下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiromi Iiyoshi
校正: Toru Iiyoshi
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like
to talk a little bit about today
0
25000
3191
リチャード・バラニックです
今日は皆さんに いくつかのアイデアについてお話しします
00:28
are some ideas that I think
have just tremendous resonance
1
28215
3721
この二日間語られてきた全てのことと
00:31
with all the things that have been
talked about the last two days.
2
31960
3496
共鳴するものばかりです
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
実際 多くの異なった点で関連があります
00:37
that it's going to be difficult
to bring them all up,
4
37280
2477
すべてお話しするのは難しいですが ベストを尽くします
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
これがなんだか 皆さん覚えてますか?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(笑)
00:44
OK, so these are LP records
and they've been replaced, right?
8
44320
5976
そう LPレコードです 別の物に取って代わられましたよね
00:50
They've been swept away
over the last two decades
9
50320
2696
過去二十年以上にわたり世界を圧倒したデジタル技術によって
00:53
by these types of world-flattening
digitization technologies, right?
10
53040
4856
追いやられてしまった そうでしたね
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
今日 私たちがこの部屋に入ったとき
01:00
when Thomas was playing the music
as we came in the room today.
12
60560
3816
トーマスが音楽を「再生」してたのが 良い例ですね
01:04
What's happened in the music world
is there's a culture,
13
64400
2656
音楽の世界では ある種の文化
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
というか 生態系が生み出されました
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
アップル社が広告コピーで言うところの
01:11
the catchphrase --
that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
Rip (読み込み) Mix (ミックス) Burn ( CD作成) です
01:15
What I mean by that is that anyone
in the world is free and allowed
17
75480
3176
世界の誰もが新しい音楽や音楽的なアイデアを
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
自由に創れるということなのです
01:21
Anyone in the world is allowed
to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
既存の音楽的なアイデアを 世界中の人が取り込み コピーしたりしながら
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
イノベーティブな方法で再利用できるということです
01:26
Anyone is allowed to mix them
in different types of ways,
21
86520
2975
音楽的なアイデアの端切れを様々にミックスしながら
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
つなぎ合わせ 新たな作品として(CD)作成できる
01:31
and people can burn them or create
final products and continue the circle.
23
91720
3976
そういう創作のサイクルを繰り返していく
01:35
And what that's done
is it's created, like I said,
24
95720
2336
そのようにして作り出された
活気のあるコミュニティーの中で
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working
to connect musical ideas,
26
100104
3712
人々は音楽的なアイデアを結びつけ
01:43
innovate them and keep things
constantly up to date.
27
103840
3416
新しい作品を生み出し続けているのです
01:47
Today's hit single
is not last year's hit single.
28
107280
3776
今日のヒット曲は 去年のものとは違います
01:51
But I'm not here
to talk about music today.
29
111080
2176
でも 今日は音楽の話をしに来たのではなく
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
本の話をしに来たのです
01:54
In particular, textbooks
and the kind of educational materials
31
114760
3416
とりわけ 我々が毎日学校で使う
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
教科書や教材についての話です
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
この中に学校へ通ったことのある方はいますか?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(笑)
02:03
OK, does anybody realize
there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
学校が危機に瀕していることはご存じですか?
02:07
around the world?
36
127800
1776
世界中で
02:09
I'm not going to spend
too much time on that,
37
129600
2536
その辺りにはあまり時間を割きませんが
02:12
but what I want to talk about
is some of the disconnects
38
132160
3336
特にお話ししたいのは著者が本を出版する際の
02:15
that appear when an author
publishes a book.
39
135520
2496
幾つかの断絶についてです
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
実際 出版過程というのは
02:19
just because of the fact
that it's complicated,
41
139922
2191
とても複雑であるが故に
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
本は重く 高価にならざるを得ず
02:23
creates a sort of a wall
between authors of books
43
143840
3296
ある種の壁を
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
著者と本の利用者(教師や学生、一般読者)
02:28
be they teachers, students
or just general readers.
45
148720
4096
との間に 築いてしまいます
02:32
And this is even more true
if you happen to speak a language
46
152840
3136
もしあなたが 世界の主要言語 特に英語を理解できない場合
02:36
other than one of the world's
major languages, and especially English.
47
156000
3936
この問題はさらに深刻です
02:39
I'm going to call these people
below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
私は彼らを「締め出しバリアに隔てられた人々」と 呼びます
02:42
because they're really
shut out of the process
49
162800
2143
なぜなら 彼らは 知識を世界と共有できる過程から
02:44
of being able to share
their knowledge with the world.
50
164967
2528
完全に閉め出されてしまっているからです
02:47
And so what I want to talk about today
is trying to take these ideas
51
167519
3192
今日お話ししたいのは まさにこの点です
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
音楽文化の世界で起きていることについてふれましたが
02:52
and try to bring these
towards reinventing the way
53
172582
2341
同様のアイデアによって 本を書いたり使ったり
02:54
we think about writing books,
using them and teaching from them.
54
174947
3829
教えるのに使ったりする方法を変えることができます
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
では 実際どうやって このようなことを
03:00
and, really, how we get
from where we are now
56
180640
2239
実現していくかについてお話しします
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do
is a little thought experiment.
58
184200
3096
まず最初に 簡単な思考実験をしましょう
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
では 世界中のありとあらゆる本を
03:09
OK, everybody imagine books
and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
手にしているところを思い浮かべてください
それから それらの本のページを破り取ってください
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
そして 解放されたページをデジタル化し
03:14
and imagine digitizing them
and then storing them
62
194760
3256
全世界につながった巨大なデータ貯蔵庫に収めます
03:18
in a vast, interconnected,
global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes
for book-type content.
64
200960
5616
書籍コンテンツのための大規模な「iTunes」を想像してください
03:26
And then take that material
and imagine making it all open,
65
206600
3256
そして 中身をすべて公開し 誰もが自由に
03:29
so that people can modify it,
play with it, improve it.
66
209880
3056
しかも無料で 修正を加えながら改善することができ
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
世界中の人々が これらの知識にアクセスし
03:34
so that anyone in the world can have
access to all of this knowledge,
68
214240
3239
内容を更新改善し 好きなように利用することが
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content,
improve it, play with it,
70
219880
3336
情報技術によって可能になり 何年もかけてきた作業が
03:43
on a timescale that's more
on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
数秒で処理されるのを 想像してください
03:47
Instead of editions of a book
coming out every two years,
72
227920
2856
二年ごとに再版されてきた本が
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
25秒ごとに更新されていくのを想像してください
03:53
So, imagine we could do that
and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
人々の力を動員して そういうことが可能であることを
想像してみてください
03:58
So that we could truly build
an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
本の著者だけでなく 将来書き手と成りうる人々すべてを巻き込んだ
04:01
but all the people
who could be or want to be authors
76
241440
3576
エコシステムを築けるのです
04:05
in all the different
languages of the world,
77
245040
2056
しかも それは世界中の様々な言語を介したものです
04:07
and I think if you could do this,
it would be called --
78
247120
2576
こんなシステムが実現したら 何と呼びましょうか
04:09
I'm just going to refer to it
as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
とりあえずは 「ナレッジ・エコシステム(知識生態系)」とでも呼びましょう
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
これは 夢のような話です
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
我々の試みを分かりやすく例えるなら
04:16
is we're trying
to enable anyone in the world,
82
256322
2143
世界中の誰もが
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
どんな人でも
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
教育的DJになれるということです
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials,
sharing them with the world,
86
263400
2816
教材を開発したら世界と共有し
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
つねに改善してゆくことができる そんな夢です
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream
is actually being realized.
89
269240
2816
実際 この夢は実現されつつあります
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
過去6年半をかけて
04:33
we've been working really hard
at Rice University
91
273920
2656
我々はライス大学にて 「コネクションズ」というプロジェクトに
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
一生懸命に取り組んできました
04:38
and so what I'd like to do
for the rest of the talk
93
278200
2416
残りの時間は コネクションズを通じて
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
行われている試みについて お話しします
04:42
about what people are doing
with Connexions,
95
282045
2051
ニコラス・ネグロポンテ氏が昨日話された内容と
04:44
which you can kind of
think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
対照的に捉えてもらえるでしょう
04:48
where they're working on the hardware
of bringing education to the world.
98
288409
3429
彼らの試みは 教育を世の中に行き渡らせるための
ハードウェアの開発ですが 我々の試みは
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
オープンソースのツールと教育コンテンツに関する取り組みです
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of
to put it in perspective here.
101
295920
2816
そこのところを 頭に入れておいてください
04:58
So, create.
102
298760
1576
では どんな人たちがこのようなツールを利用しているかと言うと
05:00
What are some of the people
that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
まずは ケンブリッジから京都にまたがる
05:04
there's a community
of engineering professors,
105
304600
2856
工学系教授たちのコミュニティーがあり
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content
in electrical engineering
107
309600
3936
電子工学の教材を開発しています
05:13
to develop what you can think of
as a massive, super textbook
108
313560
3976
巨大なスーパー教科書の開発だと考えてください
05:17
that covers the entire area
of electrical engineering.
109
317560
2936
それは 電子工学分野の全領域を網羅しているだけでなく
05:20
And not only that --
110
320520
1216
それぞれの大学が目的に合わせて
05:21
it can be customized for use in each
of their own individual institutions.
111
321760
4280
カスタマイズして利用できるように作られています
また キティー・ジョーンズさんという
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom
from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
イリノイ州シャンペーン市出身のお母さんで 音楽の家庭教師をされている方は
05:35
who wanted to share her fantastic
music content with the world,
114
335000
3376
子供たちに音楽の演奏法を教えるための独自の教材を
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
世界中に公開したいと考えました
05:40
Her material is now used
over 600,000 times per month.
116
340680
5456
現在 彼女の教材は 毎月60万回以上も利用されています
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
大変な利用頻度ですよね
05:47
In fact, a lot of this use coming
from United States K-12 schools,
118
347680
4256
実際 米国の幼稚園・小・中・高校で利用されているケースが多いのですが
05:51
because anyone who's involved
in a school scale back,
119
351960
4416
それは 学校の予算削減により真っ先に影響を受けるのが
05:56
the first thing that's cut
is the music curriculum.
120
356400
2656
音楽教育だからです
05:59
And so this is just indicating
the tremendous thirst
121
359080
2496
それ故に 無料で自由に利用できるこのような教材の需要は
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
とても大きいのです
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
多くの先生たちがこのシステムを使っています では 教材のRipping (取り込み)
06:06
What about ripping?
What about copying, reusing?
124
366160
3056
複製 再利用については どうでしょうか
06:09
A team of volunteers
at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
テキサス大学エルパソ校では 大学院生のボランティアグループが
06:12
graduate students translating
this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
先ほどのスーパー電子工学教科書の内容を翻訳しています
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
一週間以内には ラテンアメリカ 特にメキシコの至る所で
06:19
having this be some
of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America,
and in particular in Mexico,
129
381560
4376
評判の教材として多く利用されるようになるはずです
06:25
because of the open,
extensible nature of this.
130
385960
2816
それは この教材の本質がオープンな拡張性にあるからです
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
ボランティアの人たちや 企業までもが
06:31
that are translating materials
into Asian languages
132
391640
2616
この教材を 中国語や日本語 タイ語など
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
アジア諸国の言語へ翻訳し
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
さらに広範に知識を行き渡らせようとするこの試みに参加しています
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
それでは Mixing (ミキシング) についてはどうでしょう
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means
building customized courses,
137
403760
2016
ミキシングとは それぞれのニーズに合った教育課程を作る
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
つまり それぞれの用途に合った教科書を作ることを意味します
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
ナショナル・インスツルメンツなどの企業は
06:51
who are embedding very powerful,
interactive simulations
140
411080
5096
効果的なインタラクティブ・シミュレーションを埋め込むことで
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond
our regular kind of textbook
142
417400
2936
普通の教科書を用いてはできないような
07:00
to an experience
143
420360
1216
インタラクティブな学習体験を実現させる
07:01
that all the teaching materials
are things you can actually interact with
144
421600
3936
実際にシミュレーションをインタラクティブに使いながら
07:05
and play around with
and actually learn as you do.
145
425560
3936
体感的に学べるオンライン教科書の開発をしています
07:09
We've been working
with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
「国境なき教師団」は 我々の教材をミキシングして用いることに
07:11
who are very interested
in mixing our materials.
147
431880
2239
大変な関心を寄せています
我々の開発した「コネクションズ」のシステムをプラットフォームにして
07:14
They're going to be using
Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials
for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
教師に教授法を指導するための教材を開発し
全世界84カ国に配信しようとする
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
試みを計画中です
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
彼らは現在 米国国際開発庁の支援を受け イラクで2万人の教師を養成中です
07:27
training 20,000 teachers
supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea
of being able to remix
153
452480
2816
彼らにとって 現地のニーズに合ったものに
07:35
and customize to the local context
is extraordinarily important,
154
455320
4656
教材を改良できるという考え方は 大変重要です
07:40
because just providing
free content to people
155
460000
2736
なぜなら 発展途上国の人々が 無料で教材が入手できるなら
07:42
has actually been likened
by people in the developing world
156
462760
3016
何でも喜ぶだろうというのは
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
一種の文化帝国主義だからです
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
彼ら自身が現地の事情に沿った教材に作り直し
07:49
with the ability
to re-contextualize the material,
159
469720
2376
彼らの母語に翻訳したものを所有できる
07:52
translate it into their own language
and take ownership of it,
160
472120
3176
そのような仕組みがなければ
07:55
it's not good.
161
475320
1736
うまくいかないのです
07:57
OK, other organizations
we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
我々と一緒に仕事をしている団体は他にもあります
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
カリフォルニア大学メルセド校をご存じですよね
08:03
It's a new university in California,
in the Central Valley,
164
483280
3896
カリフォルニアのセントラルバレーにある新設大学で
08:07
working very closely
with community colleges.
165
487200
2736
コミュニティーカレッジとも密接に連携しています
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
彼らは 科学・工学系のカリキュラムを実際に開発中で
08:11
a lot of their science
and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely
around the world in our system.
168
493640
4496
我々のシステムを通して世界中に公開しようとしています
08:18
And they're also trying to develop
all of their software tools
169
498160
2905
さらに 全てのソフトウェアツールを 完全にオープンソースで開発しています
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD,
which has a project called 50x15,
171
502520
4736
他には AMDという企業が 「50 by 15」というプロジェクトを通じて
08:27
which is trying to bring
Internet connectivity
172
507280
2736
2015年までに世界人口の50% にインターネットアクセスを行き渡らせる
08:30
to 50 percent of the world's
population by 2015.
173
510040
3616
という取り組みをしています
08:33
We're going to be
providing content to them
174
513680
2016
我々は 既存の教材を多言語で提供することで
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
この試みに協力しています
08:37
And we've also been working
with a number of other organizations.
176
517880
3096
他にも多くの団体と協力しています
08:41
In particular, a bunch of the projects
that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
特に ヒューレット財団に援助を受けた多くのプロジェクトは
オープンコンテンツの領域では
08:45
who have taken a real leadership role
in this area of open content.
178
525040
4456
リーダー的な役割を果たしました
08:49
OK, burn -- I think
this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
次は 「Burn」 ここがとても面白いところですが
08:53
"Burn" is the idea of trying
to create the physical instantiation
180
533120
4256
これはつまり このような教育課程を物質化する行為を指します
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
皆さんの多くが すでに受け取られたと思いますが
09:00
I think all of you received one
of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
皆さんへのギフトパックの中に このような音楽の本が一冊入っていたと思います
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
ささやかな贈り物です
09:08
Just to tell you quickly about it:
this is an engineering textbook.
185
548080
3496
かいつまんでお話しします この工学系の教科書を例にしましょう
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
分厚い300ページもの本です
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
誰か値段を当てられますか?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
書店では一体いくらで売られているでしょう
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
(聴衆): 65ドル(約6千円)
09:23
Richard Baraniuk:
OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
学生は22ドル(約2千円)で買えます
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
どうして22ドル(約2千円)で済むのか
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
それは オンデマンドで刊行され
09:31
and it's developed
from this repository of open materials.
193
571760
3536
この公開教材の貯蔵庫を利用して作られたからです
09:35
If this book were to be published
by a regular publisher,
194
575320
2696
もし仮にこの本が 一般の出版社を通して出されたら
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
最低でも 122ドル (1万1千円)はするでしょう
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
お話しているのは この「Burning」という出版のプロセスを
09:42
is moving this burning
or publication process
197
582480
2896
一般的な一人の著者によるものから
09:45
from the regular,
sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
コミュニティーによって執筆された教材を
09:51
that are modular, that are customized
to each individual class
200
591320
3736
それぞれのクラスのニーズに合わせて組み立て
09:55
and published on demand
very inexpensively,
201
595080
2656
低コストでオンデマンド出版するものへ変革するということです
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
アマゾン経由で販売しても良いですし
10:00
or published directly
through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
コープ(生協)などのオンデマンドサービスを通しての出版もできます
10:04
And I think that this is
an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
これは とてつもなく面白い分野だと思います
10:07
because there is tremendous area
under this long tail in publishing.
205
607920
5816
なぜなら 出版ではロングテールの部分に素晴らしいものが存在するからです
10:13
We're not talking
about the Harry Potter end,
206
613760
2136
ハリーポッターのようなロングテールの左側に属するものではなく
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
超幾何偏微分方程式のような本について話しているのです
10:18
on hypergeometric
partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell
100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
そう 一年に100冊から1000冊程度しか売れない出版物のことです
10:25
There is tremendous
sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
この「ロングテール」による驚くほど持続的な収益は
我々のようなオープンプロジェクトを維持していくだけでなく
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence
of on-demand publishers,
213
632680
4856
この二冊を出版したコープの事業のような
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
新興のオンデマンド出版を支えるのにも役立っています
10:39
And I think one of the things
that you should take away from this talk
215
639880
3286
この話の中で大変重要なのは
10:43
is that there's an impending
cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
中間業者の省略です
脱中間業者の動きは さらに盛んになり
10:47
that's going to be happening
in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo
over the next few years,
218
649920
2856
数年の間には 出版業界における大きな潮流となるでしょう
10:52
and I think that it's for our benefit,
really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
そしてこれは 我々そして世界にとってより有益に働くでしょう
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
では この流れを可能にしてくれているのは 何でしょうか?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
この変革を促している真の立役者は何か
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
大量のテクノロジーがある中で
11:01
and the only piece of technology
that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
私が本当にお話ししたいのは 唯一XMLについてです
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
XMLをご存じの方は どのくらいいらっしゃいますか?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
素晴らしい XMLは ウェブの未来を支えるテクノロジーです
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
XMLは コメントやコンテンツの意味的表現であり
11:15
And what you can really
think of XML in this case
228
675000
2376
この場合のXMLの意味合いは
11:17
is it's the packaging
that we're putting around these pages.
229
677400
2896
これらのページ群をひとまとめにするパッケージだと考えられるでしょう
11:20
Remember we took the book,
tore the pages out?
230
680320
2256
先ほど本を取り出してページを破り取ったことを覚えてますか?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
つまり XMLの役目とは 基本的に
11:24
is it's going to turn those pages
into Lego blocks.
232
684520
4336
これらのページをレゴのブロックに置き換えることなのです
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XMLは コンテンツを無数の様々な形で組み立て直すための
11:30
that allow us to combine the content
together in a myriad different ways,
234
690800
4056
レゴ的機能の中心的役割を担っており
11:34
and it provides us a framework
to share content.
235
694880
3496
さらに コンテンツを共有するための「枠組み」を提供してくれます
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
XMLは 皆さんに これらの教材コンテンツや
11:41
in its primordial state
of all this content,
237
701720
2576
破り取った数々の本のページが散在する「原始段階」にあるこのシステムから
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
高度に洗練された学習装置を
11:46
and create highly sophisticated
learning machines:
239
706202
3974
作り出すことを可能にしてくれます
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
(学習装置とは)本や学習課程や授業教材のことです
11:52
It gives you the ability
to personalize the learning experience
241
712960
3696
このXMLという技術が それぞれの学生の学習体験を
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
ニーズに合ったものにしてくれるので
11:58
so that every student
can have a book or a course
243
718400
2656
各学生は 個人の学習スタイルや学習環境
12:01
that's customized to their
learning style, their context,
244
721080
3456
使用言語や関心に合った教科書や学習課程を
12:04
their language and the things
that excite them.
245
724560
2736
手に入れることができるのです
12:07
It lets you reuse the same materials
in multiple different ways,
246
727320
3616
XMLを使えば 同じ教材を異なった斬新な方法で
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
再利用できます
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
さらにXMLは 異なる領域の関連性の表示を可能にし
12:14
indicating how fields
relate to each other.
249
734920
4176
多様なアイデアを結びつける過程を支援します
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
個人的な話ですが 我々がこのようなアイデアを思いついたのは
12:21
We came up with this
six-and-a-half years ago
251
741400
2496
6年半ほど前に 赤い四角枠で囲まれた内容(方程式)を
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
教えていたのがきっかけです
12:26
And my day job, as Chris said --
I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
クリスが言ったように 私は電子工学の教授です
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
例えば信号処理について教える際に大変なのは
12:32
and my challenge
was to show that this math --
255
752040
2536
この数式が...
12:34
Wow, about half of you
have already fallen asleep
256
754600
2336
おや この方程式を見ただけで 半分の方は居眠りしてしまいましたね
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(笑)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
しかし このつまらなそうな数式が
12:41
is actually the center
of this tremendously powerful web
260
761120
4336
テクノロジーや音楽のシンセサイザーのようなアプリケーションを
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications
like music synthesizers
262
767200
3736
莫大な経済的成功の機会に結びつける
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
非常に強力なウェブの中心的存在であり
12:54
but also governed
by intellectual property.
264
774120
2136
また 知的所有権によって統制されているものなのです
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
そして私が解ったのは 一人のエンジニアとして
12:57
is there was no way
that I, as an engineer,
266
777720
2256
このように包括的な本は 決して一人では書けないということでした
13:00
could write this book
that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
コミュニティーがあってこそ 成し遂げられたことです
13:04
and we needed new tools
to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
幾つものアイデアを結びつけるための新しいツールも必要でした
13:08
And I think that really,
in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
ある意味で 我々が取り組んでいるのは
ミンスキー教授の夢の実現なのです
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine
all the books in a library
272
793040
2256
図書館にある様々な本が お互いに
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
会話を始めるのを想像できるでしょう
13:17
And people who are teachers out here --
whoever taught, you know this --
274
797280
3696
教師や教えたことのある人なら
この意味がお分かりでしょう
13:21
it's the interconnections between ideas
that teaching is really all about.
275
801000
4496
教えるという行為の真髄は アイデアを相互に連結させることですよね
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
数学の話に戻りますが 次のようなことが可能だと想像してください
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you
click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
あなたの電子教科書に載っている全ての方程式の一つ一つを
13:34
is something that you're going to be able
to explore and experiment with.
279
814720
3736
クリックするだけで探究や実験をしながら更に詳しく学ぶことができるとします
13:38
So imagine your kid's
algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
例えば 中学二年生のお子さんの代数の教科書に載っている
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
すべての方程式をそれぞれクリックするだけで
13:43
and bring up a little tool
to be able to experiment with it,
282
823960
2856
簡単なツールが出てきて 実際にシミュレーション実験し いじりながら
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
方程式についての理解を深めることができます
13:48
Because we really
don't understand until we do.
284
828720
2736
実際にやってみないと 真の理解はできないからです
13:51
The same type of mark-up,
like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
MathMLと同様の化学用マークアップ言語を使用すれば
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
分子構造を 手に取るように理解できる
13:57
that actually understand the structure
of how molecules are formed.
287
837000
4216
教科書を作れますし
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
XMLを音楽の分野へ応用すれば 音楽の意味的構造を探究し
14:03
that actually lets you delve
into the semantic structure of music,
289
843200
3416
実際に体験しながら
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
理解できるような教科書の作成が可能です
14:08
It's no wonder that everybody's
getting into it, right?
291
848480
3176
誰もが(XMLに)飛びつきたくなるのも不思議じゃないですよね
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
東方の三賢者でさえ そうですよ
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(笑)
14:14
OK, the second big enabler,
and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
さて 二番目に大切な変革の立役者である知的所有権についてですが
14:19
The second big enabler
is intellectual property.
295
859720
3136
実は 一つ大嘘をついてしまいました
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
この壇上から 音楽の世界で起きている変化がいかに素晴らしいか
14:24
and I talked about how great
the music culture is.
297
864400
2336
お話ししたばかりですが 音楽を共有したり
14:26
We can share and rip, mix and burn,
but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
分解してリミックスして(CDなどを)作成するのは すべて違法行為なのです
14:30
And we would be accused
of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
(違法な複製を行った)著作権侵害者として 告発されうるのです
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
もとの楽曲には所有権がありますからね
14:37
It's now owned,
much of it by big industries.
301
877160
4296
そして そのほとんどを巨大産業が握っています
14:41
So, really, the key thing here
is we can't let this happen.
302
881480
2762
つまり このようなことは 本来可能ではないのです
14:44
We can't let this
Napster thing happen here.
303
884266
2710
ナプスターがやっていたようなことは 許されないのです
14:47
So, what we have to do
is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
そこで 原点に戻ってこの問題を解決するために
14:49
And what we have to do
is find an intellectual property framework
305
889977
3399
取り組まなければならないのは
「共有」を可能にし しかも容易に理解できるような
14:53
that makes sharing safe
and makes it easily understandable.
306
893400
5056
知的所有権に関する枠組みを見つけることなのです
14:58
And the inspiration here
is taken from open-source software.
307
898480
3816
突破口は LinuxやGPLのような
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
オープンソースソフトウェアと
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにあります
15:08
How many people
have heard of creative commons?
310
908325
2191
クリエイティブ・コモンズのことを聞いたことがありますか?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
ご存じでなければ まず「Creativecommons.org」にて学んでください
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece
of material in Connexions
313
914120
3336
コネクションズで共有されている全教材と
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
その他多くのプロジェクトの教材の末尾には
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo
takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
このロゴマークが付いており クリックするだけで
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
公開された内容を用いて何をすることが許されているのかが
15:27
that tells you exactly
what you can do with this content.
318
927720
2667
誰にでもわかる証文に誘導されます
15:30
In fact, you're free to share it,
to do all of these things:
319
930411
3605
実際 (このラセンスのもとでは)自由に共有したり コピーしたり
15:34
to copy it, to change it,
even to make commercial use of it,
320
934040
3056
修正を加えること 商業的に使用することさえもが
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
(元の作品の)著者を明記する限り 許されています
15:40
Because in academic publishing
and much of educational publishing,
322
940040
4416
なぜなら 学術出版や
多くの教育出版の目的は
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
知識の共有により社会的インパクトを与えることにあり
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write,
not necessarily making bucks.
325
950160
3856
お金儲けのためではないからです
15:54
We're not talking
about Harry Potter, right?
326
954040
2096
ここで言っているのは 「ハリー・ポッター」のことでななく
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
ロングテールの末端部分の本のことです
15:57
Behind that is the legal code,
very carefully constructed.
328
957880
4656
法的規定がしっかりされているので
注意深く使えば
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
クリエイティブ・コモンズはうまく働いてくれます
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
4千3百万以上もの著作物が
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
クリエイティブ・コモンズのライセンス下で提供されています
16:10
Not just text,
332
970720
3096
文章のみならず音楽や画像やビデオなどの作品も含まれます
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
実際 楽曲をこのライセンス下で公開し
16:18
of the number of people
that are actually licensing music
335
978400
3456
誰もが自由に「取り込み、ミキシング、作成、共有」できるようにするという
16:21
to make it free for people
who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
「再サンプリング」のアイデアに
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
賛同する人々の数も増えています
16:27
OK, I'd like to conclude
with just the last few points.
338
987280
3696
最後に 要点を二三まとめて終わりたいと思います
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
我々が作った「コモンズ」のアイデアは すでに人々に利用されており
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors
per month, just to our particular site.
341
995320
6296
我々のサイトだけでも 毎月50万人以上のアクセスがあります
16:41
MIT OpenCourseWare,
which is another large open-content site,
342
1001640
4056
別の巨大オープンコンテンツサイトであるMITオープンコースウェアも
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
同様の数のアクセスがあります では 我々の試みを
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
どうしたら未来につながるように守っていけるでしょうか
16:51
And the first thing
that people are probably thinking
346
1011440
2736
最初に挙げられるのは質管理のことでしょう
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody
can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
何しろこのコモンズには 誰が何を提供しようと
かまわないことになっていますから
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
それ(質管理)は 問題になり得ます
17:05
It didn't take long until people
started contributing materials,
351
1025960
4216
例えば下着についての投稿が出始めるまでには
そう長くはかかりませんでした
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
実際 なかなか出来の良いモジュールでしたが...
17:14
The only problem is it's plagiarized
from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
唯一の問題は、内容がフランスの大手フェミニスト雑誌からの
盗作であり
17:19
and when you go
to the supposed course website,
355
1039960
2816
講義のウェブサイトに行こうとすると
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
下着販売サイトに繋がってしまうことでした
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
さすがに これは少々問題ですよね
17:29
So we clearly need some kind
of idea of quality control
358
1049200
3056
ですから 明らかに何らかの質管理の考え方が必要なのです
17:32
and this is really where the idea
of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
ここは正に 検証と査読いう考え方が必要なところです
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
皆さんが TEDに来られたのは なぜですか?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
それは クリスと彼のチームが このイベントの質の高さを
17:40
that things are
very, very high quality, right?
362
1060839
3177
確保し続けてきたからですよね
17:44
And so we need to be able
to do the same thing.
363
1064040
2416
我々も同様のことを可能にする仕組みを
17:46
And we need to be able
to design structures,
364
1066480
3056
考案する必要があります
17:49
and what we're doing
is designing social software
365
1069560
3056
だから我々は 誰もが自分のピアレビュー(査読)過程を
17:52
to enable anyone to build
their own peer review process,
366
1072640
3096
実現するためのソーシャル・ソフトウェアを開発しているのです
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
このような仕組みを「レンズ」と呼んでいます
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
このソフトによって 誰でも自分用の
17:59
is anyone out there can develop
their own peer-review process,
369
1079040
3416
ピアレビュー過程を設定し
18:02
so that they can focus
on the content in the repository
370
1082480
3976
本当に重要だと思われる
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
貯蔵庫の内容だけに集中できるのです
18:08
And you can think of TED
as a potential lens.
372
1088219
3277
TEDもまた このレンズ的な存在としてとらえることができます
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
最後になりますが
18:13
you can really view this
as a call to action.
374
1093321
4655
このような変革は 「行動への引き金」だと見ることができます
18:18
Connexions and open content
is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
コネクションズとオープン・コンテンツの真髄は 「知識の共有」です
18:23
All of you here are tremendously imbued
with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
ここにいる皆さんは
膨大な量の知識に満ちあふれています
18:28
and what I'd like to do
is invite each and every one of you
377
1108040
2776
私が皆さん一人一人にぜひお勧めしたいのは
18:30
to contribute to this project
and other projects of its type,
378
1110840
3216
我々のプロジェクトを含めその他同様の試みへの参加と貢献です
18:34
because I think together
we can truly change the landscape
379
1114080
3776
我々が共に行動すれば 教育と教育出版の在り方を
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
真に変革することができると私は思います
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
ご静聴ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。