Richard Baraniuk on open-source learning

103,017 views ・ 2007-01-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Wojciech Borucki Korekta: Marcin Cwikla
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
Jestem Rich Baraniuk.
I o czym chciałbym dzisiaj trochę porozmawiać to kilka pomysłów,
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
o których myślę, że mają potężny oddźwięk
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
ze wszystkimi rzeczami, o których była mowa przez ostatnie dwa dni.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
De facto, tak wiele różnych punktów oddźwięku,
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
że będzie trudno wyłonić je wszystkie, ale postaram się najlepiej jak potrafię.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
Czy ktoś to pamięta?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(Śmiech)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
Ok, to są płyty winylowe i one zostały zastąpione, prawda?
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
Zostały zmiecione przez ostatnie dwie dekady
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
przez te dwa typy płaskich technologii dygitalnych, prawda?
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
I myślę, że to zostało najlepiej ukazane,
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
kiedy Thomas odtwarzał muzykę jak wchodziliśmy dzisiaj do pokoju.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
Co się stało w świecie muzyki jest to, że kultura
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
albo ekosystem, który został stworzony,
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
jeśli weźmiemy ze słownika Apple,
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
slogan, że tworzymy, zgrywamy, miksujemy i wypalamy.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
Co mam przez to, na myśli, jest to, że każdy na świecie jest wolny
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
i może tworzyć nową muzykę i pomysły muzyczne.
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
Każdy z całego świata może zgrywać albo kopiować muzyczne pomysły,
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
używać ich w innowacyjne sposoby.
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
Każdy może je miksować na różne sposoby,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
rysować połączenia pomiędzy pomysłami muzycznymi
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
i ludzie mogą je nagrywać albo tworzyć końcowy produkt i kontynuować to koło.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
I co to zrobiło, to stworzyło, jak powiedziałem
entuzjastyczne społeczeństwo, które szeroko obejmuje
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
ludzi ciągle pracującymi nad połączeniem pomysłów muzycznych,
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
zmieniając je i trzymając wszystko aktualnym stanie, prawda?
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
Dzisiejszy hit nie jest zeszłorocznym hitem, ok.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
Ale nie jestem tutaj, aby mówić o muzyce.
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
Jestem tutaj by opowiedzieć o książkach, ok.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
W szczególności, o podręcznikach i rodzajach materiałów edukacyjnych,
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
których używamy codziennie w szkole.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
Cz ktoś tutaj kiedykolwiek był w szkole?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(Śmiech)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
Ok, czy ktoś sobie zdaje sprawę, że jest kryzys w szkołach
02:07
around the world?
36
127800
1776
na całym świecie?
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
Mam nadzieję, że nie spędzę nad tym zbyt dużo czasu,
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
ale o czym chcę powiedzieć to niektóre rozbieżności,
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
które pojawiają się, kiedy autor publikuje książkę,
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
które w rzeczywistości, proces publikacji --
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
ponieważ faktycznie jest on po prostu skomplikowany,
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
jest trudny, książki są drogie --
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
tworzy coś na rodzaj ściany pomiędzy autorami książek
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
i ostatecznym użytkownikiem książek,
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
czy to nauczycielami, studentami, albo tylko generalnie czytelnikami.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
I to jest nawet bardziej prawdziwe, jeśli się zdarzy mówić w języku
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
innym niż jeden z popularniejszych światowych języków, a w szczególności Angielskim.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
I będę nazywał tych ludzi poniżej bariery Odciętymi,
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
ponieważ oni naprawdę są odcięci od procesu
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
umożliwiającego dzieleniem się ich wiedzą ze światem.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
I o czym chciałbym opowiedzieć dzisiaj jest próbą wzięcia tych pomysłów,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
które widzieliśmy w kulturze muzycznej
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
i próbą sprowadzenia ich w kierunku przerobienia sposobu
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
w jaki piszemy książki, używając ich i ucząc z nich, ok.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
Więc, o tym chciałbym opowiedzieć
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
i na prawdę, jak dostać się stąd, gdzie teraz jesteśmy, tam gdzie powinniśmy być?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
Pierwszą rzeczą, którą chciałbym zrobić jest mały, ale jednak eksperyment.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
Wyobraźcie sobie zebranie wszystkich książek.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
Ok, wyobraźcie sobie książki
i wyobraźcie sobie tylko wyrywanie stron.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
Wyzwalanie tych stron i wyobraźcie sobie przetwarzanie ich na wersję cyfrową, dobrze,
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
i umieszczenie ich w rozległej, wewnętrznie połączonej, globalnej składnicy.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
Pomyślcie o tym jako o masywnym iTunes z zawartością książek, dobrze.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
I wtedy weźcie ten materiał i wyobraźcie sobie, że wszystko otwieracie,
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
by ludzie mogli go modyfikować, bawić się z nim, ulepszać.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
Wyobraźcie sobie zrobienie tego darmowym, aby ktokolwiek z całego świata miał dostęp
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
do całej tej wiedzy i wyobraźcie sobie używania technologii informacyjnej
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
aby można było uaktualnić zawartość, ulepszyć ją, bawić się nią,
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
w skali czasu, który jest bardziej dostępny w sekundach niż latach.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
Ok, zamiast edycji książki wychodzącej co dwa lata,
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
wyobraźcie sobie wychodzącą co 25 sekund.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
Wyobraźcie sobie, że możemy to zrobić
i wyobraźcie sobie, że możemy zaangażować w to ludzi, dobrze.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
Abyśmy mogli naprawdę zbudować ekosystem nie tylko z autorami,
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
ale ze wszystkimi ludźmi, którzy mogliby albo chcieliby być autorami,
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
we wszystkich innych językach na świecie,
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
i pomyślcie jeśli można by było to zrobić, nazywało by się... cóż
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
Będę się do tego odnosił jako ekosystemu wiedzy.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
Naprawdę, to jest marzenie
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
i w sensie, co można tu wymyślić
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
jest próbą umożliwienia każdemu na świecie,
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
mam na myśli każdemu na całym świecie,
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
bycia własnym edukacyjnym DJ-em,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
tworzącym edukacyjne materiały, dzielącym się z nimi ze światem,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
ciągle ulepszając je. Więc, to jest marzenie.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
Tak na prawdę, to jest marzenie, które jest aktualnie realizowane.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
Przez ostatnie sześć i pół roku,
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
pracowaliśmy bardzo ciężko na Uniwersytecie Rice
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
nad projektem nazywanym Connexions (Połączenia)
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
i co chciałbym zrobić przez resztę mowy
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
jest tylko opowiedzenie wam trochę, co ludzie robią
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
z Connexions, o którym możecie myśleć jako o przeciwnym punkcie
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
do wczorajszej przemowy Nicholas'a Negroponte'sa.
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
gdzie oni pracowali nad urządzeniem
przybliżającym edukację światu.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
My pracujemy nad otwartoźródłowych narzędziach i zawartością, ok?
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
To jest tutaj pewnego rodzaju spojrzenie w perspektywie.
04:58
So, create.
102
298760
1576
Więc twórzcie, a jacy są niektórzy z tych ludzi, którzy używają tego rodzaju narzędzi?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
Cóż, pierwszą rzeczą jest
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
społeczność profesorów inżynierii od Cambridge do Kioto,
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
która rozwija inżynieryjną zawartość w dziedzinie inżynierii elektryczności
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
aby rozwinąć, to o czym możecie myśleć jako ogromnym super podręczniku,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
dobrze, który pokrywa całą dziecinę inżynierii elektrycznej
05:20
And not only that --
110
320520
1216
ale nie tylko to, można go spersonalizować
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
do używania w każdym z ich indywidualnych instytutach.
Jeśli osoby jak Kitty Jones -- prawda, odciętą --
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
prywatnie nauczycielka muzyki i mama z Champagne, Illinois,
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
która chce dzielić się zawartością jej fantastycznej muzyki ze światem,
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
jak uczyć dzieci jak grać muzykę.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
Jej materiały są teraz używane ponad 600.000 razy na miesiąc.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
Ogromne, ogromne użycie.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
W zasadzie, duża ilość tych użyć pochodzi ze Stanów, przez 12 szkół,
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
ponieważ każdy kto jest zaangażowany w zmniejszanie wydatków na szkolnictwo
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
pierwszą rzeczą jaką ucina, są zajęcia muzyczne
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
i to jest tylko wyznacznikiem ogromnego pragnienia
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
na tego rodzaju otwartą, darmową zawartość.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
Wielu nauczycieli używa tych rzeczy. Ok, co ze zgrywaniem?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
A co z kopiowaniem, ponownym użyciem, prawda?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
Grupa ochotników z Uniwersytetu Texas - El Paso,
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
absolwentów tłumaczących ten super podręcznik pomysłów inżynieryjnych
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
i w przeciągu tygodnia, sprawiła, że stał się on czymś w rodzaju naszych najpopularniejszych materiałów
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
w szerokim użyciu w całej Ameryce Łacińskiej a w szczególności w Meksyku,
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
z powodu naturalnie otwartej możliwości rozbudowy.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
Ludzie, ochotnicy, a nawet firmy
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
tłumaczą materiały na języki azjatyckie
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
jak chiński, japoński, tajski,
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
aby szerzyć wiedzę nawet dalej.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
Ok, a co z ludźmi, którzy miksują? Co oznacza miksowanie?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
Miksowanie oznacza budowanie dostosowanych kursów,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
oznacza budowanie dostosowanych książek.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
Firmy takie jak National Instruments
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
które wstawiają bardzo potężne, interaktywne symulacje w materiały,
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
abyśmy mogli iść dalej poza zwyczajny rodzaj naszych podręczników,
07:00
to an experience
143
420360
1216
aby doświadczać, że na wszystkie materiały i rzeczy do nauki,
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
można zasadniczo oddziaływać i bawić się
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
i uczyć się podczas tego.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
Pracowaliśmy z Nauczycielami Bez Granic,
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
którzy są bardzo zainteresowani tworzeniem z naszych materiałów.
Będą używać programu Connexions jako ich platformy
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
do rozwinięcia i dostarczenia materiałów szkoleniowych
do nauki nauczycieli jak mają nauczać
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
w 84 krajach dookoła świata.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
NBG są obecnie w Iraku trenując 20.000 nauczycieli wspieranych przez USAID
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
i dla nich, ta idea bycia zdolnym do mieszania
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
i dostosowania do lokalnego kontekstu jest szczególnie ważne,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
ponieważ tylko dostarczanie darmowej zawartość ludziom
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
zasadniczo zostało porównane przez ludzi w krajach rozwijających się
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
do czegoś w rodzaju kulturowego imperializmu,
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
jeśli nie zachęci się ludzi
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
ze zdolnościami do ukontekstowienia materiałów,
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
do tłumaczenia na ich własny język i przejęcia tego,
07:55
it's not good.
161
475320
1736
nie będzie to dobre.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
Ok, inne organizacje, z którymi współpracujemy, UC Merced,
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
który jest ogólnie znany.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
Jest to nowy uniwersytet w Kalifornii, w centralnej dolinie,
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
współpracujący bardzo blisko z lokalnymi koledżami,
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
Naprawdę tworzą dużo naukowych i inżynieryjnych zajęć,
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
które szerzą dookoła świata w naszym systemie
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
i oni też próbują rozwinąć ich wszystkie narzędzia programowe, aby były całkowicie otwarte.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
Współpracujemy z AMD nad projektem nazwanym 50 do 15-ego,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
który stara się przynieść łączność internetową
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
50 procentom światowej populacji do 2015 roku.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
Będziemy im dostarczali zawartość
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
w całym wachlarzu różnych języków,
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
i współpracowaliśmy z innymi organizacjami.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
W szczególności, stosem projektów,
które zostały stworzone przez Fundację Hewlett,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
która przejęła kierowniczą rolę w tej dziedzinie otwartej zawartości.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
Ok, nagrywanie, myślę że to jest całkiem interesujące.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
Nagrywanie jest ideą próby stworzenia fizycznej instalacji jednego z tych kursów
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
i myślę, że wielu z was otrzymało,
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
myślę, że wszyscy otrzymaliście jedną z tych książek muzycznych w podarunku.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
Mały prezent dla was.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
Tylko szybko powiem wam o tym, to jest podręcznik inżynierii.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
Ma około 300 stron, twarda oprawa.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
To kosztuje, ktoś zgadnie?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
Ile by kosztowała w księgarni?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
Widownia: 65 dolarów.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
Richard Baraniuk: Ona kosztuje 22 dolary dla studenta.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
Dlaczego ona kosztuje 22 dolary?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
Ponieważ jest publikowana na rządanie
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
i jest tworzona z tej skarbnicy otwartych materiałów.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
Jeśli ta książka byłaby publikowana przez zwyczajnego wydawcę,
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
kosztowałaby co najmniej 122 dolary.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
Ok, to co widzimy jest przenoszeniem tego procesu nagrywania
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
albo publikacji ze zwyczajnego pojedynczego pisarza,
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
redagowanej książki w kierunku społecznie redagowanych materiałów,
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
które są modułowe, które są dostosowywane do każdej indywidualnej klasy
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
i publikowane bardzo niedrogo, gdy zachodzi potrzeba,
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
albo wypuszczane przez Amazon, prawda,
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
albo bezpośrednio publikowane przez prasę na żądanie, jak Coop.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
I myślę że to jest nadzwyczajnie interesująca dziedzina,
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
ponieważ jest to ogromny obszar w tej długiej kolejce w wydawnictw.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
Nie mówimy o zakończeniu Harrego Pottera, tam po lewej stronie.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
Mówimy o książkach o hipergeometrycznych cząstkowych równiach różniczkowych.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
Prawda, książkach które mogą się sprzedać w 100 egzemplarzach na rok, 1000 kopiach na rok.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
Jest ogromny podtrzymujący się dochód, prawda,
w tej długiej kolejce utrzymujących się otwartych projektów jak nasze,
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
lecz także utrzymujących tych nowych pojawiających się na żądanie wydawnictw,
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
jak Coop, który wydał te dwie książki,
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
i myślę, że jedną z tych rzeczy którą powinniście wynieść z tego wystąpienia
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
jest to, że nadchodzi nieuniknione ominięcie pośredników, dobrze.
Pominięcie pośredników. Stanie się to w przemyśle wyydawniczym
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
i osiągnie crescendo na przestrzeni kilku następnych lat,
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
i myślę, że to naprawdę będzie działało na naszą korzyść i z korzyścią dla świata.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
Ok, więc jak to będzie możliwe?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
Co naprawdę sprawi, że to wszystko się stanie?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
Jest mnóstwo technologii,
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
i tylko cząstka technologii, o której chcę naprawdę porozmawiać jest XML.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
Jak wielu ludzi wie o XML?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
O, wspaniale, to jest przyszłość sieci, prawda?
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
Jest to semantyczna reprezentacja komentarza, zawartości,
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
i co możecie w tym przypadku naprawdę myśleć o XML,
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
jest opakowanie, które umieściliśmy dookoła tych stron.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
Pamiętajcie jak wzięliśmy książkę, wydarliśmy strony?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
Coż, co zrobi XML to będzie zasadniczo --
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
zmieni te strony w klocki Lego, prawda?
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML są wypustkami na klockach Lego,
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
które pozwalają nam połączyć ze sobą zawartość na niezliczoną liczbę sposobów
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
i dostarczy nam ramy do dzielenia się zawartością.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
Więc, pozwala to wziąć ten ekosystem, prawda,
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
w jego pierwotnym stanie, prawda, całą jego zawartość,
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
wszystkie strony, które wydarliście z książek
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
i stworzyć wysoko wyszukaną maszynę do uczenia, prawda?
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
Książki, kursy, zestawy kursów, ok.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
Daje to możliwość personalizowania doświadczenia uczenia się
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
do każdego indywidualnego studenta, dobrze,
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
więc każdy student może mieć książkę albo kurs
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
który jest dostosowany do jego własnego stylu uczenia się, jego kontekstu,
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
jego języka i rzeczy, które go ekscytują.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
Pozwala to użyć ponownie tych samych materiałów w wieloraki sposób,
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
i zaskakujące nowe sposoby.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
Pozwala połączyć pomysły
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
wskazując nowe obszary, prawda, odnoszące się do siebie,
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
i opowiem wam moją osobistą historię.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
Wymyśliliśmy to sześć i pół roku temu
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
ponieważ uczę rzeczy w czerwonym kwadracie.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
I na co dzień pracuję, jak powiedział Chris, jako profesor inżynierii elektrycznej.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
Uczę przetwarzania sygnałów
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
i moim wyzwaniem było pokazanie tego matematycznie --
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
łał, prawie połowa z was już zasnęła tylko patrząc na te równanie --
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(Śmiech)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
ale ta wydająca się czysta matematyka jest w zasadzie centrum
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
tej niesamowicie wydajnej sieci, która łączy technologię --
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
łączy naprawdę fajne aplikacje jak syntezatory muzyki
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
w ogromne ekonomiczne szanse,
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
ale jednocześnie zarządzanie przez własność intelektualną.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
I z czego zdałem sobie sprawę nie było sposobu abym
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
jako inżynier, mógł napisać tą książkę, która by to wszystko przekazywała.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
Potrzebujemy społeczności do zrobienia tego
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
i potrzebujemy nowych narzędzi, aby być w stanie połączyć te pomysły,
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
i myślę, że tak naprawdę w sensie co próbujemy zrobić
jest sprawienie, aby sen Minskiego stał się rzeczywistością,
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
gdzie można sobie wyobrazić wszystkie książki w bibliotece
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
które zaczynają odnosić się do siebie, prawda,
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
i wszystkich ludzi, którzy są gdzieś tam nauczycielami,
ktokolwiek nauczał, wiecie o tym.
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
To wewnętrzne połączenia pomiędzy pomysłami jest tym na czym polega nauczanie.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
Ok, wracamy do matematyki, dobrze, wyobraźcie sobie, to jest możliwe.
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
Każde to pojedyncze równanie, w które możecie wklikać jeden z waszych nowych e-tekstów
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
jest czymś co będziecie mogli odkrywać i z tym eksperymentować.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
Dobrze, więc wyobraźcie sobie książkę dla dzieci do algebry do siódmej klasy.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
Można kliknąć na każde pojedyncze równanie
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
i wyskoczy małe narzędzie by być wstanie eksperymentować z tym,
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
pomajstrować przy tym, zrozumieć,
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
ponieważ nie rozumiemy dopóki zrozumiemy.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
Ten sam typ skorygowanego, jak MathML, dla chemików.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
Wyobraźcie sobie podręczniki chemiczne, które zasadniczo rozumieją
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
jak tworzona jest struktura molekuł.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
Wyobraźcie sobie muzyczne XML,
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
które zasadniczo pozwala na zagłębić się w strukturę semantyczną muzyki,
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
bawić się nią, zrozumieć.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
Niedziwne, że każdy interesuje się tym, prawda?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
Nawet trzech mędrców.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(Śmiech)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
Ok, drugi duży aktywator, i to jest gdzie mówię duże kłamstwo.
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
Drugi aktywatorem jest własność intelektualna,
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
ponieważ de facto przyjechałem tutaj
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
i mówiłem na temat jak wspaniała jest kultura muzyczna.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
Możemy dzielić się, zgrywać i miksować i nagrywać, ale de facto jest to nielegalne.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
Robiąc to możemy być oskarżeni o piractwo, prawda
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
ponieważ ta muzyka została uwłaszczona.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
Teraz jest w posiadaniu, prawda, znaczna jej część przez wielki przemysł.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
Więc, naprawdę, kluczową rzeczą jest niedopuszczenie do tego.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
Nie możemy pozwolić, aby zdarzyła się ta rzecz jak z Napster.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
Więc, co musimy zrobić jest dostanie praw do samego początku
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
i co musimy zrobić to
znaleźć ramy własności intelektualnej, która pozwala bezpiecznie się dzielić,
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
i sprawiać by była łatwa do zrozumienia,
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
i inspiracją jest tutaj branie z otwartego oprogramowania,
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
rzeczy takich jak Linux i GPL.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
I pomysły, licencje kreatywnych wspólnot.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
Ilu ludzi słyszało o kreatywnych wspólnotach?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
Jeśli nie słyszeliście musicie się dowiedzieć o Creativecommons.org
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
Na spodzie każdego kawałka materiału w Connexions
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
i w wielu innych projektach, możecie znaleźć ich logo.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
Kliknięcie na te logo przenosi cię do absolutnie niebezsensownego
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
zrozumiałego dokumentu,
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
umowy, która mówi dokładnie co możesz zrobić z tą zawartością.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
De facto, możesz dzielić się, prawda, zrobić te wszystkie rzeczy,
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
kopiować, zmieniać, a nawet zrobić z tego komercyjny użytek
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
tak długo jak ma to oznaczenie autora.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
Ponieważ w publikacji akademicznej
i większość publikacji edukacyjnych
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
to jest naprawdę ta idea dzielenia się wiedzą, dlatego wywiera wpływ,
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
dlatego ludzie piszą, nie koniecznie zarabiając.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
Nie mówimy o Harrym Potterze, prawda.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
Jesteśmy tutaj na końcu kolejki.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
Za tym jest kodeks prawny, prawda,
więc jeśli chce się bardzo ostrożnie to konstruować,
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
i kreatywna wspólnota startuje, prawda.
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
Jest tam ponad 43 milionów rzeczy
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
licencjonowanych jako licencja kreatywnej wspólnoty.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
Nie tylko tekst, ale muzyka, obrazy, wideo
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
i naprawdę jest ogromne zrozumienie
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
znacznej liczby ludzi, którzy właściwie licencjonują muzykę
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
aby udostępnić ją za darmo dla ludzi, którzy robią ten cały pomysł z re-samplingiem.
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
zgrywaniem, miksowaniem, nagrywaniem i dzieleniem.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
Więc chciałbym podsumować tylko kilkoma ostatnimi punktami.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
Budujemy ten pomysł dla zwykłych ludzi. Ludzie go używają.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
Mamy ponad 500,000 unikalnych gości na miesiąc, tylko na tej naszej szczególnej stronie.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
MIT udostępnił dodatkowe materiały, które są na dużej otwartej stronie,
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
dostają podobną liczbę otwarć, ale jak to chronić?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
Jak to zachować w przyszłości
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
i pierwszą rzeczą o jakiej ludzie prawdopodobnie myślą jest kontrola jakości, prawda.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
Ponieważ mówimy, że każdy może podzielić się rzeczami
z tą społecznością. Każdy może podzielić się wszystkim,
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
więc to może stać się problemem.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
Więc nie zabrało to wiele czasu, prawda,
zanim ludzie zaczęli dzielić się na przykład materiałami na temat bielizny damskiej.
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
co jest zasadniczo dobrym modułem.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
Jedynym problemem jest to, że zostało splagiatowane, prawda,
z większego francuskiego żurnalu kobiecego,
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
a kiedy chcesz przejść do przypuszczalnej strony z kursami,
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
kieruje cię do strony sprzedającej bieliznę, ok?
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
To jest mały problem,
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
więc jest oczywiste, że potrzebujemy jakiegoś rodzaju pomysłu do kontroli jakości
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
i to jest, gdzie wkracza pomysł sprawdzania i koleżeńskiej weryfikacji.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
Ok, przyszliście do TED. Dlaczego przyszliście do TED?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
Ponieważ Chris i jego zespół zapewnił,
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
że rzeczy są bardzo, bardzo wysokiej jakości, prawda,
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
tak więc musimy być zdolni do zrobienia tego samego, prawda.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
I musimy być zdolni do zaprojektowania struktur
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
i co robimy jest projektowaniem socjalnego oprogramowania,
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
aby umożliwić każdemu zbudowanie jego własnego koleżeńskiego procesu weryfikacji
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
i nazywamy te rzeczy soczewkami
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
i zasadniczo co umożliwiają każdemu gdzieś tam, jest
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
rozwinięcie ich własnych koleżeńskich procesach weryfikacji,
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
aby mogli skupić się na zawartości w składnicy
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
o czym myślą, że jest naprawdę ważne
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
i można myśleć o TED jako o potencjalnych soczewkach.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
Chciałbym zakończyć słowami,
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
które można naprawdę odczytać jako wezwanie do działania, prawda.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
Connexions i otwarta zawartość jest całkowicie na temat dzielenia się wiedzą.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
Wszyscy tutaj jesteście ogromnie nasyceni
wielkimi ilościami wiedzy
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
i co chciałbym zrobić to zaprosić każdego z was
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
do podzielenia się tym projektem i innymi projektami tego typu,
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
ponieważ myślę, że razem możemy naprawdę zmienić krajobraz
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
edukacji i wydawnictw edukacyjnych.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7