Richard Baraniuk on open-source learning

103,041 views ・ 2007-01-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Glauco Garavagno
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Sono Rich Baraniuk
Ciò di cui vorrei parlare oggi sono alcune idee
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
che penso abbiano una risonanza straordinaria
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
con tutto ciò di cui si è parlato negli ultimi due giorni.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
In realtà, tanti punti diversi di risonanza
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
che sarà difficile portarli tutti alla vostra attenzione, ma farò del mio meglio.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Qualcuno si ricorda di questi?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Risate)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
OK, questi sono i vecchi LP che sono stati sostituiti, giusto?
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Sono stati travolti negli ultimi due decenni
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
da queste tecnologie di digitalizzazione ormai universali.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
E la migliore testimonianza
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
è quella di Thomas che suonava quando siamo entrati.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
Ciò che è successo nel mondo della musica è che c'è una cultura
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
o un ecosistema che è stato creato
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
che, se prendete alcune parole da Apple,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
il tormentone è che creiamo, copiamo, mixiamo e masterizziamo.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Ciò che voglio dire è che ognuno di noi è libero
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
e autorizzato a creare nuova musica e idee musicali.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Tutti in questo mondo sono liberi di estrarre o copiare idee musicali,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
utilizzarle in maniera innovativa.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Ognuno di noi è autorizzato a mixarle in modi diversi,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
creare connessioni tra idee musicali
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
e la gente può masterizzare o creare prodotti finiti e continuare così di seguito.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
E quello che è stato fatto è creare, come dicevo,
una vivace e ampia comunità
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
fatta di persone che lavorano continuamente per connettere idee musicali,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
innovare e tenere tutto sempre costantemente aggiornato.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
Il singolo di oggi non è il singolo dell'anno scorso.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Ma non sono qui oggi per parlare di musica.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Sono qui per parlare di libri.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
Nello specifico, libri di testo e materiale educativo
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
che usiamo quotidianamente a scuola.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Qualcuno di voi è mai stato a scuola?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Risate)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Ok, qualcuno di voi si rende conto della crisi che c'è nella scuola
02:07
around the world?
36
127800
1776
in giro per il mondo?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Spero di si, non voglio spenderci troppo tempo,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
ma ciò di cui voglio parlare sono le disconnessioni
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
che compaiono quando un autore pubblica un libro
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
che di fatto, l'iter di pubblicazione --
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
solo per il fatto di essere complicato,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
è pesante, i libri sono costosi --
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
crea una sorta di barriera tra gli autori dei libri
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
e l'utente finale del libro,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
che siano gli insegnanti, gli studenti o altri lettori.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
E questo è ancor più vero se parlate una lingua
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
che non sia una delle grandi lingue del mondo, specialmente l'inglese.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
E chiamerò queste persone dietro le barriere, gli Esclusi,
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
perché sono veramente esclusi dal processo
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
che permette di condividere la conoscenza con il mondo.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Quindi quello di cui voglio parlare oggi è provare a portare queste idee,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
che abbiamo visto nella cultura musicale
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
per cercare di reinventare il modo
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
in cui pensiamo si scrivano libri, si leggano e si utilizzino per insegnare.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Ecco di cosa voglio parlare
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
e veramente, come arriviamo da dove siamo adesso a dove abbiamo bisogno di arrivare?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
La prima cosa che vorrei che faceste è un piccolo esperimento con la mente.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Immaginate di prendere tutti i libri del mondo.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Ok, immaginate tutti dei libri
e immaginate di strappare le pagine.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Così, liberate queste pagine e immaginate di digitalizzarle,
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
e poi le immagazzinate in un vasto, interconnesso, deposito globale.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Pensatelo come un gigantesco iTunes, per contenuti come i libri.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
Poi prendete quel materiale e immaginate di renderlo libero,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
in modo che la gente possa modificarlo, giocarci, migliorarlo.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Immaginate di renderlo libero, così che tutti possano avere accesso
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
a tutta questa conoscenza e immaginate di utilizzare l'informatica
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
per poter aggiornare i contenuti, migliorarli, giocarci,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
su una scala temporale che è più dell'ordine di secondi che di anni.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Ok, invece di edizioni nuove ogni due anni,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
di un libro, immaginate un'edizione ogni 25 secondi.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Quindi, immaginate di poterlo fare
e immaginate di metterci al lavoro le persone.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
In questo modo potremmo veramente creare un ecosistema fatto non solo di autori,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
ma di persone che potrebbero essere o vorrebbero essere autori
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
in tutte le diverse lingue del mondo,
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
e penso che se potessimo fare questo, si chiamerebbe...
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
io farò riferimento ad un "ecosistema della conoscenza".
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Quindi, veramente, questo è un sogno
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
e in un certo senso potete pensare
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
che stiamo cercando di permettere a tutti nel mondo,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
intendo veramente tutti nel mondo
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
di essere il proprio DJ dell'educazione,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
creando materiale educativo, condividendolo con il mondo,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
innovandolo costantemente. E' veramente un sogno.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
In realtà, questo sogno si sta realizzando.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Negli ultimi sei anni e mezzo,
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
abbiamo lavorato sodo alla Rice University
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
su un progetto chiamato Connexions,
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
quindi quello che vorrei fare nel resto del discorso
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
è raccontarvi un pochino ciò che la gente sta facendo
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
con Connexions, che potete vedere come il contrappunto
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
al discorso di Nicholas Negroponte di ieri,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
dove stanno lavorando sull'hardware
per portare l'educazione nel mondo.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Stiamo lavorando su strumenti open-source e sui contenuti.
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Ecco, questo per metterlo un po' in prospettiva.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Quindi creare: chi sono le persone che usano questo tipo di strumenti?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Bene, la prima cosa è
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
che c'è una comunità di professori di ingegneria, da Cambridge a Kyoto,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
che sta sviluppando contenuti di ingegneria elettrica
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
per sviluppare ciò che potremmo pensare come un massiccio super libro di testo,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
che copra l'intera area dell'ingegneria elettrica
05:20
And not only that --
110
320520
1216
e non solo quella, può essere personalizzato
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
per l'uso in ognuna delle loro singole istituzioni.
Se persone come Kitty Jones -- un'esclusa --
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
un'insegnante privata di musica e mamma da Champagne, Illinois,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
che voleva condividere i suoi fantastici contenuti musicali con il mondo,
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
su come insegnare ai bambini a suonare.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Il suo materiale è ora utilizzato più di 600.000 volte al mese.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Formidabile, un utilizzo formidabile.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
Di fatto, è molto usato negli Stati Uniti, dalle scuole materne alle medie
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
perché nella restrizione dei budget scolastici,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
la prima cosa che viene tagliata sono i programmi di musica
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
e questo solo per mostrarvi l'enorme sete
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
per questo tipo di contenuto aperto e libero.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Tanti insegnanti stanno utilizzando questa roba. Ok, e per le copie?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
Cosa dire sulla copia e il riutilizzo?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Un team di volontari dell'Università di El Paso, Texas,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
studenti laureati che traducono questo super libro di testo di ingegneria
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
e nel giro di una settimana, diventa il materiale più popolare
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
con uso diffuso in tutta l'America Latina e in particolare in Messico,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
grazie al fatto di essere aperto.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
La gente, i volontari e anche le aziende
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
che stanno traducendo materiale in lingue Asiatiche
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
come il Cinese, il Giapponese e il Thai,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
per diffondere ulteriormente la conoscenza.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
Ok, e coloro che mixano? Cosa significa mixare?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Mixare vuol dire costruire lezioni personalizzate,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
vuol dire costruire libri personalizzati.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Aziende come National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
che stanno inserendo simulazioni interattive molto potenti tra i materiali,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
così da poter andare ben oltre i classici libri di testo
07:00
to an experience
143
420360
1216
verso un'esperienza con vari materiali di insegnamento,
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
con cui interagire, giocare
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
e imparare facendo.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Abbiamo lavorato con Insegnanti Senza Frontiere
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
che sono molto interessati nel mixare il materiali.
Utilizzeranno Connexions come piattaforma
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
per sviluppare e restituire materiale di insegnamento
per insegnare agli insegnanti come insegnare
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
in 84 paesi in giro per il mondo.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
Insegnati Senza Frontiere attualmente è in Iraq a formare 20.000 insegnanti supportati da USAID
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
e per loro, questa idea di essere in grado di mixare
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
e personalizzare secondo il contesto locale è straordinariamente importante,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
perché il solo atto di fornire contenuti liberi alle persone
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
è stato paragonato nei paesi in via di sviluppo
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
a una specie di imperialismo culturale,
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
in cui se non si rende la gente
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
capace di ricontestualizzare il materiale,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
tradurlo nella loro lingua e prenderne possesso,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
non è bene.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Ok, altre organizzazioni con cui stiamo lavorando, UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
la gente sa di UC Merced.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
E' una nuova università in California, nella central valley,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
che lavora a contatto con le università per la formazione di adulti.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Stanno sviluppando molti dei loro programmi di scienza e ingegneria
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
per diffondere in giro per il mondo il nostro sistema
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
e stanno anche cercando di sviluppare tutti i loro software completamente open-source.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Stiamo lavorando con AMD che ha un progetto chiamato 50 entro 15,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
che sta cercando di portare la connessione Internet
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
al 50 per cento della popolazione mondiale entro il 2015.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Forniremo loro contenuti
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
in tutta una serie di lingue,
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
e abbiamo lavorato anche con tutta una serie di altre organizzazioni.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
In particolare, una sfilza di progetti
finanziati dalla Hewlett Foundation,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
che ha preso una vera leadership in quest'area di contenuti aperti.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
Ok, masterizzare, penso che sia interessante.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
Masterizzare è l'idea di creare un'istantanea fisica di uno di questi corsi
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
e penso che molti di voi hanno ricevuto,
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
uno di questi libri musicali nel pacco regalo.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Un regalo per voi.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Solo per raccontarvi brevemente, è un libro di testo di ingegneria.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
E' lungo circa 300 pagine, rilegato.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
E costa, chi indovina?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Quanto costerebbe in una libreria?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Pubblico: 65 dollari.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: Questo costa 22 dollari a uno studente.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Perché costa 22 dollari?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Perché è pubblicato su richiesta
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
ed è sviluppato da questo deposito di materiale libero.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Se questo libro dovesse essere pubblicato da un regolare editore,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
costerebbe almeno 122 dollari.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Ok, quindi quello che vediamo è uno spostamento
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
del processo di pubblicazione da un singolo e regolare autore,
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
da un libro con autore verso materiali con una comunità di autori
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
che sono modulari, che sono personalizzati per ogni individuo
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
e pubblicati on demand a costi modici,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
o diffusi tramite Amazon,
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
o pubblicati direttamente tramite una stampa on demand, come Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Credo quindi che sia un'area straordinariamente interessante
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
perché c'è una zona così ampia sotto questa lunga coda dell'edizione.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Non stiamo parlando dell'estremo di Harry Potter, completamente a sinistra.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Stiamo parlando di libri sulle equazioni differenziali ipergeometriche.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Libri che potrebbero vendere 100 copie in un anno, 1000 copie in un anno.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Ci sono meravigliose possibilità di generare un giro d'affari,
sotto questa lunga coda nel sostenere progetti aperti come il nostro,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
ma anche per sostenere questo emergere di editori on demand,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
come Coop che produce questi due libri,
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
e penso che una delle cose che dovreste portarvi a casa da questo discorso,
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
è che l'intermediario dovrà sparire.
Disintermediazione. E' quello che succederà nell'industria dell'editoria
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
e andrà crescendo nei prossimi anni,
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
e credo che vada a nostro vantaggio, e a vantaggio di tutto il mondo.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
Ok, allora che cosa stimolerà questo passaggio?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Che cos'è che lo sta facendo realmente accadere?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
C'è una tonnellata di tecnologie,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
ma l'unica tecnologia di cui vorrei parlare è XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Quanti conoscono XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Oh, bene, è il futuro del web.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
E' la rappresentazione semantica di commenti, contenuti,
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
e quel che potete realmente pensare di XML in questo caso,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
è che è la confezione in cui stiamo mettendo tutte queste pagine.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Vi ricordate che abbiamo preso il libro, strappato via le pagine?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Bene, ciò che XML farà sarà sostanzialmente --
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
trasformare queste pagine in mattoncini Lego.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML è come gli incastri dei Lego,
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
ci permette di combinare i contenuti in una moltitudine di modi diversi
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
e ci procura la struttura per condividere i contenuti.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Vi lascia quindi sfruttare questo ecosistema,
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
nel suo stato primordiale, in tutti i suoi contenuti,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
tutte le pagine che avete strappato dai libri
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
e creare sofisticate macchine per imparare.
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
Libri, lezioni, corsi.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Vi da la capacità di personalizzare l'esperienza di apprendimento
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
per ogni singolo studente,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
così che ogni studente possa avere un libro o un corso
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
personalizzato sulla base del proprio stile di apprendimento, sul contesto,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
sulla lingua e sulle cose che più lo stimolano.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Vi lascia riutilizzare gli stessi materiali in tante forme diverse,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
e soprendenti.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Vi da la possibilità di interconnettere idee
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
indicando nuovi campi, correlati,
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
e vi racconterò la mia storia personale.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Abbiamo tirato fuori quest'idea, sei anni e mezzo fa
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
perché insegno la roba nel riquadro rosso.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
E il mio lavoro quotidiano, come diceva Chris, è quello di professore di ingegneria elettrica.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Insegno il trattamento dei segnali
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
e la mia sfida era mostrare che questa matematica --
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
wow, la metà di voi si è già addormentata solo guardando l'equazione --
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Risate)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
ma questa matematica apparentemente arida è in realtà il centro
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
di questa rete tremendamente potente che lega la tecnologia -
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
che lega applicazioni fantastiche come sintetizzatori musicali
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
a straordinarie opportunità economiche,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
ma governa anche la proprietà intellettuale.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
E la cosa di cui mi sono reso conto è che non c'era modo per me,
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
come ingegnere, di scrivere questo libro per tirarne fuori qualcosa.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Avevamo bisogno di una comunità per farlo
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
e avevamo bisogno di nuovi strumenti per interconnettere queste idee,
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
e penso che veramente, in un certo senso, quello che stiamo cercando di fare
è fare diventare realtà il sogno di Minsky,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
dove potete immaginare tutti i libri in una biblioteca
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
che cominciano a parlare uno con l'altro,
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
e la gente, gli insegnanti
chiunque abbia insegnato lo sa:
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
l'insegnamento in realtà è interconnessione di idee.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Ok, tornando alla matematica provate a immaginare, è possibile,
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
che ogni singola equazione su cui cliccate su uno dei vostri e-testi
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
è qualcosa che sarete in grado di esplorare e con cui sperimentare.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Immaginate il libro di testo di algebra dei vostri ragazzi, in seconda media.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Potete cliccare su ogni singola equazione
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
ottenendo un piccolo strumento che vi permette di sperimentare,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
armeggiare con l'equazione, capirla,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
perché in realtà non capiamo veramente finché non facciamo.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Lo stesso tipo di strumento, come mathML, per la chimica.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Immaginate i libri di chimica che interpretano
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
la struttura delle molecole.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Immaginate musica XML
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
che vi permette di approfondire la struttura semantica della musica,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
giocarci, capirla.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Non sorprende che tutti ci si stiano applicando, giusto?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Anche i tre saggi.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Risate)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
Ok, la seconda grande facilitazione, ed è qui che ho detto una grossa bugia.
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
Il secondo grande stimolatore è la proprietà intellettuale,
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
perché sono venuto qui
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
e ho parlato di come sia straordinaria la cultura della musica.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Possiamo condividere e copiare, mixare e masterizzare, ma di fatto è illegale.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
E saremmo accusati di pirateria facendolo,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
perché questa musica ha un proprietario.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
E' di proprietà per la maggior parte di grandi industrie.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Quindi, la chiave è che non possiamo lasciare che accada.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Non possiamo lasciare che succeda una cosa alla Napster.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Quindi, ciò che dobbiamo fare è arrivarci partendo da zero
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
e ciò che dobbiamo fare
è trovare una struttura di proprietà intellettuale che renda sicura questa condivisione,
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
e che la renda facilmente comprensibile,
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
e l'ispirazione qui è presa dai software open-source,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
cose come Linux e GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
E le idee, le licenze creative commons.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Quanti di voi hanno sentito parlare di creative commons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Se non le conoscete, dovete saperne di più. Cretivecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
In basso, sotto ogni elemento in Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
e in tanti altri progetti, potete vedere il loro logo.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Cliccando sul logo venite indirizzati a un documento chiaro,
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
e leggibile da tutti,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
un documento che vi dice esattamente cosa potete fare con quel contenuto.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
In realtà, siete liberi di condividerlo, per fare tutte queste cose,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
copiarlo, cambiarlo, anche farne uso commerciale
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
purché venga sempre attribuito all'autore.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Perché nelle pubblicazioni accademiche
e nella maggior parte delle pubblicazioni scolastiche,
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
c'è realmente questa idea di condividere la conoscenza, ecco perché, con un certo impatto,
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
la gente scrive senza necessariamente trarne vantaggio economico.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Non stiamo parlando di Harry Potter.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Siamo alla fine della coda lunga.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Dietro a tutto questo c'è un codice giuridico
e se volete costruirlo con una certa attenzione,
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
creative commons provvede.
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
Più di 43 milioni di cose là fuori pubblicate
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
sotto licenza creative commons.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Non solo testo, ma anche musica, immagini, video
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
e c'è particolare accortezza
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
da parte delle persone che mettono musica sotto licenza
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
per renderla libera per la coloro che la riutilizzano,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
la copiano, la mixano, la masterizzano e la condividono.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Vorrei concludere solo con qualche punto.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Abbiamo creato questa idea di mettere in comune. La gente la utilizza.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Abbiamo circa 500.000 visitatori unici al mese, solo per il nostro sito.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
I corsi del MIT, un altro sito di contenuti aperti,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
ne ha più o meno lo stesso numero, ma come li proteggiamo?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Come li manteniamo per il futuro?
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
E la prima cosa che la gente pensa è il controllo di qualità.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Perché stiamo dicendo che chiunque può contribuire
a questi contenuti comuni. Tutti possono contribuire con qualsiasi cosa,
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
quindi potrebbe essere un problema.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Non c'è voluto molto,
perché la gente cominciasse a contribuire con materiale sulla biancheria intima,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
che in realtà è un modulo di ottima qualità.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
L'unico problema è che si tratta di plagio,
nei confronti di una rivista femminile Francese
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
e quando tentate di andare sul sito del corso,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
siete reindirizzati a un sito di vendita online di biancheria.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Quindi questo è un problema,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
abbiamo chiaramente bisogno di un controllo di qualità
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
e qui entra realmente in gioco l'idea di revisione da parte dei pari.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Ok, voi siete qui al TED. Perché venite a TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Perché Chris e il suo team assicurano
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
che qui le cose sono di qualità molto, molto alta, giusto?
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
E dobbiamo quindi essere in grado di fare la stessa cosa.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
Dobbiamo essere in grado di costruire strutture
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
e quello che stiamo facendo è creare un software sociale
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
per permettere a chiunque di costruire il proprio processo di revisione
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
e chiamiamo queste cose "lenti"
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
e in sostanza permettono a chiunque
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
di sviluppare il proprio processo di revisione,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
per focalizzarsi sul contenuto del magazzino
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
che pensano sia realmente importante
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
e potete pensare a TED come a una potenziale lente.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Vorrei quindi concludere dicendo,
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
che potete veramente vedere tutto ciò come un invito all'azione.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions e contenuti aperti sono esclusivamente condivisione di conoscenza.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
E tutti voi qui siete straordinariamente intrisi
di una grande quantità di conoscenza
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
e ciò che vorrei fare è invitarvi, ognuno di voi,
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
a contribuire a questo progetto e ad altri progetti di questo tipo,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
perché credo che insieme possiamo realmente cambiare il panorama
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
dell'educazione e dell'editoria scolastica.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7