Richard Baraniuk on open-source learning

103,554 views ・ 2007-01-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Couto Revisora: Nuno Miranda Ribeiro
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Eu sou Rich Baraniuk.
Gostava de falar um pouco sobre algumas ideias
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
que penso que têm criado uma ressonância enorme
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
com todas as coisas que têm sido ditas nos últimos dois dias.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
São tantos os diversos pontos de ressonância
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
que vai ser difícil falar em todos mas vou dar o meu melhor.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Alguém se lembra deles?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Risos)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
São LPs de vinil e já foram substituídos.
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Foram ultrapassados nos últimos 20 anos
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
pelos tipos de tecnologia digital que uniformizam todo o globo.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
Penso que isto foi bem retratado
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
quando o Thomas estava a pôr música quando entrámos hoje na sala.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
O que aconteceu no mundo da música foi que há uma cultura
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
ou um ecossistema que foi criado
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
em que, se usarmos palavras da Apple,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
o slogan seria: criamos, extraímos, misturamos e gravamos.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Quero dizer com isto que qualquer pessoa no mundo é livre
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
e pode criar nova música e novas ideias musicais.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Qualquer pessoa no mundo pode extrair ou copiar ideias musicais,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
usá-las de formas inovadoras.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Qualquer um pode misturá-las de formas diferentes,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
criar ligações entre ideias musicais
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
e as pessoas podem gravá-las ou criar produtos finais e continuar o ciclo.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Isso permitiu criar, como já disse,
uma comunidade vibrante que é muito abrangente,
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
com pessoas que trabalham continuamente para ligar ideias musicais,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
para inovar e para as manter constantemente atualizadas.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
A música sensação deste ano não é igual à do ano passado.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Mas eu não estou aqui hoje para falar de música.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Estou aqui para falar de livros.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
Em particular, de manuais escolares e do tipo de suportes educativos
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
que usamos todos os dias na escola.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Algum de vocês aqui andou na escola?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Risos)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Ok, alguém já se apercebeu que há uma crise nas nossas escolas,
02:07
around the world?
36
127800
1776
por todo o mundo?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Ok, não vou falar muito tempo sobre isso,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
mas quero falar sobre alguns dos problemas
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
que surgem quando um autor publica um livro.
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
De facto, o processo de publicação
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
— só pelo facto de ser complicado,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
e ser pesado, os livros são caros —
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
cria uma espécie de barreira
entre os autores e os utilizadores finais dos livros,
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
sejam eles professores, alunos ou leitores comuns.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
E isto é ainda mais verdade, se falarem uma língua
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
que não seja uma das mais faladas, especialmente o inglês.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Vou chamar a essas pessoas abaixo da barreira "os excluídos"
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
porque elas realmente são excluídas do processo
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
de partilha do seu conhecimento com o mundo.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Por isso, hoje vou tentar pegar nestas ideias
que vimos na cultura musical
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
e tentar fazer com que ajudem a reinventar
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
a maneira como escrevemos os livros, os usamos e ensinamos a partir deles.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Era disto que eu gostaria de falar
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
e, pensando bem, como é que chegamos ao destino partindo daqui?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Primeiro, gostava que pensassem numa coisa.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Imaginem que pegavam em todos os livros do mundo.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
— toda a gente está a imaginar os livros —
e imaginem que estão a arrancar as páginas.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Imaginem arrancar as páginas e digitalizá-las
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
e armazená-las num repositório grande, interligado e global.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Pensem nisto como um iTunes gigante para livros.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
Peguem nesse material e imaginem torná-lo aberto,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
de forma a que as pessoas possam modificá-lo, usá-lo e melhorá-lo.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Imagem torná-lo livre, para que qualquer pessoa no mundo
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
possa ter acesso a todo este conhecimento.
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
e imaginem usar as tecnologias da informação
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
para atualizar este conteúdo, melhorá-lo e modificá-lo,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
numa escala de tempo de segundos, em vez de anos.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Em vez de as edições de um livro saírem de dois em dois anos,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
imaginem que saem a cada 25 segundos.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Assim, imaginem que podíamos fazer isto
e que podíamos motivar as pessoas para isto.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
De forma a podermos construir um ecossistema,
não só com os autores, mas com todas as pessoas
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
que podiam ser ou querer ser os autores
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
em todas as diferentes línguas do mundo.
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
Penso que, se conseguíssemos isto, podíamos chamar-lhe...
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
vou só referir-me a isto como "ecossistema do conhecimento".
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Este é o sonho.
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
De certa forma, podem pensar nisto
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
como estando a tentar fazer com que qualquer pessoa no mundo,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
repito, qualquer pessoa no mundo,
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
possa ensinar-se a ser DJ,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
criando suportes educacionais, partilhando-os com o mundo,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
estando constantemente a inová-los.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
Este é o sonho.
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Na verdade, este sonho está a ser realizado.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Nos últimos seis anos e meio,
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
temos estado a trabalhar no duro na Universidade de Rice
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
num projeto chamado "Connexions".
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
Durante o resto da palestra
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
gostava de falar um pouco sobre o que se está a fazer
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
com o Connexions que, no fundo, é o contrapeso
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
ao que o Nicholas Negroponte abordou ontem,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
Eles estão a trabalhar no hardware
para abrir e levar o ensino ao mundo.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Nós estamos a trabalhar nas ferramentas em código aberto e nos conteúdos.
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Esta explicação foi para vos enquadrar.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Vamos ao "criar".
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
Quais são as pessoas que estão a usar estas ferramentas para criar?
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Bom, o primeiro ponto é que há uma comunidade
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
de professores de engenharia, desde Cambridge a Quioto,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
que estão a desenvolver conteúdos de engenharia eletrotécnica
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
para desenvolver uma espécie de um supermanual
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
que cobre exaustivamente toda a área de engenharia eletrotécnica
05:20
And not only that --
110
320520
1216
e além disso, pode ser personalizada
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
para utilização em cada uma das instituições.
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
Se pessoas como a Kitty Jones — uma "excluída" —
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
que é professora particular de música e mãe, de Champagne, Illinois,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
que queria partilhar com o mundo as suas músicas espetaculares ,
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
para ensinar as crianças a tocar música.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Os seus conteúdos têm mais de 600 000 visualizações por mês.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Estão a ter imensa utilização.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
De facto, muito deste uso vem dos EUA, do infantário ao 12.º ano
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
porque quando se corta o financiamento às escolas,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
a primeira coisa a cortar são as aulas de música.
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
Isso faz com que haja uma enorme necessidade
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
de que este conteúdo seja aberto e livre.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Muitos professores estão a usar estes conteúdos.
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
E quanto a extrair? O que se passa quanto a copiar e reutilizar conteúdos?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Uma equipa de voluntários da Universidade do Texas El Paso,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
de alunos traduzem voluntariamente este superlivro de engenharia.
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
E, dentro de uma semana,
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
estes conteúdos serão o material mais popular
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
e mais espalhado na América Latina, em particular no México,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
devido à abertura destes conteúdos ao mundo.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Pessoas, voluntários e até empresas
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
estão a traduzir conteúdos em línguas asiáticas
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
como o chinês, o japonês e o tailandês,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
para espalhar ainda mais o conhecimento.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
E quanto às pessoas que estão a misturar? O que significa "misturar"?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
"Misturar" significa construir cursos personalizados,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
significa criar livros personalizados.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Empresas como a National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
que estão a incorporar simulações potentes e interativas nos conteúdos,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
de forma a podermos ir além dos livros escolares típicos
07:00
to an experience
143
420360
1216
para uma experiência em que todos os conteúdos educativos
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
são objetos com os quais se pode interagir e jogar
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
e aprender enquanto se usam.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Temos trabalhado com os Professores Sem Fronteiras
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
que estão muito interessados em misturar os nossos materiais.
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
Vão adotar o Connexions como a sua plataforma
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
para desenvolver e distribuir conteúdos educativos
para ensinar os professores a ensinar
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
em 84 países em todo o mundo.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
Os Professores Sem Fronteiras
estão neste momento a formar 20 000 professores financiados pela USAID.
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
Para eles, esta ideia de ser possível remisturar
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
e personalizar tendo em conta o contexto local,
é extraordinariamente importante,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
porque fornecer apenas conteúdo grátis às pessoas
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
foi comparado, pelas pessoas dos países em vias de desenvolvimento,
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
a uma espécie de imperialismo cultural,
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
em que, se não se der às pessoas
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
a capacidade de recontextualizar os conteúdos,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
de os traduzir para as suas línguas e de assumir o seu controlo,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
não serve para nada.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Outras organizações com quem temos estado a trabalhar:
a UC Merced é uma universidade bastante conhecida.
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
É uma nova universidade na Califórnia, no Central Valley,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
que trabalha muito de perto com faculdades da comunidade.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Eles estão a desenvolver muito o seu currículo em ciência e engenharia
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
para crescerem em dimensão através do nosso sistema.
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
Também estão a tentar desenvolver todos os seus softwares em código aberto.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Temos estado a trabalhar com a AMD, que tem um projeto chamado "50 por 15"
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
cujo objetivo é tentar garantir ligação à Internet
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
a 50% da população mundial até 2015.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Nós vamos fornecer-lhes conteúdo numa série de línguas diferentes.
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
Temos estado também a trabalhar com uma série de outras organizações.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
Em particular, muitos dos projetos são financiados pela Hewlett Foundation,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
que assumiu um papel de liderança nesta área dos conteúdos de código aberto.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
Vamos ao "gravar". Penso que este ponto é bastante interessante.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
"Gravar" surge da ideia de tentar criar uma distanciação física destes cursos.
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
E eu penso que todos vocês receberam
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
um destes livros de música dentro do vosso pacote oferta.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Um pequeno presente para ti.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Só para enquadrar: este é um livro de engenharia.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Tem cerca de 300 páginas e capa dura.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Isto custa... alguém adivinha quanto?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Quanto é que custaria numa livraria?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Audiência: 65 dólares.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: Isto custa 22 dólares ao aluno.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Porque é que custa 22 dólares?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Porque é publicado a pedido
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
e é criado a partir deste repositório de conteúdos em código aberto.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Se este livro fosse publicado por uma editora tradicional,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
custaria pelo menos 122 dólares.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Por isso, estamos a ver que este processo de compilação
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
ou publicação está a deixar de ter autores únicos
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
para passar a ter conteúdos criados pela comunidade,
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
que são modulares, são personalizados para cada aula em particular
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
e são publicados a pedido, de uma forma muito barata,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
através da Amazon,
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
ou publicados diretamente através de uma editora a-pedido, como a Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Penso que esta é uma área muitíssimo interessante
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
porque há imensas oportunidades ainda por explorar
nesta longa fila na publicação.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Não estamos a falar do lado do Harry Potter, ali do lado esquerdo.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Estamos a falar de livros sobre equações diferenciais parciais hipergeométricas.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Livros que podem vender 100 ou 1000 cópias por ano.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Há uma receita muito sustentável
debaixo desta longa fila para suportar projetos abertos como o nosso,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
mas também para sustentar o aparecimento de editoras a-pedido,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
como a Coop, que produziram estes dois livros.
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
Penso que uma das coisas que devem levar desta conversa,
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
é que há uma tendência para eliminar o intermediário do cenário,
isso vai acontecer na indústria da publicação
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
e vai ganhar dimensão nos próximos anos.
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
Penso que é para nosso benefício e para o benefício do mundo.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
Agora, o que é que permite tudo isto?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
O que é que está a permitir que isto tudo aconteça?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Há toneladas de tecnologias
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
mas só quero falar do XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Quantas pessoas já ouviram falar do XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Ótimo, é o futuro da web, não é?
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
É a representação semântica do conteúdo
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
e o que se pode pensar do XML, neste caso,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
é que é a estrutura que envolve estas páginas.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Lembram-se de pegarmos no livro e de lhe tirarmos as páginas?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
O XML vai transformar essas páginas em peças de Lego.
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
O XML são os encaixes das peças de Lego
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
que nos permitem combinar o conteúdo numa imensidão de maneiras diferentes
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
e dá-nos uma ferramenta para partilhar conteúdo.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Permite-nos pegar neste ecossistema
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
no seu estado inicial, em todo este conteúdo,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
em todas as páginas que rasgaram dos livros,
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
e criar máquinas de aprendizagem altamente sofisticadas:
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
livros, cursos, módulos.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Dá-nos a possibilidade de personalizar a experiência da aprendizagem
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
para cada aluno, individualmente.
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
de forma a que cada aluno possa ter um livro ou um curso
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
que seja adaptado ao seu estilo de aprendizagem, ao seu contexto,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
à sua língua e às coisas que lhe dão gozo.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Permite-nos reutilizar os mesmos conteúdos de múltiplas formas diferentes
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
e de formas surpreendentes.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Permite-nos interligar ideias
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
indicando como os temas se ligam uns aos outros.
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
Vou contar-vos a minha história pessoal.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Pensámos nisto há seis anos e meio,
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
porque eu ensino aquelas coisas que estão dentro da caixa vermelha.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
Como o Chris disse, eu sou professor de engenharia eletrotécnica.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Ensino processamento de sinal
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
e o meu problema era mostrar que esta matemática
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
— uau, metade de vocês já estão a dormir só de olhar para a equação —
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Risos)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
mas esta matemática pura e dura é na realidade o centro
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
desta poderosa rede que liga a tecnologia
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
que liga aplicações muito fixes como sintetizadores de música
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
a grandes oportunidades económicas,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
mas também está sujeita a propriedade intelectual.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
E apercebi-me de que, não era possível, enquanto engenheiro,
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
escrever sozinho este livro para fazer passar toda esta mensagem.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
É preciso uma comunidade para o fazer
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
e são precisas novas ferramentas para interligar estas ideias.
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
Penso que, de certa forma, o que estamos a tentar fazer
é tornar realidade o sonho do Minsky,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
ou seja, ter os todos os livros de uma biblioteca
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
a falarem uns com os outros.
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
Quem é professor, qualquer um que tenha ensinado,
sabe que a essência do ensino é estabelecer ligações entre ideias.
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Agora, voltemos à matemática.
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
Imaginem que isto é possível,
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
que cada equação em que possam clicar
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
tem a possibilidade de ser explorada e experimentada na prática.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Imaginem o livro de álgebra do vosso filho que está no 7.º ano.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Podem clicar em cada equação do livro
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
e ter à disposição uma ferramenta para fazer experiências com a equação,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
para mexer nela e para a perceber,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
porque não percebemos totalmente até experimentarmos.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
O mesmo tipo de linguagem de marcação, como o mathML, se aplica à química.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Imaginem que os livros de química realmente percebem
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
a estrutura de como as moléculas se formam.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Imaginem música XML
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
que vos permite aprofundar a estrutura semântica da música,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
brincar com ela e percebê-la.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Não admira que as pessoas estejam a aderir.
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Até os três Reis Magos.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Risos)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
O segundo grande catalisador, e aqui eu disse uma grande mentira.
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
O segundo grande catalisador é a propriedade intelectual,
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
porque eu cheguei aqui e comecei a falar
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
sobre quão grande é a cultura musical.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Podemos partilhar, extrair, misturar e gravar, mas tudo isso é ilegal.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
Se o fizermos, seremos acusados de pirataria
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
porque esta música está protegida por direitos.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
É detida, em grande parte, pelas grandes indústrias.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Não podemos permitir que isso aconteça.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Não podemos deixar que isto acabe como o Napster.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Por isso, temos que fazer as coisas bem feitas desde o início.
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
Temos de encontrar
um modelo de propriedade intelectual que torne a partilha segura
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
e que a torne compreensível.
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
A inspiração aqui é tirada dos softwares de código aberto,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
como o caso do Linux e do GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
E as ideias, as licenças Creative Commons.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Já ouviram falar das licenças Creative Commons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Se não ouviram, têm que ir ver o que são. Vão a Creativecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
Na parte inferior de cada conteúdo disponível no Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
e em muitos outros projetos, encontram o logótipo da Creativecommons.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Ao clicarmos nesse logo, é-nos mostrado um documento
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
legível e completamente sem tretas,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
que nos diz exatamente o que se pode fazer com estes conteúdos.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
De facto, podemos partilhá-los livremente, para fazer coisas a partir deles,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
para copiá-los, para modificá-los e até para os usar comercialmente,
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
desde que se faça referência ao autor.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Isto porque a ideia das publicações académicas
e de muitas das publicações educativas,
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
é a de partilhar conhecimento e criar impacto.
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
É por isso que as pessoas escrevem sem ganhar dinheiro com isso.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Não estamos a falar do Harry Potter.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Estamos no fim da longa fila.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Por detrás disso está o código legal,
por isso, se queremos construir isto com muito cuidado,
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
e a Creative Commons está a ganhar dimensão
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
— já há mais de 43 milhões de conteúdos
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
licenciados com uma licença da Creative Commons.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Não só texto, mas também música, imagens e vídeo.
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
Na realidade, há cada vez mais pessoas
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
que estão a licenciar música
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
para a tornar livre para as pessoas que as reutilizam, que as extraem,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
as misturam, as gravam e as partilham.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Gostava de concluir com algumas observações finais.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Construímos esta ideia da Creative Commons.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
As pessoas estão a usá-la.
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Recebemos mais de 500 000 visitantes por mês,
apenas para o nosso site.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
O projeto "Cursos Abertos" do MIT, que é outra fonte gigante de conteúdo livre
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
tem um número de visitantes semelhante,
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
mas como é que protegemos o conteúdo?
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Como o protegemos para o futuro?
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
A primeira coisa que devem estar a pensar é o controlo de qualidade, não é?
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Isto porque dissemos que qualquer um pode contribuir com conteúdos,
para o bem comum.
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
Qualquer um pode contribuir.
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
Isso pode ser um problema.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Não demorou muito até que as pessoas
começassem a contribuir com conteúdos, por exemplo, sobre lingerie,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
que, de facto, é um módulo muito bom.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
O único problema é que é plagiado
por uma das principais revistas femininas francesas
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
e quando se entra no suposto site do curso,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
somos redirecionados para um site de venda de lingerie.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Isto é um pouco problemático,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
por isso precisamos claramente de controlo de qualidade.
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
É aqui que se encaixa a ideia da revisão e revisão interpares.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Vocês dizem: "Porque é que vieste ao TED?"
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Porque o Chris e a sua equipa conseguiram
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
que o TED assegurasse uma qualidade muito muito boa
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
e nós precisamos de conseguir fazer a mesma coisa.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
Nós precisamos de conseguir conceber estruturas
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
e estamos a criar um software social
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
para permitir a qualquer um criar o seu processo de revisão interpares.
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
Chamamos-lhe as "lentes".
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
Basicamente, elas permitem que qualquer pessoa
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
possa criar o seu processo de revisão interpares
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
de forma a que possa focar-se no conteúdo no repositório
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
que considera ser mesmo importante.
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
Podemos considerar o TED como um candidato a "lente".
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Gostaria de terminar, dizendo
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
que podem ver isto como um incentivo à ação.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
A essência do Connexions e do conteúdo livre
é a partilha de conhecimento.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Todos vocês estão perfeitamente imbuídos
de enormes quantidades de conhecimento
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
e eu gostava de convidar-vos a todos
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
a contribuírem para este projeto e para outros projetos deste tipo
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
porque, juntos, podemos mudar a realidade
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
do ensino e da publicação de conteúdos educativos.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Por isso, muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7