Richard Baraniuk on open-source learning

103,041 views ・ 2007-01-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Podaril Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Jmenuji se Richard Baraniuk.
A to, o čem bych dnes chtěl mluvit jsou některé myšlenky,
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
jež podle mého fantastickým způsobem rezonují
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
se vším, o čem se tu mluvilo poslední dva dny.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
Popravdě, bude těžké představit tolik různých
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
položek této rezonance, ale pokusím se toho zhostit co nejlépe.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Pamatuje si někdo tohle?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(smích)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
Správně, to jsou LP desky, které jsme už nahradili.
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Během posledních dvou desetiletí je smetly
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
ty různé druhy světa-zplošťujících digitálních technologií.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
Já si myslím, že to nejlépe dosvědčil
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
Thomas, který hrál hudbu když jsme dnes vcházeli do sálu.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
V hudebním světě došlo k tomu, že zde máme kulturu
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
neboli ekosystém, který jsme vytvořili tak,
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
že -- pokud si půjčíme slova od Apple
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
ve frázi, že "vytváříme, samplujeme, mixujeme a vypalujeme".
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Myslím tím, že všichni na světě mají volnost
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
a svobodu vytvářet novou hudbu a hudební nápady.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Kdokoli na světě smí samplovat nebo kopírovat hudební motivy,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
používat je inovativním způsobem.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Kdokoli je smí mixovat do nových kusů,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
spojovat jednotlivé hudební nápady,
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
a pak je vypalovat nebo jim dát podobu hotového produktu a uzavírat tím kruh.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Ŕekl bych, že tím tu došlo ke vzniku
živé komunity, která je otevřená
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
lidem, podílejících se na dalším propojování hudebních nápadů,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
jejich inovaci a soustavné aktualizaci.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
Dnešní hit je něco jiného než ten loňský.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Ale nepřišel jsem, abych mluvil o hudbě,
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Chtěl bych mluvit o knihách.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
Přesněji, o učebnicích a o učebních materiálech,
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
které každodenně používáme ve škole.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Chodil snad někdo z Vás do školy?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(smích)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Je tady někdo, kdo si uvědomuje krizi v našich školách
02:07
around the world?
36
127800
1776
všude po světě?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Doufám, že je. Nehodlám tomuto věnovat příliš času,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
ale chtěl bych zmínit jisté narušení vazeb,
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
ke kterému dochází poté, co autor publikuje knihu,
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
což, dáno publikačním procesem --
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
právě jako důsledek faktu, že je komplikovaný,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
náročný, knihy jsou drahé --
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
vytváří jistou bariéru mezi autory knih
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
a jejich konečnými uživateli,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
ať už jsou to učitelé, studenti, nebo prostě jen normální čtenáři.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
A tento fenoném se potvrdí ještě silněji, pokud hovoříte jazykem,
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
který není jedním z nejrozšířenějších, jako je třeba angličtina.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Já nazývám takové lidi jako někoho pod hranicí vyřazení,
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
a to proto, že skutečně jsou vytěsněni mimo proces,
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
ve kterém by byli schopni sdílet své vědomosti se světem.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Takže bych se chtěl dnes zmínit o pokusech vzít tyto nápady,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
jak jsme to viděli například v hudební branži,
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
a přiblížit je ke znovuobjevení způsobu
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
jakým vnímáme psaní knih, jejich používání a výuku z nich.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Takže bych skutečně rád mluvil o tom,
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
jakým způsobem se lze dostat ze současnosti ke kýženému výsledku.
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Pojďme si jako první nejdříve zkusit malý myšlenkový experiment.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Představte si, že vezmete všechny knihy.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Každý si představte knihy,
a v té představě z nich vytrhejte stránky.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Tím jsme je uvolnili, a teď si představte, že je zdigitalizujeme,
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
a pak je uložíme do rozsáhlé, propojené, celosvětové databáze.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Představte si to jako obří iTunes, ovšem s knižním obsahem.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
A pak tento materiál dáme všeobecně k dispozici,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
aby jej lidé mohli upravovat, přehrávat, vylepšovat.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Představte si, že zdarma, pro kohokoli na světě, zpřístupníme
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
všechny tyto vědomosti, a s využitím informačních technologií
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
budeme moci obsah aktualizovat, vylepšovat, pohrávat si s ním,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
a to vše na časové ose v jednotkách sekund daleko spíše než roků.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Takže místo nového vydání každé dva roky,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
si představte knihu, která bude vydána každých 25 sekund.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Představte si, že to můžeme,
a že bychom tím dokázali nadchnout mnoho lidí,
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
takže bychom vytvořili opravdové prostředí ne pouze s autory,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
ale i s ostatními, kteří by mohli nebo chtěli být autory
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
ve všech různých jazycích světa.
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
A já myslím, že pokud to uděláme, nazveme to, dejme tomu,
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
já to jednoduše pojmenuji jako znalostní ekosystém.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Opravdu, toto je sen.
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
A smysl, jak si ho zkoušíte představit,
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
je, že zkoušíme, aby se mohl kdokoli na světě,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
tím myslím skutečně kdokoli,
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
stát "vzdělávacím diskžokejem,"
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
jenž vytváří vzdělávací materiály, sdílí je se světem,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
a permanentně je vylepšuje. A to je sen.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Ve skutečnosti se na něm ale už pracuje.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
V průběhu posledních 6,5 let
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
jsme v Rice University tvrdě připravovali
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
projekt s názvem Connexions.
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
A já bych ve zbývajícím čase rád pohovořil
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
o tom, jak přesně se vyvíjí práce lidí
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
na projektu Connexions, což můžete brát jako jistou protiváhu
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
ke včerejší přednášce Nicholase Negroponteho,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
podle které oni pracují na hardware,
přinášejícím vzdělání světu.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
My pracujeme na open-source nástrojích a samotném obsahu.
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
To jen pro uvedení věcí do souvislostí.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Takže ohledně tvorby: co jsou zač lidé, kteří nástroje tohoto typu používají?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
No, tak zaprvé to jsou
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
společenství profesorů technických oborů, od Cambridge po Kyoto,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
kteří tvoří technický obsah v elektrotechnice
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
s cílem vytvořit něco, co si lze představit jako obří učebnici,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
která obsáhne celou oblast elektrotechniky.
05:20
And not only that --
110
320520
1216
A nejen to, obsah bude možné přizpůsobit
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
použití v jakékoli z jejich jednotlivých institucí.
Pokud lidé jako Kitty Jones -- ano, vyloučená --
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
soukromá učitelka hudby a máma z Champagne v Illinois,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
která chce sdílet své fantastické hudební znalosti se světem,
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
a jak učit děti hraní hudby.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Její materiál nyní používají více než 600.000 krát měsíčně.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Neskutečné, neskutečné užití,
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
ve skutečnosti množství z tohoto využití pochází z USA, K-12 škol
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
protože, kdokoli, kdo se zapletl do omezování ve školství,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
první, na čem se šetří, je hudební vzdělávání
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
a toto Vám pouze ukazuje tu ohromnou žízeň
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
po tomto druhu otevřeného, volného obsahu.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
A hodně učitelů tuto věc používá. Co tu máme dalšího? Samplování.
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
Co takhle kopírování, opětovné používání?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Tým dobrovolníků z Texaské univerzity v EL Paso,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
absolventů, překládajících tyto technické super-učebnice
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
a do týdne disponujících tímto -- dle některých nejpopulárnějším materiálem --
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
k širokému užití po celé Latinské Americe a zvláště v Mexiku,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
díky jeho otevřené architektuře.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Lidé, dobrovolníci a dokonce i firmy
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
překládající tyto materiály do asijských jazyků
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
jako je čínština, japonština, thajština,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
aby se znalosti mohly šířit dokonce snadněji.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
A co lidé, kteří se věnují mixáži? Co to ta mixáž znamená?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Mixáž, kompilace, znamená vytváření kurzů na míru,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
vytváření personalizovaných knih.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Společnosti, jako National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
vkládají velmi účinné, interaktivní simulace do svých materiálů,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
takže se posouváme dál, za hranice možností klasických učebnic
07:00
to an experience
143
420360
1216
k praxi, kdy se všechny učební materiály a prostředky
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
skutečně stávají interaktivními a lze si s nimi hrát
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
a skutečně učit tak, jak učíte.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Pracujeme s Učiteli bez hranic,
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
kteří se velice zajímají o kompilaci našich materiálů.
Ti budou používat Connexions jako svoji platformu
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
pro vývoj a vydávání učebních materiálů
ke školení učitelů jak učit
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
v 84 zemích po celém světě.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
TWB (Učit. bez hranic) momentálně v Iráku školí 20.000 učitelů za podpory USAID
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
a pro ně je myšlenka materiálů umožňujících kompilaci
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
a jejich přizpůsobení lokálnímu kontextu mimořádně důležitá,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
protože pouhé poskytnutí volného obsahu lidem
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
bylo skutečně připodobňováno lidmi v rozvojovém světě
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
k jistému druhu kulturního imperialismu,
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
což, pokud nepodpoříte lidi
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
neumožníte jim přizpůsobit si materiály kulturnímu kontextu,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
neumožníte jim překlad do jejich jazyka a nepřevedete jim užívací práva,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
neděláte dobře.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Spolupracujeme i s jinými organizacemi, jako je UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
zná někdo UC Merced?
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Jde o novou univerzitu v Kalifornii, v ústředním údolí,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
velmi úzce spolupracující s komunitními školami.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Oni skutečně vyvíjejí značnou část svých vědeckých a technických osnov
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
k tomu, aby je šířili všude po světě v našem systému
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
a také zkoušejí vyvíjet všechny své softwarové nástroje výhradně jako open-sorce.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Spolupracovali jsme s AMD - ti mají projekt zvaný 50 na 15,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
což znamená přivést internetovou konektivitu
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
k 50 procentům světové populace do roku 2015.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Budeme jim poskytovat obsah
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
v plném rozsahu, v různých jazycích,
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
a rovněž jsme spolupracovali s mnoha dalšími organizacemi.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
Především je to skupina projektů
založených nadací Hewlett Foundation,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
která převzala skutečnou vedoucí roli v tomto oboru otevřeného obsahu.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
Vypalování. Myslím, že to je svým způsobem zajímavé.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
Vypalování spočívá v myšlence vytvořit fyzickou reprezentaci některého z těch kursů
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
mnozí z Vás snad dostali
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
všichni jste dostali některou z těchto hudebních knih v dárkovém balíčku.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Malý dárek pro Vás.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Jenom krátce k tomu, toto je technická učebnice.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Má kolem 300 stran, pevnou vazbu.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Kolik by stála, co myslíte?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Kolik by mohla stát v knihkupectví?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Publikum: 65 dolarů.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: student za ni platí 22 dolarů.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Proč stojí 22 dolarů?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Protože je tištěna na vyžádání
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
a vyvinuta je z toho zdroje otevřených materiálů.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Pokud by ta kniha byla vydána běžným vydavatelstvím,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
stála by nejméně 122 dolarů.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Takže to, co sledujeme, posouvá toto vypalování
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
neboli publikační proces z periodického vydávání jednoho autora,
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
autorských knih směrem ke komunitním autorským materiálům
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
jež jsou modulární, přizpůsobené každé jednotlivé skupině
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
a publikované na vyžádání za velice nízké náklady,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
rovněž distribuované prostřednictvím Amazonu,
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
nebo publikované prostřednictvím tisku na vyžádání, jako je Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
A já si myslím, že toto je mimořádně zajímavá oblast
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
protože jde o rozsáhlou oblast pod tím "dlouhým ocasem" v publikování.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Nemluvíme pouze o Konci Harryho Pottera, tady nalevo.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Mluvíme o učebnicích pro hyper geometrické parciální diferenciální rovnice.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Ano - o knihách, jichž se bude moci prodávat 100 za rok, nebo snad 1.000.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Je na tom skvělá, udržitelná marže,
v oblasti toho "dlouhého ocasu" k přežití open projektů jako je ten náš,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
ale též k přežití nové branže - tisku na vyžádání,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
tiskne tak třeba Coop, který vydal tyto dvě knihy,
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
a já si myslím, že jedna z věcí, které byste si mohli odnést z této přednášky,
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
je, že to hrozí vyřazením toho uprostřed.
Převedení úspor. Začíná k tomu docházet v oboru vydavatelství
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
a v průběhu následujících několika let nám to bude narůstat,
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
a já myslím, že je to skutečně pro naše dobro, a pro dobro světa.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
Takže díky čemu je nám toto umožněno?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Díky čemu se toto vše děje?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Jsou to tuny technologií,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
a jen jedna z nich, XML, o které bych rád mluvil.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Kdo z Vás zná XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Skvělé, je to budoucnost webu.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
Jde o sémantické vyjádření komentáře, obsahu,
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
a co si opravdu myslet o XML, v tomto případě,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
je, že to jsou balíčky, připojené k těmto stránkám.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Pamatujete, jak jsme brali knihy a vytrhávali z nich stránky?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Tak to, co XML provede, bude především
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
že převede tyto stránky na prvky stavebnice Lego,
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML jsou ty kousky Lega
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
které nám umožňují kombinovat obsah do nesčetných variant
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
a poskytuje nám to strukturu ke sdílení obsahu.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Takže nám to umožňuje vzít tento ekosystém,
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
v jeho základním vyjádření, se vším tím obsahem
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
všechny ty stránky, vytrhané z knih
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
a vytvářet vysoce sofistikované výukové stroje.
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
Knihy, lekce, sady lekcí.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Dává Vám to schopnost přizpůsobit učební zkušenost
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
jednomu každému studentovi,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
takže všichni studenti mohou mít knihy nebo lekce
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
jež jsou přizpůsobené jejich stylu učení, jejich obsahu,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
jejich jazyku a věcem, které je podněcují.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Umožní Vám to opětovně použít tytéž materiály mnoha různými způsoby,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
překvapujícími způsoby.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Umožní Vám to propojovat nápady
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
ukazující jak jedno pole souvisí s druhým,
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
a já Vám povím svůj osobní příběh.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Přišli jsme s tím pře 6,5 lety
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
protože já vyučuji to z červeného rámečku.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
A mé hlavní zaměstnání je, jak řekl Chris, jsem profesorem elektrotechniky.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Učím zpracování signálů
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
a výzvou pro mě bylo ukázat, že tato matematika --
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
skvělé, polovina z Vás usnula jen z pohledu na tu rovnici --
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Smích)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
ale tato zdánlivě suchá matematika je ve skutečnosti jádrem
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
tohoto mimořádně silného webu, který propojuje technologii --
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
který spojuje opravdu skvělé aplikace, jako jsou hudební syntezátory
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
v mimořádné ekonomické příležitosti,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
přitom si zachovává kontrolu nad intelektuálním vlastnictvím.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
A já jsem zjistil, že jako jedinec a technik nemám šanci
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
tu knihu napsat tak, aby splňovala výše uvedené požadavky.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Potřebovali jsme společenství, aby to udělalo
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
a potřebovali jsme nové nástroje, abychom dokázali propojit tyto myšlenky,
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
a já myslím, že skutečně, v jiném smyslu, se pokoušíme
převést sen Marvina Minského do reality.
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
V tom snu si můžete představit všechny knihy v knihovně
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
jak spolu skutečně začínají navzájem komunikovat
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
a lidé zde v síle, kdo měli tu čest učit,
kdokoli jste vyučovali, to víte.
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
Jde o propojení mezi myšlenkami, že učení je skutečně o tomto.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Fajn, zpátky k matematice. Představte si, že je to možné.
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
Že každá jednotlivá rovnice, na kterou lze kliknout ve Vaší e-učebnici
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
je něco, co lze blíže prozkoumat a provést s tím pokus.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Představme si, že máme dětskou učebnici algebry pro 7. třídu.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Můžete kliknout na každou jednotlivou rovnici
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
a vyvolat tak malou nápovědu, se kterou lze experimentovat,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
hrát si s ní, porozumět jí,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
protože skutečně neporozumíme, dokud s tím nepracujeme.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Stejný typ značení má MathML, pro chemii.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Představte si učebnice chemie, kterým skutečně rozumíte
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
struktuře molekul, jak jsou utvářené.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Představte si hudební XML
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
jež Vám opravdu dovolí ponořit se do sémantické struktury hudby.
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
hrát si jí, porozumět jí.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Překvapuje Vás, že každý do toho jde?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Dokonce i tito tři králové.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Smích)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
Druhý velký pomocník: tohle je něco, kde jsem se dopustil velké lži.
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
Druhý velký pomocník je intelektuální vlastnictví,
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
protože ve skutečnosti jsem se dostal až sem
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
a popisoval jsem, jak skvělá ta hudební kultura je.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Můžeme sdílet a nahrávat do PC, kompilovat a vypalovat, ale všechno je to nelegální.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
Za to bychom byli obviněni z pirátství,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
protože tato hudba se stala majetkem.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Někomu to patří, většinou velkým společnostem.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Skutečně klíčové je toto nedopustit.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Nesmíme dovolit, aby se dělo něco jako kdysi to kolem Napsteru.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Takže to musíme správně uchopit hned od začátku
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
a musíme
najít rámec pro intelektuální vlastnictví, který umožní bezpečné sdílení,
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
a usnadní porozumění.
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
Inspiraci jsme si vzali z open-source software,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
věcí, jako Linux a GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
A nápady, licence creative commons.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Kolik z Vás slyšelo o creative commons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Kdo neslyšel, musí si to doplnit. Creativecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
A ten spodek na každém kuse materiálu v Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
a v mnoha dalších projektech, tam všude najdete to logo.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Kliknutím na to logo se dostanete k absolutně srozumitelnému,
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
lidsky pochopitelnému dokumentu,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
k dokladu, jenž říká, co vše lze provádět s tím obsahem.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
Ve zkratce: je to zadarmo, můžete to sdílet, dělat s tím všechny ty věci,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
kopírovat to, měnit to, dokonce na tom vydělávat
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
tak dlouho, dokud nezapřete autora.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Protože u akademického publikování
tedy u většiny akademického publikování,
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
jde přesně o tento koncept sdílení znalostí
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
a proto také lidé píší, nedělají to jenom pro peníze.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Nepřekvapuje nás Harry Potter.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
My jsme tady na té straně "dlouhého ocasu."
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Je to podložené zákonem,
takže, pokud byste chtěli velmi opatrně přispět,
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
creative commons je tu.
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
Vyšlo už více než 43 miliónů věcí,
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
licencovaných pod creative commons.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Nejen text, ale také hudba, obrázky, video
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
fakt se nám to neskutečně nabaluje
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
množstvím lidí, kteří licencují hudbu
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
pro její zpřístupnění ostatním, s tím nápadem převzorkování,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
nahrávání, míchání, vypalování a sdílení.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Rád bych zakončil několika málo body.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Takže: vytvořili jsme tu myšlenku společného. Lidé to používají.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Máme přes 500.000 jedinečných návštěvníků za měsíc, jen co se našeho webu týče.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
MIT open courseware, což je další velký projekt s otevřeným obsahem,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
má podobný počet, ale jak si to chráníme?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Jak si to zajistíme do budoucna
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
a první věc, na kterou lidé pravděpodobně myslí, je kontrola kvality.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Protože jsme řekli, že každý na tom může spolupracovat,
na tom společném. Kdokoli smí spolupracovat na čemkoli,
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
takže to může být problém.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Takže to netrvalo dlouho,
do doby, než lidé začali spolupracovat na materiálech, jako je spodní prádlo,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
což je fakt pěkný modul.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Jediný problém je plagiátorství,
hlavním francouzským feministickým magazínem
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
a pokud půjdete na předpokládanou stránku kursu,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
odkazuje na stránku, kde se to prádlo prodává.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Tak to je trochu problém,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
takže potřebujeme nějaký druh kontroly kvality
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
a to je moment, kdy se uplatní myšlenka revize a kontroly od kolegů.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Fajn, Vy chodíte na TED. Proč navštěvujete TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Protože Chris se svým týmem zajistil
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
že tu jsou věci jsou velmi, velmi vysoké kvality,
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
a my musíme být schopni téhož.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
My tedy potřebujeme navrhnout struktury
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
a to, co děláme, je navrhování sociálního software
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
jenž umožní každému jeho vlastní kolegiální revizní proces
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
což my nazýváme "čočky"
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
především nabízejí komukoli venku
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
vyvinout jeho vlastní kolegiální revizní proces,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
takže se mohou soustředit na obsah v úložišti
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
který považují za opravdu důležitý
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
a snad je napadne TED jako potencionální čočka.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Rád bych skončil konstatováním,
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
že na to můžete opravdu pohlížet jako na impuls k akci.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions a open-source obsah je věc sdílení vzdělání.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Ve Vás všech zde je
nadprůměrné množství znalostí
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
a co já bych chtěl, je pozvat Vás, jednoho každého z Vás
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
ke spolupráci na tomto a dalších podobných projektech,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
protože si myslím, že společně jsme schopni změnit terén
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
krajiny vzdělání a vzdělávacího publikování.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Děkuji Vám mnohokrát.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7