Richard Baraniuk on open-source learning

Richard Baraniuk über Open Source Lernen

103,032 views ・ 2007-01-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Yvonne Balzer Lektorat: Alex Boos
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Ich bin Rich Baraniuk.
Ich würde heute gern über ein paar Ideen sprechen,
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
die meiner Meinung nach große Resonanz
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
in all den Dingen finden, über die in den letzten zwei Tagen gesprochen wurde.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
Es gibt tatsächlich so viele verschiedene Resonanzpunkte,
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
dass es schwierig wird, sie alle anzusprechen, aber ich werde mein Bestes geben.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Erinnert sich jemand an diese Dinger?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Gelächter)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
Ok, das sind Langspielplatten und die sind ersetzt worden.
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Über die letzten zwei Jahrzehnte wurden sie verdrängt
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
von diesen bahnbrechenden Digitalisierungstechniken.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
Ich glaube man konnte das am besten sehen,
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
als Thomas Musik gespielt hat als wir heute hier reinkamen.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
In der Welt der Musik hat sich eine Kultur,
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
oder ein Ökosystem, entwickelt,
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
in der wir, um es mit den Worten von Apple zu sagen,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
dem Slogan nach erstellen, rippen, mischen und brennen.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Was ich damit meine ist, dass jeder Einzelne auf der Welt
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
die Freiheit besitzt, neue Musik und musikalische Ideen zu entwickeln.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Jeder Einzelne auf der Welt kann musikalische Ideen
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
rippen, kopieren und auf innovative Weise nutzen.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Jeder Einzelne kann sie auf unterschiedliche Art mischen,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
Beziehungen zwischen musikalischen Ideen herstellen,
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
sie brennen oder Endprodukte erstellen und den Kreis fortsetzen.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Und daraus hat sich, wie ich bereits sagte,
eine lebendige, äußerst integrative Gemeinschaft entwickelt,
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
in der man beständig daran arbeitet, musikalische Ideen zu verbinden,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
neu zu erfinden und beständig zu aktualisieren.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
Die Hitsingle von heute ist nicht die vom letzten Jahr.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Aber ich will heute nicht über Musik sprechen.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Ich bin hier, um über Bücher zu sprechen.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
Insbesondere über Lehrbücher und solche Lehrmaterialien,
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
die wir täglich in den Schulen nutzen.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
War irgendjemand hier schon mal in der Schule?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Gelächter)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Ok, ist irgendjemandem hier bewusst, dass unsere Schulen
02:07
around the world?
36
127800
1776
in einer Krise stecken, überall auf der Welt?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Ich hoffe -- ok, ich werde nicht zu viel Zeit darauf verwenden,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
aber worüber ich sprechen möchte, ist die Distanz,
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
die auftritt, wenn ein Autor ein Buch veröffentlicht;
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
dass der Veröffentlichungsprozess --
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
einzig weil er so kompliziert ist,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
er ist schwer, Bücher sind teuer --
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
eine Art Mauer zwischen den Autoren von Büchern
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
und den Endnutzern dieser Bücher,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
ob Lehrer, Schüler oder allgemein Leser, aufbaut.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
Das trifft in noch größerem Maße zu, spricht man keine
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
der großen Weltsprachen – insbesondere Englisch.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Diese Menschen unterhalb der Barriere nenne ich Ausgeschlossene,
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
denn sie werden wirklich aus dem Prozess ausgeschlossen,
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
ihr Wissen mit der Welt zu teilen.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Ich möchte heute über den Versuch sprechen, diese Ideen,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
die wir in der Musikkultur beobachtet haben,
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
zu nutzen, um unser Verständnis vom Bücherschreiben,
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
ihrer Nutzung und dem Lehren aus Ihnen zu überarbeiten.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Darüber würde ich also gern sprechen
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
und darüber, wie wir von hier aus dort hinkommen, wo wir hinmüssen.
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Zuerst würde ich gern ein kleines Gedankenexperiment durchführen.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Stellen Sie sich vor, Sie nähmen alle Bücher der Welt.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Stellen Sie sich Bücher vor
und dass Sie die Seiten einfach herausreißen.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Stellen Sie sich vor, diese Seiten zu befreien und zu digitalisieren,
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
und dann in einem riesigen, vernetzten, globalen Aufbewahrungsort zu sammeln.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Stellen Sie es sich als riesiges iTunes vor, für buchähnliche Inhalte.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
Und dann stellen Sie sich vor, das gesamte Material offen zugänglich zu machen,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
so dass Leute es adaptieren, damit spielen, es verbessern können.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Stellen Sie sich vor, dieses Wissen für jeden auf der Welt
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
frei zugänglich zu machen und Computertechnologie zu nutzen,
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
um Inhalte zu aktualisieren, zu verbessern, damit zu spielen,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
innerhalb von Sekunden anstatt von Jahren.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Ausgaben eines Buches erscheinen nicht mehr alle zwei Jahre,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
sondern alle 25 Sekunden.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Stellen Sie sich vor, dass wir das tun könnten
und stellen Sie sich vor, wir könnten die Leute mit einbeziehen.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
Dann könnten wir wirklich ein Ökosystem schaffen, nicht nur mit Autoren,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
sondern mit all den Leuten, die Autoren sein könnten oder sein wollen,
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
in allen verschiedenen Sprachen der Welt.
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
Ich glaube, wenn wir das tun könnten,
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
würden wir es ein Ökosystem des Wissens nennen.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Das ist also der Traum,
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
und im Grunde könnte man ihn sich so vorstellen,
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
dass wir versuchen, jedem auf der Welt,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
ich meine jedem Einzelnen auf der Welt, die Möglichkeit zu geben,
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
sein eigener Bildungs-DJ zu sein,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
Lehrmaterialien zu erstellen, sie mit der Welt zu teilen,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
sie immerfort weiterzuentwickeln. Das ist also der Traum.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Im Grunde wird dieser Traum tatsächlich gelebt.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Innerhalb der letzten sechseinhalb Jahre
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
haben wir an der Rice Universität wirklich hart
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
an einem Projekt namens Connexions gearbeitet.
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
Deshalb würde ich Ihnen in der verbleibenden Zeit
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
gern einfach ein wenig davon berichten, was Menschen
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
mit Connexions machen. Sie können es sich als Gegenstück
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
zu Nicholas Negropontes Vortrag gestern vorstellen,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
bei dem es um die Hardware ging,
die nötig ist, um Bildung in die Welt zu bringen.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Wir arbeiten mit Open Source Tools und -Inhalten.
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Nur um das in die richtige Perspektive zu rücken.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Wenn es ums Erstellen geht, wer nutzt diese Art von Tools?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Also zuerst einmal gibt es eine Gemeinschaft
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
von Ingeneurwissenschaftlern, von Cambridge bis Kyoto,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
die technische Inhalte im Bereich Elektrotechnik erstellen,
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
um eine Art riesengroßes Superlehrbuch zu entwickeln,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
dass den gesamten Bereich der Elektrotechnik abdeckt.
05:20
And not only that --
110
320520
1216
Außerdem kann es für die Nutzung
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
in jedem einzelnen ihrer individuellen Institute adaptiert werden.
Leute wie Kitty Jones – genau, ich grüße –
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
eine private Musiklehrerin und Mutter aus Champagne in Illinois,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
die ihre großartigen musikalischen Konzepte mit der Welt teilen wollte,
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
wie man Kindern das Musikmachen beibringt.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Ihre Materialien werden mitlerweile über 600.000 mal im Monat genutzt.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Eine unglaubliche Nutzerrate.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
Sie werden tatsächlich häufig in Schulen in den USA genutzt,
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
denn jeder, der von Kürzungen in Schulen betroffen ist, weiß,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
als erstes wird im Musiklehrplan gekürzt.
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
Das zeigt nur den immensen Bedarf
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
an dieser Art von offenem, frei zugänglichem Content.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Viele Lehrer nutzen das. Ok, aber was ist mit Rippen?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
Was ist mit Kopieren, Wiederverwenden?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Ein Team von Freiwilligen and der Universität von Texas-El Paso,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
Studenten im Hauptstudium, übersetzte dieses technische Superlehrwerk
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
und innerhalb einer Woche wurde es zu einem unserer beliebtesten Materialien,
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
das überall in Lateinamerika und besonders in Mexiko genutzt wurde,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
wegen seiner offen zugänglichen, erweiterbaren Natur.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Menschen, Freiwillige und selbst Firmen,
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
übersetzen die Materialien in asiatische Sprachen,
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
wie Chinesisch, Japanisch und Thai,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
um das Wissen noch weiter zu verbreiten.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
Ok, was ist mit Leuten, die mischen? Was bedeutet Mischen?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Mischen bedeutet, individuell gestaltete Kurse
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
und individuell angepasste Bücher zu erstellen.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Firmen wie National Instruments
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
integrieren mächtige interaktive Simulationen in die Materialien.
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
Das geht weit über das normale Lehrbuch hinaus,
07:00
to an experience
143
420360
1216
hin zu einer Erfahrung, dass man mit allen Lehrmaterialien
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
wirklich interagieren und mit ihnen spielen kann.
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
Somit lernt man durch praktische Anwendung.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Wir arbeiten mit der Gruppe Lehrer Ohne Grenzen (TWB) zusammen,
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
die sehr daran interessiert sind, unsere Materialien zu mischen.
Sie haben vor, Connexions als Plattform zu nutzen,
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
um ihre Lehrmaterialien zu entwickeln und auszuhändigen,
die in 84 Ländern rund um die Welt
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
Lehrern das Lehren beibringen.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
TWB schult gerade 20.000 Lehrer im Irak, unterstützt von der US-Agentur USAID,
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
und die Möglichkeit, Inhalte zu mischen
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
und sie dem lokalen Kontext anzupassen, ist für sie extrem wichtig.
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
Denn einfach frei zugänglichen Content anzubieten,
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
wird von vielen in den Entwicklungsländern
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
mit einer Art kulturellem Imperialismus gleichgesetzt,
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
d.h. wenn man Menschen nicht die Möglichkeit gibt,
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
die Materialien anzupassen,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
in ihre eigene Sprache zu übersetzen und in die eigene Hand zu nehmen,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
ist das nicht gut.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Weitere Organisationen, mit denen wir arbeiten – UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
UC Merced ist bekannt.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Es handelt sich um eine junge Universität im kalifornischen Längstal,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
die sehr eng mit Volkshochschulen zusammen arbeitet.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Lehrpläne ihrer wissenschaftlichen und technischen Studiengänge
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
werden entwickelt, um sie über unser System in der ganzen Welt zu verbreiten.
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
Man versucht auch alle Softwareanwendungen als Open Source zu entwickeln.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Wir arbeiten zusammen mit AMD an einem Projekt, dass 50 mal 15 heißt
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
und anstrebt, das Internet bis 2015 für 50 Prozent
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
der Weltbevölkerung zugänglich zu machen.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Wir werden sie mit Inhalten in einer Reihe
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
verschiedener Sprachen versorgen.
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
Wir haben arbeiten noch mit einigen anderen Organisationen zusammen.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
Insbesondere an einigen Projekten,
die von der Hewlett-Stiftung finanziert werden,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
die zum Vorreiter im Gebiet offen zugänglicher Inhalte geworden ist.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
Nun zum Brennen, ich denke, das ist ziemlich interessant.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
Brennen heißt eine physische Repräsentation eines dieser Kurse zu erstellen.
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
Ich glaube, viele von Ihnen,
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
ja, Sie alle haben so ein Musikbuch in Ihren Geschenktüten bekommen.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Ein kleines Geschenk für Sie.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Um es Ihnen kurz zu erläutern, es ist ein technisches Lehrbuch.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Es hat ungefähr 300 Seiten, fest eingebunden.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Das kostet, möchte jemand raten?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Wieviel würde es in einem Buchladen kosten?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Publikum: 65 Dollar.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: Dies hier kostet den Studenten 22 Dollar.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Warum kostet es 22 Dollar?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Weil es nach Bedarf veröffentlicht wird
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
und es wird aus dieser offenen Informationsquelle entwickelt.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Wenn dieses Buch von einem normalen Herausgeber veröffentlicht würde,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
würde es mindestens 122 Dollar kosten.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Was wir hier sehen, ist die Verschiebung dieses Brenn-
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
oder Veröffentlichungsprozesses vom alltäglichen einzelnen Autor
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
zu gemeinschaftlich erstellten Materialien,
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
die in Module aufgeteilt, auf individuelle Kurse abgestimmt
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
und nach Bedarf zu geringen Kosten herausgegeben werden.
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
Sie werden entweder über Amazon vertrieben
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
oder direkt über einen Bedarfsverleger wie Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Ich glaube, das ist eine außerordentlich interessantes Feld,
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
denn unter dem langen Schwanz des Verlagsgeschäfts ist eine erstaunliche Fläche.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Wir reden hier nicht vom Harry Potter Ende, ganz links.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Wir reden von Büchern über hypergeometrische partielle Differentialrechnung.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Ja, Bücher, von denen vielleicht 100 oder 1.000 Ausgaben im Jahr verkauft werden.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Da liegen enorme Einnahmen unter diesem langen Schwanz begraben,
um offene Projekte wie unseres zu unterstützen,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
aber auch um die neu aufkommenden Bedarfsveröffentlicher wie Coop
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
zu erhalten, die diese beiden Bücher produziert haben.
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
Ein Gedanke, den Sie aus diesem Vortrag mitnehmen sollten,
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
ist dass es einen bevorstehenden Ausschluss des Mittelmanns gibt,
Disintermediation. Es wird in der Verlagswelt dazu kommen
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
und über die nächsten Jahre seinen Höhepunkt erreichen.
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
Ich denke, dass es für uns und für die Welt von Vorteil ist.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
Ok, was sind also die Ermöglicher?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Was macht all dies möglich?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Da gibt es Tonnen von Technologie,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
ich möchte hier aber nur über XML sprechen.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Wieviele von Ihnen kennen XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Es ist die Zukunft des World Wide Web.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
Es ist die semantische Repräsentation von Kommentar, Inhalt,
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
und was Sie sich wirklich unter XML in diesem Fall vorstellen können,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
ist die Verpackung, in die wir diese Seiten hüllen.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Erinnern Sie sich, wir haben die Seiten aus dem Buch gerissen.
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Nun, XML wird diese Seiten im Grunde
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
in Lego-Steine verwandeln.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML sind die Verbindungspunkte auf dem Legostein,
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
die uns Inhalte in einer Vielzahl verschiedener Weisen kombinieren lassen,
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
und es gibt uns einen Rahmen, in dem wir Inhalte miteinander teilen können.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Es lässt uns aus diesem Ökosystem
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
in seinem ursprünglichen Zustand, mit all diesen Inhalten
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
all den Seiten, die wir aus dem Buch gerissen haben
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
hochkultivierte Lernmaschinen bauen.
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
Bücher, Kurse, Kursmaterialien.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Es lässt Sie die Lernerfahrung individuell für
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
jeden einzelnen Studenten gestalten.
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
So dass alle Lernenden Bücher oder Kurse bekommen,
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
die individuell auf ihren Lernstil, ihren Hintergrund,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
ihre Sprache und Interessen abgestimmt sind.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Es lässt Sie dieselben Materialien auf viele verschiedene,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
und überraschend neue Weisen wiederverwenden.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Es lässt Sie Ideen verbinden,
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
und zeigen wie verschiedene Bereiche zusammenhängen.
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
Ich werde Ihnen einfach meine eigene Geschichte erzählen.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Diese Idee kam uns vor sechseinhalb Jahren,
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
weil ich dieses Zeug in dem roten Kasten unterrichte.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
Hauptberuflich bin ich, wie Chris sagte, Professor für Elektrotechnik.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Ich lehre Signalverarbeitung
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
und meine Herausforderung war es, zu zeigen dass diese Gleichung –
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
wow, die Hälfte von Ihnen ist schon vom bloßen Angucken eingeschlafen –
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Gelächter)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
aber diese trockene mathematische Rechnung ist der Mittelpunkt
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
dieses unglaublich mächtigen Netzes, das Technologie verbindet –
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
das wirklich coole Anwendungen wie Synthesizer mit
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
unglaublichen wirtschaftlichen Möglichkeiten verbindet,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
das aber auch von geistigem Eigentum bestimmt wird.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
Ich sah ein, dass ich als Techniker nie und nimmer
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
dieses Buch schreiben könnte, das dies vermitteln kann.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Wir brauchen eine Gemeinschaft, die das tut,
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
und wir brauchen neue Mittel, um diese Ideen zu verbinden.
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
Ich glaube, was wir wirklich versuchen, ist auf gewisse Weise
Minskys Traum wahr werden lassen,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
in dem es um die Vorstellung geht, dass alle Bücher
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
in der Bibliothet anfangen, miteinander zu reden.
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
Die Lehrer unter uns,
jeder der gelehrt hat, weiß,
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
dass es beim Lehren in Wirklichkeit um Verbindungen geht.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Ok, zurück zur Mathematik. Stellen Sie sich vor, dass das möglich ist,
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
dass Sie jede einzelne Gleichung, auf die Sie in einem
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
dieser neuen E-Texte klicken, erforschen und damit experimentieren können.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Stellen Sie sich das Mathebuch Ihres Kindes vor, in der siebten Klasse.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Sie können jede einzelne Gleichung anklicken
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
und ein kleines Tool aufrufen, womit Sie experimentieren können,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
an ihr tüfteln und sie verstehen können,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
weil wir wirklich erst verstehen wenn wir etwas tun.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Die gleiche Art von Mark-Up Sprache, wie MatheML, für Chemie.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Stellen Sie sich Chemie-Bücher vor,
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
die die Struktur der Molekülbildung verstehen.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Stellen Sie sich Musik XML vor,
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
das Sie in die semantische Struktur der Musik eintauchen lässt,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
Sie mit ihr spielen und sie verstehen lässt.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Es überrascht nicht, dass es allen gefällt, oder?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Selbst den drei Weisen.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Gelächter)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
Ok, der zweite große Ermöglicher, da habe ich eine große Lüge erzählt,
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
ist geistiges Eigentum,
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
denn ich habe mich hier hingestellt
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
und erzählt, wie großartig die Musikkultur ist.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Wir können tauschen und rippen, mischen und brennen, aber es ist illegal.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
Wir würden der Piraterie beschuldigt werden,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
denn Musik ist zum Eigentum geworden.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Sie hat Besitzer, meistens die Großindustrie.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Das Entscheidende ist, dass wir das nicht zulassen können.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Wir müssen verhindern, dass hier so etwas wie Napster passiert.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Dafür müssen wir es von Anfang an richtig machen.
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
Wir müssen einen Rahmen
für geistiges Eigentum schaffen, der das Tauschen sicher
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
und einfach verständlich macht.
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
Der Gedanke kommt aus der Open Source Software,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
Sachen wie Linux und GPL,
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
und der Idee von Creative Commons Lizenzen.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Wieviele hier haben von Creative Commons gehört?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Falls Sie es nicht haben, sollten Sie sich schlau machen. Creativecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
Am Ende jedes Materials in Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
und in vielen anderen Projekten können Sie das Logo finden.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Wenn Sie darauf klicken, führt es Sie zu einem Dokument,
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
dass keinen Unsinn erzählt und von Menschen lesbar ist.
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
Ein Dokument, dass Ihnen genau sagt, was man mit dem Inhalt machen darf.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
Sie sind sogar berechtigt, ihn zu teilen, all diese Dinge damit zu tun,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
ihn zu kopieren, zu ändern, sogar kommerziell zu nutzen,
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
solange Sie den Autoren nennen.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Denn in wissenschaftlichen Veröffentlichungen
und den meisten Lehrwerken
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
geht es um den Gedanken, Wissen zu teilen, und Einfluss zu nehmen.
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
Deshalb schreiben Menschen, nicht nur um Geld zu machen.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Wir reden hier nicht von Harry Potter.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Wir sind hier am langen Ende.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Dahinter stehen rechtliche Bestimmungen,
wenn man das sehr vorsichtig aufbauen will,
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
und Creative Commons ist sehr populär.
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
Über 43 Millionen Dinge da draußen
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
sind unter Creative Commons lizensiert.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Nicht nur Texte, sondern auch Musik, Bilder, Videos,
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
und es gibt eine unglaubliche Nutzerrate
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
von Menschen, die Musik lizensieren, um sie frei zugänglich zu machen
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
für Leute, die diese Idee der Neuauflagen,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
des Rippens, Mischens, Brennens und Tauschens unterstützen.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Ich möchte mit ein paar letzten Punkten abschließen.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Wir haben also diese Idee der Commons erschaffen. Menschen nutzen sie.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Im Monat haben wir über 500.000 Besucher, nur auf unserer Seite.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
Offen zugängliche Kursmaterialien des MIT, eine weitere große Open-Content Seite,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
hat ähnlich viele Klicks, aber wie schützen wir das?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Wie schützen wir es für die Zukunft?
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
Das Erste das Leute wahrscheinlich denken ist Qualitätskontrolle.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Denn wir sagen, dass jeder zum Commons beitragen kann.
Jeder kann irgendetwas beitragen,
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
das könnte ein Problem sein.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Es dauerte also nicht lange,
bis Leute z.B. Materialien zu Lingerie beitrugen,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
wirklich ein ziemlich gutes Modul.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Das einzige Problem ist, dass es ein Plagiat
eines großen französischen feministischen Magazins ist.
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
Und wenn man zur vermeintlichen Kurswebseite geht,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
kommt man zu einem Online Lingerie Shop.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Das ist ein kleines Problem,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
also brauchen wir ganz deutlich eine Art Qualitätskontrolle.
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
Hier kommen Kontrolle und Evaluation ins Spiel.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Sie kommen hier zu TED. Warum kommen Sie zu TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Weil Chris und sein Team sichergestellt haben,
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
dass alles von höchster Qualität ist,
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
wir sollten also dasselbe tun können.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
Und wir müssen Strukturen schaffen.
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
Wir gestalten also soziale Software,
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
um jedem die Möglichkeit zu geben, eigene Evaluationsprozesse anzulegen.
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
Wir nennen diese Linsen.
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
Sie lassen jeden einzelnen seinen eigenen
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
Prozess der Kollegenkontrolle entwickeln,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
so dass man sich auf die Inhalte konzentrieren kann,
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
die man für wirklich wichtig hält.
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
Sie könne sich TED als potenzielle Linse vorstellen.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Ich möchte mit Folgendem schließen,
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
Sie können das als Handlungsaufruf interpretieren.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Bei Connexions und Open-Content geht es um das Teilen von Wissen.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Sie alle hier sind von unglaublichen Mengen
an Wissen erfüllt.
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
Ich würde gerne jeden einzelnen von Ihnen einladen,
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
zu diesem Projekt und ähnlichen Projekten beizutragen,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
denn ich denke, dass wir gemeinsam die Bildungslandschaft
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
und die Landschaft der Schulbuchverlage verändern können.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7