Richard Baraniuk on open-source learning

103,554 views ・ 2007-01-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Ik ben Rich Baraniuk.
Ik wil het vandaag hebben over enkele ideeën
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
die volgens mij perfect passen
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
bij de dingen waarover de afgelopen twee dagen is gesproken.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
Er zijn zoveel contactpunten
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
dat het moeilijk zal zijn om ze allemaal te noemen, maar ik zal mijn best doen.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Herinnert iemand zich dit nog?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Gelach)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
OK, dit zijn lp's en die zijn vervangen, toch?
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Ze zijn de laatste twee decennia weggevaagd
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
door dit soort van wereld-gelijkmakende digitaliseringstechnologieën.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
Het beste voorbeeld daarvan was
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
toen Thomas muziek speelde toen we de zaal vandaag binnenkwamen.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
In de muziekwereld is er een cultuur
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
of een ecosysteem ontstaan dat,
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
om het met de woorden van Apple te zeggen,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
'we scheppen, rippen, mixen en branden'.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Wat ik daarmee bedoel, is dat het iedereen in de wereld vrij staat
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
om nieuwe muziek en muzikale ideeën te creëren.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Iedereen in de wereld mag rippen of muzikale ideeën kopiëren,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
ze op innovatieve manieren te gebruiken.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Iedereen mag ze op verschillende manieren mixen,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
verbanden leggen tussen muzikale ideeën
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
en mensen kunnen ze branden of een eindproduct maken en de cirkel voortzetten.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
Als dat gebeurd is, is er, zoals ik al zei,
een levendige gemeenschap ontstaan die erg inclusief is,
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
met mensen die continu werken om muzikale ideeën te verbinden,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
te innoveren en zaken steeds up to date te houden.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
De hitsingle van vandaag is niet de hit van vorig jaar.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Maar ik ben hier vandaag niet om over muziek te praten.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Ik ben er om over boeken te praten.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
Meer bepaald handboeken en het soort van educatief materiaal
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
dat we elke dag op school gebruiken.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Is iedereen hier ooit naar school geweest?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Gelach)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Beseft iemand dat er een crisis is op onze scholen,
02:07
around the world?
36
127800
1776
over de wereld?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Daar zal ik niet teveel tijd aan besteden.
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
Ik wil praten over een paar van de loskoppelingen
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
die plaatsvinden wanneer een schrijver een boek publiceert.
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
Het proces van het uitgeven
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
is erg ingewikkeld
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
en zwaar, want boeken zijn kostbaar.
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
Dat schept een soort muur tussen auteurs
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
en de eindgebruikers van boeken,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
de docenten, studenten of lezers in het algemeen.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
Dat geldt nog meer als je toevallig een taal spreekt
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
die niet één van de grote wereldtalen is, en vooral Engels.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
Ik zal deze mensen die onder de lat liggen, Uitgeslotenen noemen,
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
omdat ze echt zijn uitgesloten van het proces
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
waarbij ze hun kennis met de wereld delen.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
Ik wil het vandaag hebben over een poging om deze ideeën
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
die we hebben gezien in de muzikale cultuur
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
te gebruiken om een nieuwe manier te vinden om
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
boeken te schrijven, ze te gebruiken en ermee te onderwijzen.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Daarover wil ik het hebben:
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
hoe geraken we van onze huidige positie naar waar we heen moeten?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Ik zou willen beginnen met een klein gedachtenexperiment.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Probeer je alle boeken van de wereld in te beelden.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Iedereen beeldt zich boeken in.
Beeld je in dat je de bladzijden eruit scheurt.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Om zo deze pagina's te bevrijden en ze te digitaliseren
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
en ze dan in een grote, verbonden werelddatabank op te slaan.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Zie het als een super-iTunes voor inhoud in boekformaat.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
Neem het materiaal en beeld je in dat je het allemaal open maakt,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
zo dat mensen het kunnen veranderen, er mee kunnen spelen en het verbeteren.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
gratis maakt, zodat iedereen ter wereld toegang kan hebben
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
tot al deze kennis. Beeld je in dat je informatietechnologie gebruikt
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
zodat je de inhoud kunt bijwerken, verbeteren en ermee kan spelen,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
in een tijdsspanne van de orde van grootte van seconden eerder dan van jaren.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
In plaats van edities die om de twee jaar uitkomen,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
beeld je je in dat een boek om de 25 seconden uitkomt.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Beeld je in dat we dat konden doen
en dat we mensen daar een plaats in konden geven.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
We zouden een ecosysteem maken met niet alleen auteurs
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
maar met alle mensen die schrijvers kunnen of willen zijn
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
in al de verschillende talen van de wereld.
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
Als je dat zou kunnen doen, zou het
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
een het kennis-ecosysteem heten - zo zal ik het noemen.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Dit is de droom.
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
Je kan het beschouwen als
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
als een poging om iedereen in de wereld,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
letterlijk iedereen in de wereld
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
zijn eigen educatieve dj te laten zijn,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
om educatief materiaal te maken, te delen met de wereld
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
en steeds te vernieuwen. Dat is dus de droom.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Deze droom is eigenlijk al aan het uitkomen.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
De laatste zes-en-een-half jaar
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
hebben we aan de Rice-Universiteit hard gewerkt
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
aan een project genaamd Connexions.
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
Tijdens de rest van mijn talk
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
zal ik jullie een beetje vertellen over wat mensen aan het doen zijn
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
met Connexions, dat je zou kunnen zien als de tegenhanger
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
van Nicholas Negroponte's presentatie van gisteren.
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
Zij werken aan de hardware
om onderwijs naar de wereld te brengen.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
Wij werken aan open source-tools en aan inhoud.
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
Dat geeft je het perspectief.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Creëren dus. Wie zijn de gebruikers van deze hulpmiddelen?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Eerst en vooral
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
is er een gemeenschap professoren-ingenieurs, van Cambridge tot Kyoto,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
die technische inhoud ontwikkelen voor ingenieurs elektronica.
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
Ze ontwikkelen een soort gigantisch superhandboek
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
dat het hele gebied van de elektronica bestrijkt.
05:20
And not only that --
110
320520
1216
Bovendien kan het aangepast worden
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
voor gebruik in elk van hun eigen individuele instituten.
Mensen zoals Kitty Jones -- inderdaad, een Uitgeslotene --
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
een moeder uit Champagne, Illinois die privéles muziek geeft,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
wilde haar fantastische inzichten met de wereld delen
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
over hoe je kinderen muziek leert spelen.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Haar materiaal wordt nu meer dan 600.000 keer per maand gebruikt.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Geweldig, geweldig gebruik.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
Vele gebruikers komen uit scholen in de Verenigde Staten,
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
want als er op school bezuinigd moet worden,
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
dan is het muziekonderwijs het eerste waarin gesneden wordt.
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
Dit geeft een indicatie van de ongelooflijke honger
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
naar dit soort open, gratis materiaal.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Een heleboel lesgevers gebruiken dit. Hoe zit het met rippen?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
Hoe zit het met kopiëren en hergebruik?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Een team van vrijwilligers aan de Universiteit van Texas, El Paso,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
laatstejaarsstudenten, vertaalde dit technische superhandboek.
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
Het werd binnen de week één van onze populairste items,
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
wijd gebruikt over heel Latijns-Amerika, vooral in Mexico,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
omdat het open en uitbreidbaar was.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Mensen, vrijwilligers en zelfs bedrijven
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
die materiaal vertalen in Aziatische talen
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
zoals Chinees, Japans en Thai,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
om de kennis nog verder te verspreiden.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
Hoe zit het met mensen die mixen? Wat betekent 'mixen'?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
'Mixen' betekent aangepaste cursussen maken,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
het betekent aangepaste boeken maken.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Bedrijven zoals National Instruments,
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
die erg krachtige, interactieve simulaties inpassen in materiaal,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
zodat we verder kunnen gaan dan onze gewone handboeken
07:00
to an experience
143
420360
1216
naar een ervaring waarbij je met al het onderwijsmateriaal
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
kunt communiceren en spelen
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
en je al doende kunt leren.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
We hebben gewerkt met Leerkrachten Zonder Grenzen
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
die zeer geïnteresseerd zijn in het mixen van onze materialen
Ze gaan Connexions gebruiken als hun platform
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
voor de ontwikkeling en levering van onderwijsmateriaal
om leraren te leren hoe te onderwijzen
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
in 84 landen over de hele wereld.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
LZG traint op dit moment in Iraq 20.000 leraren met steun van USAID.
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
Voor hen is dit idee om te mogen remixen
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
en aanpassen aan de locale context buitengewoon belangrijk.
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
Mensen gewoon gratis inhoud geven,
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
wordt in de ontwikkelingslanden gelijkgesteld met
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
een soort van cultureel imperialisme.
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
Als je mensen niet de mogelijkheid geeft
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
om het materiaal te her-contextualiseren,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
te vertalen in hun eigen talen en er eigenaardig van te worden,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
dan deugt het niet.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Een andere organisatie waarmee we gewerkt hebben, UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
die is wel bekend.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Het is een nieuwe universiteit in California, in Central Valley,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
die nauw samenwerkt met lokale universiteiten.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Ze ontwikkelen veel van hun eigen wetenschaps- en ingenieurscursussen
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
om ze wijd over de wereld te verspreiden via ons systeem.
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
Ze proberen ook al hun softwaretools helemaal open source te ontwikkelen.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
We hebben gewerkt met AMD, dat een project heeft, '50 tegen 15',
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
dat probeert internetaansluiting te brengen
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
naar 50 procent van de wereldbevolking tegen 2015.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
We gaan hen inhoud bezorgen
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
in een groot aantal verschillende talen.
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
We hebben ook gewerkt met een aantal andere organisaties.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
Meer bepaald een hoop projecten
die gefinancierd worden door de Hewlett Stichting,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
die echt een leidende rol op zich hebben genomen in het domein van open inhoud.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
Branden dan: dat is nogal interessant, denk ik.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
'Branden' is proberen een fysiek exemplaar van één van deze cursussen te maken.
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
Velen van jullie,
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
iedereen, denk ik, heeft een muziekboek in zijn geschenkpakket gekregen.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Een kleinigheid voor jullie.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Een paar woorden hierover: dit is een ingenieurshandboek.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Het is zo'n 300 pagina's lang, ingebonden.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
Enig idee wat dit kost?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Hoeveel zou het kosten in een boekwinkel?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Publiek: 65 dollar.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: Dit kost 22 dollar voor een student.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Waarom kost het 22 dollar?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Omdat het op aanvraag gepubliceerd wordt
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
en ontwikkeld is op basis van deze databank van open lesmateriaal.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Als dit boek zou worden gepubliceerd door een gewone uitgeverij,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
zou het op zijn minst 122 dollar kosten.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
We zien dit proces van branden of publiceren
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
dus verschuiven van het gebruikelijke
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
één-auteursboek naar gemeenschapsauteursmateriaal
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
dat modulair is, aangepast aan elk vak,
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
gepubliceerd op aanvraag en erg goedkoop,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
ofwel geleverd via Amazon,
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
of direct gepubliceerd door een on-demand-uitgeverij, zoals Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
Dit lijkt me een zeer interessant domein
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
want er zit een geweldig domein in de 'lange staart' van het uitgeversvak.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
We hebben het niet over het 'Harry Potter'-deel van de grafiek, aan de linkerkant.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
We hebben het over boeken over hypergeometrische partiële differentiaalvergelijkingen.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Boeken waarvan misschien 100 of 1.000 exemplaren per jaar worden verkocht.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Er komt een ongelooflijke duurzame inkomstenstroom
uit deze lange staart, om open projecten als het onze te steunen,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
maar ook om deze nieuwe opkomende on-demand-uitgevers te ondersteunen,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
zoals Coop, die deze twee boeken produceerde.
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
Eén van de dingen die je moet onthouden uit deze presentatie
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
is dat de tussenpersoon binnenkort wordt uitgeschakeld.
Er zal disintermediatie plaatsvinden in het uitgeversvak.
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
De komende jaren zal dat crescendo gaan.
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
Volgens mij is dat goed voor ons en goed voor de wereld.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
Welke factoren maken dat mogelijk?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Wat zorgt ervoor dat dit gebeurt?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Er zijn massa's technologie.
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
De enige technologie waarover ik het wil hebben, is XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Hoeveel mensen kennen XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
Prachtig: het is de toekomst van het internet.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
Het is een semantische weergave van inhoud.
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
In dit geval mag je XML echt beschouwen
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
als de verpakking rond de pagina's.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Weet je nog dat we de pagina's uit het boek scheurden?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Wat XML doet,
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
is deze pagina's in legoblokken veranderen.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML zijn de knoppen op de lego
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
waarmee we de inhoud op talloze manieren kunnen combineren.
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
Het biedt ons een raamwerk om inhoud te delen.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Je kan het ecosysteem nemen
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
in zijn primaire staat, al deze inhoud,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
al deze pagina's die je uit de boeken hebt gescheurd,
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
en er zeer geavanceerde leermachines van maken:
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
boeken, cursussen, cursusbundels.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Het geeft je de mogelijkheid de leerervaring te personaliseren
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
voor iedere individuele student,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
zodat elke student een boek of cursus kan hebben
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
die is aangepast aan zijn leerstijl, zijn context,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
zijn taal en de dingen die hij spannend vindt.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Je kan hetzelfde materiaal op veel verschillende manieren hergebruiken,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
op verrassende nieuwe manieren.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Je kan ideeën verbinden
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
en aangeven hoe domeinen met elkaar verband houden.
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
Ik zal je mijn persoonlijke verhaal vertellen.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
We bedachten dit 6,5 jaar geleden
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
omdat ik die dingen in het rode kader onderwijs.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
Zoals Chris zei, overdag ben ik professor-ingenieur in de elektronica.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Ik geef les in signaalverwerking.
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
Mijn uitdaging was om te tonen dat deze wiskunde --
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
-- en de helft van jullie valt al in slaap bij de eerste blik op de vergelijking --
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Gelach)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
dat deze ogenschijnlijk droge wiskunde het centrum is
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
van een ongelooflijk krachtig web dat technologie verbindt,
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
dat echt coole programma's zoals muzieksynthesizers verbindt
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
met geweldige economische mogelijkheden,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
maar dat ook beheerst wordt door intellectuele eigendom.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
Ik besefte dat ik op geen enkele manier,
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
als ingenieur, dit boek kon schrijven en dit alles kon overbrengen.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
We hadden een gemeenschap nodig om het te doen,
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
en nieuw gereedschap om deze ideeën te verbinden.
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
In zekere zin proberen we echt
Minsky's droom waar te maken,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
waarbij je je kunt inbeelden dat al de boeken
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
in een bibliotheek met elkaar gaan praten.
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
De leerkrachten op het veld,
al wie al lesgegeven heeft, weet dit:
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
lesgeven gaat om de verbindingen tussen ideeën.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Terug naar de wiskunde. Stel je voor dat dit mogelijk is
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
dat elke vergelijking waarop je klikt in een van je nieuwe e-teksten
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
iets is waarmee je kunt onderzoeken en experimenteren.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Stel je je kinderrekenboek uit de lagere school voor.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Je kunt op elke vergelijking klikken
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
en een klein gereedschap naar voren brengen om mee te experimenteren,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
te knutselen, tot inzicht te komen,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
omdat we echt niets begrijpen totdat we het begrijpen.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Hetzelfde soort mark-up, zoals mathML, voor scheikunde.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Beeld je scheikundeboeken in die echt snappen
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
hoe moleculen worden gevormd.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Stel je muziek-XML voor,
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
die je in de semantische structuur van muziek laat duiken,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
speel ermee, begrijp het.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Het is geen wonder dat iedereen erin duikt, niet waar?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Zelfs de Drie Koningen.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Gelach)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
De tweede grote factor die dit mogelijk maakt -- en hier heb ik gelogen --
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
de tweede factor is intellectuele eigendom.
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
Ik ben hier komen vertellen
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
hoe prachtig de muziekcultuur is.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
We kunnen delen en rippen, mixen en branden, maar in feite is dat allemaal illegaal.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
We zouden van piraterij beschuldigd worden door dat te doen,
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
omdat deze muziek auteursrechtelijk beschermd is.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Het meeste ervan is eigendom van grote bedrijven.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Een sleutelelement is dat dat niet mag gebeuren.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
We kunnen dit Napster-gebeuren hier niet toelaten.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
We moeten het van bij het begin goed doen.
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
We hebben een referentiekader nodig
voor intellectuele eigendom waardoor delen veilig kan,
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
en dat gemakkelijk te begrijpen is.
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
De inspiratie komt van open-source software,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
zaken als Linux en de GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
De ideeën, de Creative Commons-licenties ('Creatief Gemeengoed').
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Hoeveel mensen hebben gehoord van Creative Commons?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Als je het nog niet kent, ga dan kijken op creativecommons.org.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
Aan het einde van elk stuk in Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
en in heel veel andere projecten, kun je hun logo vinden.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Door op dat logo te klikken kom je bij een absoluut no-nonsense,
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
leesbaar document,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
een akte die je precies vertelt wat je mag doen met deze inhoud.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
Je bent vrij om het te delen, om al deze dingen te doen,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
om het te kopiëren, het te veranderen, zelfs om er commercieel gebruik van te maken
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
zolang je de auteur credit geeft.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
In academische publicaties
en in veel educatieve publicaties
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
is dit idee van kennis delen en impact hebben
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
de ware reden waarom mensen schrijven, niet om er rijk van te worden.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
We hebben het niet over Harry Potter.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
We bevinden ons in de lange staart.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Daarachter zitten de wettelijke regels,
voor als je het heel omzichtig wil verwoorden.
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
Creative Commons maakt een vliegende start --
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
meer dan 43 miljoen zaken zijn er,
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
met een Creative Commons-licentie.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Niet alleen tekst, maar muziek, beelden, video.
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
Er is een geweldige opkomst
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
van mensen die muziek een licentie geven
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
voor gratis gebruik door mensen die re-samplen,
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
rippen, mixen, branden en delen.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Daarom wil ik besluiten met enkele finale punten.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
We hebben de idee van Gemeengoed opgebouwd. Mensen gebruiken het.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
We hebben meer dan 500.000 unieke bezoekers per maand, alleen voor onze site.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
MIT open cursussen, nog zo'n grote open-content site,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
krijgt vergelijkbare aantallen hits, maar hoe beschermen we dit?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Hoe beschermen we het in de toekomst?
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
Het eerste waar mensen wellicht aan denken, is de kwaliteitscontrole.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Want iedereen kan dingen bijdragen
aan dit gemeengoed. Iedereen kan om het even wat bijdragen.
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
Dat zou een probleem kunnen zijn.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Het duurde niet lang
totdat mensen materiaal begonnen aan te leveren over, bijvoorbeeld, lingerie,
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
wat eigenlijk een prima module is.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Het enige probleem is dat het plagiaat was
van een groot Frans feministisch tijdschrift.
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
Als je naar de zogenaamde cursuswebsite gaat,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
verwijst het naar een lingerie-webwinkel.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
Dat is een klein probleem,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
dus hebben we echt iets als kwaliteitscontrole nodig.
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
Vandaar komt de idee van review en peer review (nazicht door collega's).
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Jullie komen naar TED. Waarom komen jullie naar TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Omdat Chris en zijn team ervoor hebben gezorgd
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
dat alles van erg, erge hoge kwaliteit is.
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
Dus zouden wij hetzelfde moeten kunnen doen.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
We moeten structuren kunnen ontwerpen.
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
We ontwerpen sociale software
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
waardoor iedereen zijn eigen controleproces kan installeren.
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
We noemen die dingen 'lenzen'.
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
Ze maken het mogelijk dat iedereen te lande
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
zijn eigen controleproces installeert
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
zodat ze zich kunnen concentreren op de inhoud van de verzameling
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
die ze echt belangrijk vinden.
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
Je kunt TED zien als een potentiële lens.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Ik wil graag besluiten met te zeggen
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
dat je dit echt als een oproep tot actie mag beschouwen.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions en open inhoud draaien allemaal om kennisdeling.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Jullie zijn allemaal eindeloze bronnen
van kennis.
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
Ik wil jullie allemaal uitnodigen
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
om bij te dragen tot dit project en soortgelijke projecten.
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
Want samen kunnen we echt verandering brengen in het landschap
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
van het onderwijs en het educatieve uitgeversvak.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Zeer hartelijk dank.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7