillent en permanence à connecter des idées musicales,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
à innover et à mettre en permanence à jour.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
La chanson à succès d'aujourd'hui n'est pas celle de l'an dernier.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Mais, je ne suis pas ici pour parler de la musique d'aujourd'hui.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Je suis ici pour parler de livres.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
En particulier, les manuels et le type de matériel éducatif
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
que nous utilisons tous les jours à l'école.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Quelqu'un a t-il ici jamais été à l'école?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Rires)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Bon, Y a-t-il quelqu'un qui se rende compte qu'il y a une crise dans nos écoles,
02:07
around the world?
36
127800
1776
partout dans le monde?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Je l'espère, je ne vais pas passer trop de temps là-dessus,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
mais je veux parler de quelques-unes des déconnections
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
qui apparaissent quand un auteur publie un livre
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
qui, en fait, le processus de publication -
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
simplement du fait que c'est compliqué,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
il est lourd, les livres sont chers -
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
crée une sorte de mur entre les auteurs de livres
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
et les utilisateurs finaux de livres,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
qu'ils soient enseignants, étudiants ou simplement les lecteurs en général.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
Et c'est encore plus vrai si vous parlez une langue
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
autre que l'une des principales langues du monde, et surtout l'anglais.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Et j'appellerai ces gens Les exilés
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
parce qu'ils sont vraiment à l'écart du processus
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
d'être en mesure de partager leurs connaissances avec le monde.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Et donc je veux parler aujourd'hui d'essayer de prendre ces idées,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
que nous avons vu dans la culture musicale
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
et d'essayer de les utiliser pour réinventer la façon
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
d'écrire des livres, de les utiliser et à enseigner avec.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Donc, c'est ce dont je voudrais parler
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
et vraiment, comment passer d'où nous sommes maintenant au point où nous devons aller?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Ainsi, la première chose que je voudrais vous faire, c'est une petite expérience de réflexion.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Alors, imaginez prendre tous les livres du monde.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Imaginez des livres
et imaginez simplement arracher les pages.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Alors, vous libérez ces pages et imaginez les numériser,
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
et vous les stockez dans un vaste dépôt mondial interconnecté.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Pensez-y comme un iTunes énorme, pour un contenu de livres.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
Et puis que le matériel et d'imaginer ce qui en fait l'ensemble ouvert,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
de sorte que les gens peuvent le modifier, jouer avec, l'améliorer.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Imaginez faire que ce soit gratuit, de sorte que n'importe qui dans le monde peut avoir accès
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
à l'ensemble de ces connaissances et imaginez utiliser la technologie de l'information
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
pour mettre à jour ce contenu, l'améliorer, jouer avec,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
sur une échelle de temps de l'ordre de secondes plutôt que d'années.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Au lieu d'éditions qui paraissent tous les deux ans,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
d'un livre, imaginez qu'il sorte toutes les 25 secondes.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Alors, imaginez qu'on puisse le faire
et imaginez que nous puissions impliquer les gens dans ce projet.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
Afin que nous puissions vraiment construire un écosystème avec non seulement les auteurs,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
mais toutes les personnes qui pourraient être ou voudraient être les auteurs
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
dans toutes les langues du monde,
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
et je pense que si vous pouviez faire cela, ça s'appellerait,
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
je vais tout simplement en parler comme un écosystème de la connaissance.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Donc, vraiment, c'est le rêve
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
et dans un sens ce que vous pouvez en penser
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
nous essayons de permettre à n'importe qui dans le monde,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
j'insiste, n'importe qui dans le monde
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
d'être don propre DJ de l'éducation.
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
en créant du matériel éducatif, en le partager avec le monde,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
en innovant en permanence avec. Donc, c'est le rêve.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
En fait, ce rêve est effectivement en train de devenir réalité.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Au cours des six dernières années et demie,
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
nous avons travaillé très dur à Rice University
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
sur un projet intitulé Connexions,
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
et donc ce que je voudrais faire dans la suite de ma conférence
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
c'est simplement de vous parler un peu de ce que les gens font
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
avec Connexions, ce que vous pouvez considérer comme le contrepoint
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
de la conférence de Nicholas Negroponte d'hier,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
où ils travaillent sur le matériel
pour apporter l'éducation au monde.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Nous travaillons sur les outils open-source et le contenu, d'accord?
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Donc, voilà une sorte de mise en perspective.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Bien, créer, donc qui sont quelques-unes des personnes qui utilisent ce genre d'outils?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Eh bien, d'abord,
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
il y a une communauté de professeurs de génie, de Cambridge à Kyoto,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
qui développent un contenu d'ingénierie en génie électrique
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
pour développer ce que vous pouvez considérer comme un méga super manuel,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
qui couvre tout le domaine de l'ingénierie électrique
05:20
And not only that --
110
320520
1216
et non seulement cela, il peut être personnalisé
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
pour une utilisation dans chacune de leurs propres institutions.
Si des gens comme Kitty Jones - oui, une exilée -
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
professeur de musique privé et mère de famille de Champagne, dans l'Illinois,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
qui a voulu partager son contenu musical fantastique avec le monde,
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
sur la façon d'apprendre aux enfants à jouer de la musique.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Son matériel est maintenant utilisé plus de 600.000 fois par mois.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Énorme, énorme utilisation.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
En fait, beaucoup de cette utilisation vient des Etats-Unis, des écoles primaire et secondaire
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
car toute personne impliquée dans une restriction budgétaire à l'école,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
la première chose qu'on supprime c'est la musique
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
et ceci indique donc simplement la soif énorme
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
pour ce type de contenu libre et gratuit.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Beaucoup d'enseignants utilisent ce genre de choses. Bon, qu'en est-il des droits?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
Qu'en est-il de copier, de réutiliser?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Une équipe de bénévoles à l'Université du Texas-El Paso,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
des étudiants des cycles supérieurs qui traduisent les idées de ce super manuel d'ingénierie
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
et en moins d'une semaine, c'est devenu un de nos outils les plus populaires
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
largement utilisé dans toute l'Amérique latine et en particulier au Mexique,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
en raison de sa nature ouverte et extensible.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Des gens, des bénévoles et même des entreprises
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
qui traduisent des ressources pédagogiques vers des langues asiatiques
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
telles que le chinois, le japonais et le thaïlandais,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
pour diffuser les connaissances encore plus loin.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
Bon, et les gens qui recomposent? Qu'est-ce que signifie recomposer?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Recomposer signifie la construction de cours sur mesure,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
signifie la construction de livres personnalisés.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Des sociétés comme National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
qui insèrent des simulations interactives très puissantes dans les ressources,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
afin que nous puissions aller au-delà de notre genre habituel de manuels scolaires
07:00
to an experience
143
420360
1216
vers une expérience dans laquelle vous pouvez interagir
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
jouer et apprendre en même temps
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
avec tous les matériels pédagogiques.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Nous avons travaillé avec Enseignants sans Frontières
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
qui sont très intéressés par la recomposition de nos matériaux.
Ils vont utiliser Connexions comme plate-forme
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
pour développer et fournir du matériel pédagogique
pour former des professeurs
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
dans 84 pays dans le monde entier.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
TWB (Enseignants sans Frontières) forme actuellement 20.000 enseignants en Irak avec le soutien de l'USAID
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
et pour eux, cette idée d'être en mesure de remixer
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
et de personnaliser au contexte local est extrêmement importante,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
parce que fournir du contenu gratuit aux gens
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
a en fait été assimilé par les personnes dans le monde en développement
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
à une sorte d'impérialisme culturel,
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
et si vous ne permettez pas aux gens
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
de pouvoir re-contextualiser le matériel pédagogique,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
de le traduire dans leur propre langue et se l'approprier,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
ça ne va pas.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
D'autres organisations aec qui nous avons travaillé, UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
les gens connaissent UC Merced.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Il s'agit d'une nouvelle université en Californie, dans la vallée centrale,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
qui travaille en étroite collaboration avec les universités communautaires.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Ils élaborent en fait 'une grande partie de leur programme de sciences et génie
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
pour le diffuser largement dans le monde entier dans notre système
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
et ils cherchent également à développer l'ensemble de leurs outils logiciels complètement open-source.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Nous avons travaillé avec AMD qui a un projet appelé 50 d'ici 15,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
qui cherche à apporter la connectivité Internet
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
à 50 pour cent de la population mondiale d'ici à 2015.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Nous allons leur fournir du contenu
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
dans toute une gamme de langues différentes,
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
et nous travaillons aussi avec un certain nombre d'autres organisations.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
En particulier, un tas de projets
qui sont financés par la Fondation Hewlett,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
qui a joué un rôle de véritable leadership dans ce domaine de contenus ouverts.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
OK, graver, je pense que c'est tout à fait intéressant.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
Graver est l'idée d'essayer de créer l'instanciation physique d'une de ces cours
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
et je pense que beaucoup d'entre vous ont reçu,
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
je pense que tous vous avez reçu l'un de ces livres de musique dans votre sac cadeau.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Un petit cadeau pour vous.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Juste pour vous en parler rapidement, il s'agit d'un manuel d'ingénierie.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Environ 300 pages, cartonné.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Devinez combien ça coûte?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Combien cela coûterait-il dans une librairie?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Public : 65 dollars.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: Cela coûte 22 dollars à l'étudiant.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Pourquoi ça coûte 22 dollars?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Parce qu'il est publié à la demande
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
et il est développé à partir de ce dépôt de matériel libre.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Si ce livre devait être publié par un éditeur ordinaire,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
il en coûterait au moins 122 dollars.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Bien, donc ce que nous voyons c'est que le processus
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
de gravure ou de publication passe de l'auteur unique habituel
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
vers du matériel produit par une communauté d'auteurs
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
qui est modulaire, qui est adapté à chaque classe
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
et publié à la demande à très peu de frais,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
soit en passant par Amazon,
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
ou publié directement par un imprimeur spécialisé, comme Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Et je pense que c'est un domaine extrêmement intéressant
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
parce qu'il y a un secteur énorme sous cette longue traîne dans l'édition.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Nous ne parlons pas de la courbe côté Harry Potter, complètement à gauche.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Nous parlons de livres sur les équations dérivées partielles hyper géométrique.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Des livres qui pourraient vendre 100 exemplaires par an, 1.000 exemplaires par an.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Il y a d'énormes recettes sur la durée,
sous cette longue traîne pour soutenir les projets en cours comme le nôtre,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
mais aussi pour soutenir cette émergence de nouveaux éditeurs à la demande,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
comme Coop qui a produit ces deux livres,
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
et je pense que l'une des choses que vous devriez reternir de cette conférence,
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
c'est que l'intermédiaire va inévitablement disparaître
La désintermédiation. c'est ce qui va arriver dans le secteur de l'édition
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
et elle va atteindre un crescendo au cours des prochaines années,
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
et je pense que c'est pour notre bien réellement, et pour le bien de la planète.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
Bon, alors quelles sont les facilitateurs?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Qu'est-ce qui permet que tout ça arrive?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Il y a des tonnes de technologie,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
et la seule technologie dont je veux vraiment parler est XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Combien de gens connaissent XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Oh, génial, C'est donc l'avenir de l'Internet.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
C'est la représentation sémantique de commentaire, de contenu,
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
et vous pouvez vraiment concevoir XML dans ce cas,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
comme l'emballage que nous mettons autour de ces pages.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Rappelez-vous, nous avons pris le livre, déchiré les pages?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Eh bien, ce que le XML va faire, c'est en fait -
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
il va transformer ces pages en blocs Lego.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML c'est les bosses sur le Lego
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
qui nous permettent ainsi de combiner le contenu d'un million de façons différentes
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
et il nous fournit un cadre pour partager le contenu.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Ainsi, il vous permet de prendre cet écosystème,
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
dans son état primordial, de tout ce contenu,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
toutes les pages que vous avez arraché des livres
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
et de créer des machines d'apprentissage très sophistiquées , vous voyez?
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
Des livres, des cours, des notes de cours.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Il vous donne la possibilité de personnaliser l'apprentissage
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
pour chaque étudiant,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
de sorte que chaque étudiant peut avoir un livre ou un cours
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
adapté à leur mode d'apprentissage, leur contexte,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
leur langue et les choses qui les intéressent.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Il vous permet de réutiliser les mêmes matériels de multiples façons,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
surprenantes et nouvelles .
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Il vous permet de relier des idées
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
en indiquant comment les champs sont en relation les uns aux autres,
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
et je vais vous raconter mon histoire personnelle.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Nous avons eu cette idée, il y a six ans et demi
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
parce que j'enseigne les trucs ici dans la zone rouge.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
Et mon travail de jour, comme Chris a dit, je suis professeur de génie électrique.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
J'enseigne le traitement du signal
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
et mon défi était de montrer que ces mathématiques -
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
houla, environ la moitié d'entre vous se sont déjà endormi rien qu'en regardant l'équation -
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Rires)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
mais ces mathématiques en apparence ardues sont en fait le coeur
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
de ce site web extrêmement puissant qui relie la technologie -
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
qui relie des applications vraiment cool comme des synthétiseurs de musique
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
à d'énormes opportunités économiques,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
mais aussi régi par la propriété intellectuelle.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
Et ce que j'ai réalisé c'est qu'il n'y avait aucun moyen pour moi
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
en tant qu'ingénieur, de pouvoir écrire ce livre qui ferait passer tout ça.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Nous avions besoin d'une communauté pour le faire
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
et nous avions besoin de nouveaux outils pour être en mesure de relier ces idées,
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
et je pense que vraiment, dans un sens, ce que nous essayons de faire
est de réaliser le rêve de Minsky,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
où l'on peut imaginer tous les livres dans une bibliothèque
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
effectivement commencer à parler les uns aux autres,
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
et tous les enseignants,
ceux qui enseigne, vous savez.
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
L'enseignement, c'est vraiment les interconnexions entre les idées.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Bon, revenons aux mathématiques, imaginez que cela est possible.
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
Que chaque équation que vous cliquez dans l'un de vos nouveaux manuels électroniques
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
est quelque chose que vous allez être en mesure d'explorer et d'expérimenter.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Alors imaginez le manuel d'algèbre de votre enfant, en cinquième.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Vous pouvez cliquer sur chaque équation
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
et mettre en place un petit outil pour pouvoir expérimenter ,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
bricoler, comprendre cette équation
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
parce que nous ne comprenons pas vraiment tant que nous ne faisons pas.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Le même type de marqueur, comme MathML, pour la chimie.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Imaginez des manuels de chimie qui comprennent réellement
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
la structure de la formation des molécules.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Imaginez la musique XML
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
qui permet en fait, de vous plonger dans la structure sémantique de la musique,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
de jouer avec , de la comprendre.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Il n'est pas étonnant que tout le monde s'y mette, non?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Même les rois mages.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Rires)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
Bon, le deuxième grand catalyseur, et c'est là que j'ai dit un gros mensonge.
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
le deuxième grand catalyseur est la propriété intellectuelle,
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
car en fait je suis venu ici
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
et j'ai parlé de la grandeur de la culture musicale.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Nous pouvons partager et ripper, mixer et graver, mais en fait c'est complètement illégal.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
Et nous serions accusés de piratage si on faisait ça,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
parce que cette musique est devenue propriétaire.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
C'est maintenant la propriété, en grande partie, des grandes industries.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Donc, vraiment, l'essentiel ici est qu'on ne peut pas laisser cela se produire.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Nous ne pouvons pas laisser ce Napster se produire ici
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Donc, ce que nous devons faire c'est bien faire les choses dès le début
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
et ce que nous devons faire
c'est trouver un cadre de propriété intellectuelle qui permet de partager en toute sécurité,
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
et qui soit facilement compréhensible,
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
et on s'inspire ici du logiciel open-source,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
comme Linux et la GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
Et les idées, les licences Creative Commons.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Combien de personnes ont entendu parler de Creative Commons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Si ce n'est pas le cas, vous devez vous informer là-dessus. Creativecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
Au bas de chaque matériel dans Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
et dans beaucoup d'autres projets, vous trouvez leur logo.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Cliquer sur ce logo vous amène à un document absolument sans fioritures,
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
lisible pour un humain,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
un acte qui vous dit exactement ce que vous pouvez faire avec ce contenu.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
En fait, vous êtes libre de le partager, de faire toutes ces choses,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
de le copier, de le modifier, même d'en faire une utilisation commerciale
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
tant que vous l' attribuez à l'auteur.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Parce que dans l'édition universitaire
et une grande partie de l'édition scolaire,
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
il s'agit vraiment de partage des connaissances, c'est pour ça, et d'avoir de l'impact,
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
c'est pourquoi les gens écrivent, pas nécessairement pour faire du fric.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Nous ne parlons pas de Harry Potter,
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Nous sommes à la fin de la longue traîne ici.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Derrière ça il y a le code juridique,
donc, si vous voulez le construire très attentivement,
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
et Creative Commons se déploie.
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
Plus de 43 millions de choses là-bas,
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
sous licence avec une licence Creative Commons.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Pas seulement du texte, mais de la musique, des images, des vidéos
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
et il y a en fait un intérêt énorme
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
du nombre de personnes qui déposent vraiment les licences pour de la musique
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
pour la rendre gratuite pour les gens qui font du ré-échantillonnage,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
rip, mixage, gravure et partage.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Donc, je voudrais conclure avec ces quelques derniers points.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Donc, nous avons construit cette idée d'un bien commun. Les gens l'utilisent.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Nous recevons plus de 500.000 visiteurs uniques par mois, rien que sur notre site particulier.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
Le matériel pédagogique libre du MIT , qui est un autre grand site de contenu libre,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
obtient un nombre similaire de visites, mais comment pouvons-nous protéger cela?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Comment le protegerons-nous dans le future
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
et la première chose que les gens ont sans doute en tête est le contrôle de qualité.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Parce que nous disons que tout le monde peut contribuer
à ce fond commun. Tout le monde peut contribuer à tout,
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
et ça pourrait être un problème.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Donc, il n'a pas fallu longtemps,
jusqu'à ce que des gens commencent à contribuer par exemple avec des ressources sur la lingerie,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
qui en fait est un très bon module.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Le seul problème est qu'il est plagié,
d'une importante magazine feminin français
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
et quand vous allez à la page du cours supposé,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
elle pointe vers un site de vente de lingerie.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Donc, c'est un peu un problème,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
et nous avons clairement besoin d'une idée de contrôle de la qualité
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
et c'est vraiment là que l'idée de révision et d'évaluation par les pairs entre en jeu.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Bon, vous arrivez à TED. Pourquoi venez-vous à TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Parce que Chris et son équipe se sont assurés
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
que les choses sont de très, très haute qualité,
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
et nous devons donc être en mesure de faire la même chose.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
Et nous devons être en mesure de concevoir des structures
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
et ce que nous faisons c'est convevoir des logiciels sociaux
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
pour permettre à tout le monde de construire son propre processus de révision par les pairs
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
et nous appelons ces choses des lentilles
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
et au fond ce qu'ils permettent c'est que n'importe qui
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
puisse mettre au point son propre processus de révision par les pairs,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
afin qu'ils puissent se concentrer sur le contenu du référentiel
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
qu'ils pensent vraiment important
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
et vous pouvez penser à TED comme une lentille potentielle.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Donc, je voudrais simplement terminer en disant,
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
vous pouvez vraiment considérer cela comme un appel à l'action.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions et le contenu libre c'est le partage des connaissances.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Vous tous ici êtes extrêmement empreints
d'énormes quantités de connaissances
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
et ce que je voudrais faire, c'est d'inviter chacun d'entre vous
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
à contribuer à ce projet et d'autres projets de ce type,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
parce que je crois qu'ensemble nous pouvons vraiment changer le paysage
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
de l'éducation et de l'édition scolaire.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Alors, Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7