Richard Baraniuk on open-source learning

103,554 views ・ 2007-01-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jin Uk Lee 검토: Larry Kang
00:25
I'm Rich Baraniuk and what I'd like to talk a little bit about today
0
25000
3191
리치 배레닉 입니다.
지난 이틀 동안 다른 연사분들의 말씀을 듣고,
00:28
are some ideas that I think have just tremendous resonance
1
28215
3721
엄청난 감동과 울림을 받았는 데요,
00:31
with all the things that have been talked about the last two days.
2
31960
3496
저는 오늘 그 중 몇 가지 아이디어를 말해볼 까 합니다.
00:35
So many different points of resonance
3
35480
1776
사실, 여러가지 많은 생각들이 있지만
00:37
that it's going to be difficult to bring them all up,
4
37280
2477
일일이 열거하긴 힘들테구요. 뭐, 아무튼 열심히 해볼께요.
00:39
but I'll try to do my best.
5
39781
1315
이거 기억나는 분 계세요?
00:41
Does anybody remember these?
6
41120
1376
00:42
(Laughter)
7
42520
1776
(웃음)
00:44
OK, so these are LP records and they've been replaced, right?
8
44320
5976
예, 맞아요. LP 레코드판이죠. 이젠 안나오지만요.
00:50
They've been swept away over the last two decades
9
50320
2696
지난 20 여년간 LP판 홈을 납작하게 밀어버린
00:53
by these types of world-flattening digitization technologies, right?
10
53040
4856
디지털 기술에 밀려 사라져 버렸죠.
00:57
And I think it was best witnessed
11
57920
2616
오늘 여기 오셔서 토마스씨가 연주하시는 걸 보면서
01:00
when Thomas was playing the music as we came in the room today.
12
60560
3816
다들 확인하셨으리라 생각됩니다.
01:04
What's happened in the music world is there's a culture,
13
64400
2656
음악계에 새로운 문화나 생태계가
01:07
or an ecosystem that's been created
14
67080
1776
생겨나고 있는데요,
01:08
that, if you take some words from Apple,
15
68880
2576
애플사의 말을 빌자면
01:11
the catchphrase -- that we create, rip, mix and burn.
16
71480
3976
'만들고, 오리고, 섞고, 굽는다'는 캐치프레이즈에 잘 표현되어 있죠.
01:15
What I mean by that is that anyone in the world is free and allowed
17
75480
3176
다시말해, 세상 누구나 새로운 음악과 음악적 생각을
01:18
to create new music and musical ideas.
18
78680
2336
자유로이 만들어 내고,
01:21
Anyone in the world is allowed to rip or copy musical ideas,
19
81040
3696
누구든지 음악적 아이디어를 오려내거나 붙여서
01:24
use them in innovative ways.
20
84760
1736
혁신적으로 사용할 수 있으며,
01:26
Anyone is allowed to mix them in different types of ways,
21
86520
2975
누구든지 다른 형태나 방식으로 섞어,
01:29
draw connections between musical ideas,
22
89519
2177
음악적 생각들을 서로 연결해서
01:31
and people can burn them or create final products and continue the circle.
23
91720
3976
음반으로 굽거나 최종 결과물을 만들고, 이런 순환과정을 반복해 가는 거죠.
01:35
And what that's done is it's created, like I said,
24
95720
2336
바로 그렇게 만들어진 겁니다. 제 말은
음악적 생각을 연결하려 끊임없이 애쓰는 사람들이 모여
01:38
a vibrant community that's very inclusive,
25
98080
2000
01:40
with people continually working to connect musical ideas,
26
100104
3712
만들어진 역동적이고 활기찬 커뮤니티가
01:43
innovate them and keep things constantly up to date.
27
103840
3416
음악을 새롭게 하고 계속 발전 시켜나가는 거죠.
01:47
Today's hit single is not last year's hit single.
28
107280
3776
최신 유행곡이 작년 히트 곡일 순 없잖아요. 그쵸.
01:51
But I'm not here to talk about music today.
29
111080
2176
그런데, 오늘 전 음악이 아니라
01:53
I'm here to talk about books.
30
113280
1456
책에 대해 얘기 하려고 이 자리에 왔어요. 그쵸.
01:54
In particular, textbooks and the kind of educational materials
31
114760
3416
특히, 매일 학교에서 사용하는
01:58
that we use every day in school.
32
118200
2416
교과서와 교육자료 대해서 말이에요.
02:00
Has anyone here ever been to school?
33
120640
1715
여기 학교 다녀 보신 분?
02:02
(Laughter)
34
122379
1397
(웃음)
02:03
OK, does anybody realize there's a crisis in our schools,
35
123800
3976
좋아요, 그럼, 우리네 학교가 위기란 걸 알아채신 분은요?
02:07
around the world?
36
127800
1776
그것도 전 세계적으로.
02:09
I'm not going to spend too much time on that,
37
129600
2536
바라건데, 좋아요. 뭐, 이 건 이 쯤 해두죠.
02:12
but what I want to talk about is some of the disconnects
38
132160
3336
그런데, 제가 뭘 말하려 하냐면요. 작가가 책을 출간할 때
02:15
that appear when an author publishes a book.
39
135520
2496
실제로 (의사소통, 지식공유의) 단절이 생긴다는 거죠.
02:18
That in fact, the publishing process --
40
138040
1858
그러니까, 출판공정상
02:19
just because of the fact that it's complicated,
41
139922
2191
복잡하고, 힘들고
02:22
it's heavy, books are expensive --
42
142137
1679
비싼 책 탓에
02:23
creates a sort of a wall between authors of books
43
143840
3296
책의 저자와 최종 사용자, 즉
02:27
and the ultimate users of books,
44
147160
1536
교사, 학생 또는 일반독자로 부터
02:28
be they teachers, students or just general readers.
45
148720
4096
일종의 벽을 만들고 있어요.
02:32
And this is even more true if you happen to speak a language
46
152840
3136
세계적 공용어, 특히 영어가 아닌 언어와
02:36
other than one of the world's major languages, and especially English.
47
156000
3936
말을 쓰는 사람들에겐 엄연한 현실 그 이상이라구요.
02:39
I'm going to call these people below the barrier "shutouts"
48
159960
2816
이런 장벽에 가로막힌 사람들을 '소외계층'이라 부르려 합니다.
02:42
because they're really shut out of the process
49
162800
2143
세상과 그 들의 지식을 나누고 배울수 있는
02:44
of being able to share their knowledge with the world.
50
164967
2528
절차나 과정에서 실제로 소외되고 있기 때문입니다.
02:47
And so what I want to talk about today is trying to take these ideas
51
167519
3192
그래서 오늘 제가 말씀드리고자 하는 건 말이죠,
02:50
that we've seen in the musical culture
52
170735
1823
앞서 보았던 새로운 음악적 문화와 생각들을
02:52
and try to bring these towards reinventing the way
53
172582
2341
받아들여서 책을 쓰고, 읽고 가르치는 데
02:54
we think about writing books, using them and teaching from them.
54
174947
3829
재활용하고 적용해보자는 겁니다. 아시겠죠.
02:58
So, that's what I'd like to talk about
55
178800
1816
자, 그럼 우리가 처해 있는 상황에서
03:00
and, really, how we get from where we are now
56
180640
2239
어떻게 우리가 원하는 곳으로 가야할지 얘기해볼까요?
03:02
to where we need to go.
57
182903
1273
03:04
The first thing I'd like you to do is a little thought experiment.
58
184200
3096
먼저, 간단한 상상 실험을 해보죠.
03:07
Imagine taking all the world's books.
59
187320
1762
세상의 모든 책들을 가졌다고 상상해보세요.
03:09
OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages.
60
189106
3510
좋아요. 모두 책을 상상하세요.
그리고, 각 장들을 뜯어냅니다.
03:12
So, liberating these pages
61
192640
2096
그렇게 제본이 풀린 책을 디지털 파일로 바꾸는 거에요. 그렇죠.
03:14
and imagine digitizing them and then storing them
62
194760
3256
그런 다음, 엄청나게 크고 서로 연결된 세계 보관소에 저장합니다.
03:18
in a vast, interconnected, global repository.
63
198040
2896
03:20
Think of it as a massive iTunes for book-type content.
64
200960
5616
책 형태의 컨텐츠를 모아놓은 거대한 아이튠즈를 생각해 보세요.
03:26
And then take that material and imagine making it all open,
65
206600
3256
그 다음엔, 그 자료들을 모두 공개해서
03:29
so that people can modify it, play with it, improve it.
66
209880
3056
사람들이 고치고 즐기고 개선해가는 겁니다.
03:32
Imagine making it free,
67
212960
1256
그게 무료라고 상상해보세요. 그럼, 세상 누구나
03:34
so that anyone in the world can have access to all of this knowledge,
68
214240
3239
모든 지식을 접할 수 있겠죠. 또, (웹 같은) 정보기술을 사용한다 상상해볼까요.
03:37
and imagine using information technology
69
217503
2353
03:39
so that you can update this content, improve it, play with it,
70
219880
3336
그럼 이런 컨텐츠를 년 단위가 아닌 초 단위로
03:43
on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
71
223240
4656
업데이트하고, 개선하고, 즐길 수 있겠죠.
03:47
Instead of editions of a book coming out every two years,
72
227920
2856
그래요. 책의 개정본이 2년마다 한 번씩 나오는 게 아니라
03:50
imagine them coming out every 25 seconds.
73
230800
2936
25초마다 나온다고 상상해보세요.
03:53
So, imagine we could do that and imagine we could put people into this.
74
233760
4256
자, 우리가 이렇게 할 수 있다고 상상해보세요.
다른 사람들도 함께 한다고 상상해보세요.
03:58
So that we could truly build an ecosystem with not just authors,
75
238040
3376
그러면, 우리는 현재 저자인 사람들만의 것이 아닌, 전 세계에서
04:01
but all the people who could be or want to be authors
76
241440
3576
서로 다른 언어로 작가를 꿈꾸거나, 작가적 소양을 갖춘 사람들도
04:05
in all the different languages of the world,
77
245040
2056
함께하는 생태계를 정말 만들 수 있을 거예요.
04:07
and I think if you could do this, it would be called --
78
247120
2576
그리고, 그 이름도 붙일 수 있겠죠. 음..
04:09
I'm just going to refer to it as a knowledge ecosystem.
79
249720
2576
전, '지식 생태계'라 부르겠습니다.
04:12
So, really, this is the dream,
80
252320
2096
자, 이런 정말 꿈 같은 일
04:14
and in a sense what you can think of it
81
254440
1858
여러분이 생각하던 일들을
04:16
is we're trying to enable anyone in the world,
82
256322
2143
세상 누구나 할 수 있도록 시도하고 있습니다.
04:18
I mean anyone in the world --
83
258489
1527
세상 누구라도
04:20
(Laughter)
84
260040
1216
스스로 교육 DJ가 되어서,
04:21
to be their own educational DJ,
85
261280
2096
04:23
creating educational materials, sharing them with the world,
86
263400
2816
교육자료를 만들고, 세상과 나누고,
04:26
constantly innovating on them.
87
266240
1736
그것들을 계속 발전시켜 가는 겁니다. 그래요, 꿈같은 얘기죠.
04:28
So, this is the dream.
88
268000
1216
04:29
In fact, this dream is actually being realized.
89
269240
2816
그런데, 실제로 이 꿈이 현실이 되고 있어요.
04:32
Over the last six-and-a-half years,
90
272080
1816
지난 6년 반 동안
04:33
we've been working really hard at Rice University
91
273920
2656
라이스 대학에서 '커넥션즈'라는 프로젝트를
04:36
on a project called Connexions,
92
276600
1576
정말 열심히 진행해 왔는데요,
04:38
and so what I'd like to do for the rest of the talk
93
278200
2416
그래서 나머지 시간엔
04:40
is just tell you a little bit
94
280640
1381
'커넥션즈'에서 하는 일에 대해 말해보려 합니다.
04:42
about what people are doing with Connexions,
95
282045
2051
이 얘긴 어제 니콜라스 니그로폰테씨가 말씀하셨던
04:44
which you can kind of think of as the counterpoint
96
284120
2336
04:46
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
286480
1905
내용과 대비가 될 수 있겠네요,
04:48
where they're working on the hardware of bringing education to the world.
98
288409
3429
그 분들(OLPC)은 세계 교육에 하드웨어를
보급하기 위해 애쓰고 계시죠.
04:51
We're working on the open-source tools
99
291862
2474
저흰 오픈소스 도구와 컨텐츠 관련 일들을 하구요. 아시겠죠?
04:54
and the content.
100
294360
1536
04:55
So, that's sort of to put it in perspective here.
101
295920
2816
자, 그럼 차근차근 짚어볼께요.
04:58
So, create.
102
298760
1576
먼저, 만들기. 만들기와 관련된 도구를 사용하는 사람들은 누구일까요?
05:00
What are some of the people that are using these kind of tools?
103
300360
2976
05:03
Well, the first thing is,
104
303360
1216
음, 먼저
05:04
there's a community of engineering professors,
105
304600
2856
케임브리지대학에서 교토대학에 이르는 공학교수들의 커뮤니티에서
05:07
from Cambridge to Kyoto,
106
307480
2096
05:09
who are developing engineering content in electrical engineering
107
309600
3936
엄청난 슈퍼 교과서를 만들기 위해
05:13
to develop what you can think of as a massive, super textbook
108
313560
3976
전기공학 컨텐츠를 개발하고 있는데요,
05:17
that covers the entire area of electrical engineering.
109
317560
2936
전기공학 전 영역을 다룰 뿐 아니라
05:20
And not only that --
110
320520
1216
각 연구소의 용도에 맞게
05:21
it can be customized for use in each of their own individual institutions.
111
321760
4280
가공 할 수도 있습니다.
만일, 키티 존스같은 '소외계층' 의 사람이 있다 합시다.
05:27
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
327120
3456
05:30
a private music teacher and mom from Champagne, Illinois,
113
330600
4376
그 분은 일리노이주, 샴페인시에 사는 음악 개인교사이자 애 엄마이면서
05:35
who wanted to share her fantastic music content with the world,
114
335000
3376
아이들에게 어떻게 연주하는 법을 가르치면 좋을 지
05:38
on how to teach kids how to play music --
115
338400
2256
그 분의 환상적인 음악 컨텐츠를 세상 사람들과 나누고 싶어했죠.
05:40
Her material is now used over 600,000 times per month.
116
340680
5456
현재, 그 분의 자료를 매달 60만번 넘게 사용하고 있습니다.
05:46
Tremendous use.
117
346160
1496
실로 엄청난 사용량이죠.
05:47
In fact, a lot of this use coming from United States K-12 schools,
118
347680
4256
실제로 미국에서, 학교교과를 축소조정하고 있는
05:51
because anyone who's involved in a school scale back,
119
351960
4416
유치원부터 고등학교까지 많이 사용하고 있는 데요.
05:56
the first thing that's cut is the music curriculum.
120
356400
2656
제일 먼저 음악교과(시간,교사,재원)를 줄이기 때문에
05:59
And so this is just indicating the tremendous thirst
121
359080
2496
이 공개 무상 컨텐츠에
06:01
for this kind of open, free content.
122
361600
2136
엄청나게 목말라하고 있는 걸 알 수 있죠.
06:03
A lot of teachers are using this stuff.
123
363760
2376
많은 교사들이 이 자료를 사용합니다. 오려내기는 어떤가요?
06:06
What about ripping? What about copying, reusing?
124
366160
3056
복사, 재사용은요?
06:09
A team of volunteers at the University of Texas at El Paso --
125
369240
3416
엘파소 텍사스 주립대 학생들로 자원봉사팀을 꾸려서
06:12
graduate students translating this engineering super textbook ideas.
126
372680
4856
이 공학 슈퍼 교과서 아이디어를 일주일만에 번역을 해냈구요,
06:17
And within about a week,
127
377560
1616
특히 멕시코를 포함한 중남미 전역에서
06:19
having this be some of our most popular material
128
379200
2336
06:21
in widespread use all over Latin America, and in particular in Mexico,
129
381560
4376
제일 인기 있는 자료가 되고 있습니다.
06:25
because of the open, extensible nature of this.
130
385960
2816
이 자료가 가진 개방성과 확장성 덕택에 말이죠.
06:28
People, volunteers and even companies
131
388800
2816
일반인, 자원봉사자, 심지어 회사들까지
06:31
that are translating materials into Asian languages
132
391640
2616
중국어, 일본어, 태국어 같은
06:34
like Chinese, Japanese and Thai,
133
394280
2176
아시아 언어로 번역을 해서
06:36
to spread the knowledge even further.
134
396480
3400
지식을 널리 나누는데 애쓰고 계십니다.
06:40
OK, what about people who are mixing?
135
400760
1776
자, 그럼 섞어볼 차례군요. '섞는다'는 의미가 뭘까요?
06:42
What does "mixing" mean?
136
402560
1176
06:43
"Mixing" means building customized courses,
137
403760
2016
섞고, 조합하고, 편집한다는 건 사용자에 맞게 맞춤 과정를 만들고,
06:45
means building customized books.
138
405800
3496
사용자별 맞춤 교재를 만든다는 걸 의미합니다.
06:49
Companies like National Instruments,
139
409320
1736
내셔널 인스트루먼트 같은 회사들은
06:51
who are embedding very powerful, interactive simulations
140
411080
5096
정말 강력한 양방향 가상실험 프로그램를 교재에 탑재하였죠.
06:56
into the materials,
141
416200
1176
06:57
so that we can go way beyond our regular kind of textbook
142
417400
2936
덕분에 평범한 교과서에서는 해볼 수 없는 것들을
07:00
to an experience
143
420360
1216
모든 교육자료와 교구를 통해 경험할 수 있게 되었는 데요,
07:01
that all the teaching materials are things you can actually interact with
144
421600
3936
실제로 작동하고, 결과와 반응을 확인하며
07:05
and play around with and actually learn as you do.
145
425560
3936
실습을 통해 배우게 되는 거죠.
07:09
We've been working with Teachers Without Borders,
146
429520
2336
저희는 우리의 자료를 재조합하는 데 관심이 많으신
07:11
who are very interested in mixing our materials.
147
431880
2239
'국경없는 교사모임'(Teachers Without Borders)과 함께 작업하고 있습니다.
이 분들은 커넥션즈를
07:14
They're going to be using Connexions as their platform
148
434143
2673
07:16
to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach
149
436840
5216
교사용 교수지도법 교안교재를 개발하고
전세계 84개국에 전파하는
07:22
in 84 countries around the world.
150
442080
2576
기반 플랫폼으로 사용하게 될 겁니다.
07:24
TWB is currently in Iraq,
151
444680
3216
'국경없는 교사모임'에서는 현재 '미국국제개발처'의 지원을 받아 이라크에 계신 2만명의 선생님들을 가르치고 있습니다.
07:27
training 20,000 teachers supported by USAID.
152
447920
4536
07:32
And to them, this idea of being able to remix
153
452480
2816
그리고, 그 분들에겐 교안의 편집 가능여부와
07:35
and customize to the local context is extraordinarily important,
154
455320
4656
교안의 현지화 가능여부가 특히 중요한데요,
07:40
because just providing free content to people
155
460000
2736
그저 공짜 교재나 교안을 나눠준다면
07:42
has actually been likened by people in the developing world
156
462760
3016
개발도상국 국민들은 그 것을 문화적 식민화의 일환으로
07:45
to a kind of cultural imperialism --
157
465800
2336
받아들일 수 있기 때문입니다.
07:48
that if you don't empower people
158
468160
1536
만일 그 자료를 재구성하고 자기 나라말로 번역해서
07:49
with the ability to re-contextualize the material,
159
469720
2376
온전히 자기 것으로 만들 수 있는 사람들에게
07:52
translate it into their own language and take ownership of it,
160
472120
3176
그러한 권한을 주지 않는다면
07:55
it's not good.
161
475320
1736
그건 옳은 일이 아니죠.
07:57
OK, other organizations we've been working with, UC Merced --
162
477080
4376
저희와 함께 일하고 있는 또 다른 곳은 바로 UC머시드 대학(UC Merced) 입니다.
08:01
people know about UC Merced.
163
481480
1776
UC머시드 대학을 아시는 분도 계실 텐데요.
08:03
It's a new university in California, in the Central Valley,
164
483280
3896
캘리포니아 중앙에 새로 생긴 대학으로
08:07
working very closely with community colleges.
165
487200
2736
다른 인근 대학들과도 긴밀한 관계지요.
08:09
They're actually developing
166
489960
1336
그 곳에선 전 세계에 배포할 많은 과학, 공학 교과과정을
08:11
a lot of their science and engineering curriculum
167
491320
2296
08:13
to spread widely around the world in our system.
168
493640
4496
저희 시스템으로 개발하고 있구요,
08:18
And they're also trying to develop all of their software tools
169
498160
2905
또, 오픈소스 소프트웨어 툴을 개발 중에 있지요.
08:21
completely open-source.
170
501089
1407
08:22
We've been working with AMD, which has a project called 50x15,
171
502520
4736
또, 저흰 AMD사와 1550 프로젝트를 진행중에 있는 데요,
08:27
which is trying to bring Internet connectivity
172
507280
2736
2015년까지 세계 인구의 50 퍼센트가
08:30
to 50 percent of the world's population by 2015.
173
510040
3616
인터넷을 사용할 수 있게 하려구 노력 중에 있습니다.
08:33
We're going to be providing content to them
174
513680
2016
AMD사에 가용한 모든 언어버젼의
08:35
in a whole range of different languages.
175
515720
2136
컨텐츠를 제공할 겁니다.
08:37
And we've also been working with a number of other organizations.
176
517880
3096
그리고 그밖에도 많은 곳 들과 협업을 해오고 있습니다.
08:41
In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation,
177
521000
4016
특히, 다수의 프로젝트가
휴렛 재단의 지원을 받고 있는 데요,
08:45
who have taken a real leadership role in this area of open content.
178
525040
4456
오픈컨텐츠의 진정한 선도재단이지요.
08:49
OK, burn -- I think this is, sort of, quite interesting.
179
529520
3576
자, 이젠 구어 볼까요, 흥미진진하군요.
08:53
"Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation
180
533120
4256
'굽는다'는 건 물리적 실체를 만드는 일 입니다.
08:57
of one of these courses.
181
537400
1216
08:58
And I think a lot of you received --
182
538640
2056
많은 분들이 받으셨을 텐데요.
09:00
I think all of you received one of these music books in your gift pack.
183
540720
5856
여러분이 받으신 기념품 속에 음악책 한 권이 있을 겁니다.
09:06
A little present for you.
184
546600
1456
이건 크리스, 당신께 드릴 께요.
09:08
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook.
185
548080
3496
다른 책을 보여드릴 텐데요. 공학 교과서 입니다.
09:11
It's about 300 pages long, hardbound.
186
551600
3640
300 쪽 분량의 양장본이죠.
09:16
This costs -- anybody guess?
187
556200
2320
이 책 가격, 아시는 분?
09:20
How much would it cost in a bookstore?
188
560320
2056
서점에서 얼마나 할까요?
09:22
(Audience) 65 dollars.
189
562400
1216
관객: 65 달러요.
09:23
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student.
190
563640
4736
학생에게 22 달러에 팔고 있죠.
09:28
Why does it cost 22 dollars?
191
568400
1336
왜 22 달러 일까요?
09:29
Because it's published on demand
192
569760
1976
주문형 출판에
09:31
and it's developed from this repository of open materials.
193
571760
3536
오픈컨텐츠 자료를 사용해 만들어 졌기 때문입니다.
09:35
If this book were to be published by a regular publisher,
194
575320
2696
일반 출판사가 이런 책을 출간하면
09:38
it would cost at least 122 dollars.
195
578040
3176
122 달러는 족히 할 겁니다.
09:41
So what we're seeing
196
581240
1216
1인 저자가 책을 출판하는 일반적 형태에서
09:42
is moving this burning or publication process
197
582480
2896
공동 저술된 자료를 출판하는 형태로의
09:45
from the regular, sort of single-authored book
198
585400
3496
09:48
towards community-authored materials
199
588920
2376
변화를 보고 계신데요,
09:51
that are modular, that are customized to each individual class
200
591320
3736
이 자료들은 모듈 형태로 아주 낮은 가격에 각 레벨별로
09:55
and published on demand very inexpensively,
201
595080
2656
주문형 출판을 한 후 Amazon에 올려지거나
09:57
either pushed out through Amazon
202
597760
2496
Coop 같은 주문형 출간 회사를 통해서
10:00
or published directly through an on-demand press, like QOOP.
203
600280
4176
직접 출판이 됩니다.
10:04
And I think that this is an extraordinarily interesting area
204
604480
3416
이 단계가 상당히 흥미롭다고 한 이유는
10:07
because there is tremendous area under this long tail in publishing.
205
607920
5816
출판계에서 이 롱테일 법칙이 엄청난 영역을 점하고 있기 때문입니다.
10:13
We're not talking about the Harry Potter end,
206
613760
2136
왼편의 해리포터가 있는 끝부분을 말하는게 아닙니다.
10:15
right at the left side.
207
615920
1216
10:17
We're talking about books
208
617160
1216
초기하편미분방정식에 대한 책을 말하는 것입니다.
10:18
on hypergeometric partial differential equations.
209
618400
2616
10:21
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
621040
4296
일년에 100권 또는 1000권이 팔리는 책 말입니다.
10:25
There is tremendous sustaining revenue under this long tail
211
625360
4856
저희 같은 열린 프로텍트를 지탱해 줄
엄청난 수익이 롱테일 하에서 발생합니다.
10:30
to sustain open projects like ours,
212
630240
2416
10:32
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
213
632680
4856
뿐만하니라, 이런 2권의 책을 발간할 Coop 같은 주문형 출판회사들의
10:37
like QOOP, who produced these two books.
214
637560
2296
새로운 출현을 지탱해주기도 합니다.
10:39
And I think one of the things that you should take away from this talk
215
639880
3286
중간 유통업자들의 퇴출이 임박했다는 것은
10:43
is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
643190
4026
굳이 말씀드리지 않겠습니다.
직접거래가 출판산업계에서도 이뤄질 것이고
10:47
that's going to be happening in the publishing industry.
217
647240
2656
10:49
And it's going to reach a crescendo over the next few years,
218
649920
2856
향후 몇 년이 지나면 확실히 자리를 잡을 겁니다.
10:52
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
219
652800
3816
우리에게도 이익이고, 세상에도 이익이죠.
10:56
OK, so what are the enablers?
220
656640
1656
그럼, 가능요소는 무엇일까요?
10:58
What's really making all of this happen?
221
658320
1936
그 것을 가능하게 할 원동력은 무엇일까요?
11:00
There's tons of technology,
222
660280
1616
엄청나게 많은 기술들이 있는 데요
11:01
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
223
661920
3856
그 중에 XML이라는 기술이 있습니다.
11:05
How many people know about XML?
224
665800
1736
XML을 아시는분?
11:07
Oh, great.
225
667560
1216
11:08
So it's the future of the web, right?
226
668800
1776
네, 그래요, XML은 웹의 미래죠.
11:10
It's semantic representation of content.
227
670600
4376
코멘트나 컨텐츠의 의미적 표현입니다.
11:15
And what you can really think of XML in this case
228
675000
2376
우리 경우에는 XML이란 이 페이지들 주변을
11:17
is it's the packaging that we're putting around these pages.
229
677400
2896
둘러 쌀 포장으로 보실 수 있습니다.
11:20
Remember we took the book, tore the pages out?
230
680320
2256
책을 가져다 페이지들을 뜯어냈던 거 기억하시죠?
11:22
Well, what the XML is going to do
231
682600
1896
음, XML로 할 것은, 기본적으로
11:24
is it's going to turn those pages into Lego blocks.
232
684520
4336
이 페이지들을 레고 블럭으로 바꾸는 겁니다.
11:28
XML are the nubs on the Lego
233
688880
1896
XML은 여러가지 다양한 방법으로
11:30
that allow us to combine the content together in a myriad different ways,
234
690800
4056
컨텐츠를 연결주는 레고의 요철입니다.
11:34
and it provides us a framework to share content.
235
694880
3496
그리고 XML은 컨텐츠를 공유할 수 있는 틀을 제공합니다.
11:38
So, it lets you take this ecosystem
236
698400
3296
또한 XML은 책에서 때어낸 모든 페이지들,
11:41
in its primordial state of all this content,
237
701720
2576
이 같은 컨텐츠가 근본적인 상태로 존재하는
11:44
all the pages you've torn out of books,
238
704320
1858
문화 생태계에 접근을 가능하게 해서
11:46
and create highly sophisticated learning machines:
239
706202
3974
아주 복잡한 학습 기계들을 만들게 해줍니다. 그렇죠?
11:50
books, courses, course packs.
240
710200
2736
책, 교육 과정, 교육 과정 모음들을 만들게 해주죠.
11:52
It gives you the ability to personalize the learning experience
241
712960
3696
학생 개개인에 대한 학습 경험을
11:56
to each individual student,
242
716680
1696
개인화 시킬 수 있도록 해줍니다.
11:58
so that every student can have a book or a course
243
718400
2656
그래서 모든 학생들이 자신들만의
12:01
that's customized to their learning style, their context,
244
721080
3456
학습 방식, 배경, 언어, 그리고 흥미를 주는 것들로
12:04
their language and the things that excite them.
245
724560
2736
맞춤화 된 책이나 학습 과정을 가질 수 있습니다.
12:07
It lets you reuse the same materials in multiple different ways,
246
727320
3616
여러 다른 방법으로, 그리고 깜짝 놀랄 만한 새로운 방법으로 같은 자료들을
12:10
and surprising new ways.
247
730960
1976
다시 사용할 수 있게 해줍니다.
12:12
It lets you interconnect ideas,
248
732960
1936
어떻게 영역들이 상호 연관되어 있는지 나타내면서
12:14
indicating how fields relate to each other.
249
734920
4176
아이디어들을 상호 연결할 수 있도록 해 줍니다.
12:19
And I'll just give you my personal story.
250
739120
2256
제 개인적인 이야기를 들려드리겠습니다.
12:21
We came up with this six-and-a-half years ago
251
741400
2496
이 빨간 상자에 있는 것을 가르치다 보니
12:23
because I teach the stuff in the red box.
252
743920
2616
6년 반 전에 이 아이디어가 떠 올랐습니다.
12:26
And my day job, as Chris said -- I'm an electrical engineering professor.
253
746560
3776
크리스가 말한 것처럼, 저는 주간에는 전기 공학 교수 입니다.
12:30
I teach signal processing
254
750360
1656
신호 처리를 가르치고 있죠.
12:32
and my challenge was to show that this math --
255
752040
2536
저의 과제는 이 수학을 증명하는 것이였습니다.
12:34
Wow, about half of you have already fallen asleep
256
754600
2336
이런, 방정식을 보기만 해도 벌써 반 정는 졸고 있군요.
12:36
just looking at the equation.
257
756960
1456
12:38
(Laughter)
258
758440
1176
(웃음)
12:39
But this seemingly dry math
259
759640
1456
하지만, 무미건조해 보이는 이 수학이
12:41
is actually the center of this tremendously powerful web
260
761120
4336
기술을 연결해 주는 엄청나게 강력한 웹의 핵심입니다.
12:45
that links technology --
261
765480
1696
12:47
that links really cool applications like music synthesizers
262
767200
3736
음악 합성 장치 같은 정말 멋진 응용 프로그램과
12:50
to tremendous economic opportunities,
263
770960
3136
엄청난 경제적 기회들을 연결시켜주고
12:54
but also governed by intellectual property.
264
774120
2136
또한 지적 재산권에 의해 관리됩니다.
12:56
And the thing that I realized
265
776280
1416
저는 엔지니어로써 이 모두를 아우르는
12:57
is there was no way that I, as an engineer,
266
777720
2256
책을 쓸 방법이 없다는 것을 깨달았습니다.
13:00
could write this book that would get all of this across.
267
780000
2620
13:02
We needed a community to do it
268
782644
1429
이 일을 해 줄 단체가 필요했고
13:04
and we needed new tools to be able to interconnect these ideas.
269
784097
4039
아이디어들을 서로 연결해줄 수 있는 새로운 장비도 필요했었습니다.
13:08
And I think that really, in a sense, what we're trying to do
270
788160
2856
그리고 도서관의 모든 책들이 실제로 서로 이야기를
시작하는 상상을 할 수 있는 곳에서
13:11
is make Minsky's dream come to a reality,
271
791040
1976
13:13
where you can imagine all the books in a library
272
793040
2256
어느 정도는 민스키의 꿈을 현실로 만들어 줄
13:15
actually starting to talk to each other.
273
795320
1936
일들을 시도하고 있다고 생각합니다.
13:17
And people who are teachers out here -- whoever taught, you know this --
274
797280
3696
누구를 가르치건 여기에 계신 선생님들은
알고 계십니다.
13:21
it's the interconnections between ideas that teaching is really all about.
275
801000
4496
가르침이란 생각들간의 상호 연결이라는 것입니다.
13:25
OK, back to math.
276
805520
2056
자, 수학으로 다시 돌아가 봅시다. 가능하다고 상상해 보십시오.
13:27
Imagine -- this is possible:
277
807600
2496
13:30
that every single equation that you click on in one of your new e-texts
278
810120
4576
여러분의 새로운 전자 교과서 중, 한권에서 클릭하는 모든 방적식이
13:34
is something that you're going to be able to explore and experiment with.
279
814720
3736
여러분들이 실험하고 조사하는 데 사용되어 지고 있습니다.
13:38
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade.
280
818480
3536
여러분 아이의 7학년 대수학 교과서를 상상해 보십시오.
13:42
You can click on every single equation
281
822040
1896
모든 방정식을 클릭할 수 있습니다.
13:43
and bring up a little tool to be able to experiment with it,
282
823960
2856
그리고 간단한 도구를 이용해서 그 방정식을 가지고 실험하고
13:46
tinker with it, understand it.
283
826840
1856
고치고 이해합니다.
13:48
Because we really don't understand until we do.
284
828720
2736
왜냐하면 해보기 전까지는 진정으로 이해했다고 할수 없으니까요.
13:51
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry.
285
831480
4176
mathML 같은 화학용 XML이 있습니다.
13:55
Imagine chemistry textbooks
286
835680
1296
어떻게 분자가 구조를 만들어 가는지 이해하는
13:57
that actually understand the structure of how molecules are formed.
287
837000
4216
화학 교과서들을 상상해 보십시오.
14:01
Imagine Music XML
288
841240
1936
음악용 XML을 생각해 보십시오.
14:03
that actually lets you delve into the semantic structure of music,
289
843200
3416
음악의 의미적 구조를 탐구하고 즐기고
14:06
play with it, understand it.
290
846640
1816
이해할 수 있게 해줍니다.
14:08
It's no wonder that everybody's getting into it, right?
291
848480
3176
누구나 이것에 푹 빠질 것이라는데 의심의 여지가 없습니다. 그렇죠?
14:11
Even the three wise men.
292
851680
1256
세 명의 동방 박사들을 포함해서요.
14:12
(Laughter)
293
852960
1176
(웃음)
14:14
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie.
294
854160
5536
두번째 가능요소, 사실 아닐 수도 있습니다만
14:19
The second big enabler is intellectual property.
295
859720
3136
두번째 가능요소는 지적 재산권입니다.
14:22
Because, in fact, I got up here
296
862880
1496
사실, 저 처음 시작할 때
14:24
and I talked about how great the music culture is.
297
864400
2336
음악문화가 얼마나 멋지게 변하고 있는 지 말씀드렸었는 데요.
14:26
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal.
298
866760
3616
공유하고 오리고 섞고 구울 수는 있지만 그건 사실 불법입니다.
14:30
And we would be accused of [piracy] for doing that,
299
870400
3376
네, 저작권 침해로 고소 당할 수도 있습니다.
14:33
because this music has been propertized.
300
873800
3336
음악엔 저작권이 있으니까요.
14:37
It's now owned, much of it by big industries.
301
877160
4296
큰 회사들이 저작권을 소유하고 있죠.
14:41
So, really, the key thing here is we can't let this happen.
302
881480
2762
그래서 사실 저작권 때문에 그럴 수 가 없습니다.
14:44
We can't let this Napster thing happen here.
303
884266
2710
냅스터 같은 일이 일어나게 할 수는 없습니다.
14:47
So, what we have to do is get it right from the very beginning.
304
887000
2953
그래서 우린 처음부터 다시 시작해야만 합니다.
14:49
And what we have to do is find an intellectual property framework
305
889977
3399
그래서, 안전하게 공유하고
쉽게 이해할 수 있는
14:53
that makes sharing safe and makes it easily understandable.
306
893400
5056
지적재산권 체계를 찾아내야 합니다.
14:58
And the inspiration here is taken from open-source software.
307
898480
3816
리눅스나 GPL 같은 오픈 소스 소프트웨어에서
15:02
Things like Linux and the GPL.
308
902320
3576
영감을 받았습니다.
15:05
The Creative Commons licenses.
309
905920
2381
그리고 아이디어들과 CCL로 부터도 받았습니다.
15:08
How many people have heard of creative commons?
310
908325
2191
CC에 대해서 들어 보신분 계신가요?
15:10
If you have not, you must learn about it.
311
910540
1956
없으시다면 Creativecommons.org 웹사이트에 꼭 가보십시오.
15:12
Creativecommons.org.
312
912520
1576
15:14
At the bottom of every piece of material in Connexions
313
914120
3336
커넥션스와 다른 많은 프로젝트에 있는 모든 자료들의 하단에 보시면
15:17
and in lots of other projects,
314
917480
1856
CC 로고를 보실 수 있습니다.
15:19
you can find their logo.
315
919360
1576
15:20
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense,
316
920960
3576
그 로고를 클릭하시면 아주 진지하고, 사람이 읽을 수 있는 형태의
15:24
human-readable document, a deed,
317
924560
3136
문서를 보실 수 있습니다.
15:27
that tells you exactly what you can do with this content.
318
927720
2667
그 컨텐츠로 무엇을 할수 있는지 설명해 놓은 증서입니다.
15:30
In fact, you're free to share it, to do all of these things:
319
930411
3605
사실, 자유로이 공유할 수 있고 복사하거나 수정하는 데도
15:34
to copy it, to change it, even to make commercial use of it,
320
934040
3056
제약이 없으며 심지어는 저자를 명시하는 한
15:37
as long as you attribute the author.
321
937120
2896
상업적인 용도로 사용도 가능합니다.
15:40
Because in academic publishing and much of educational publishing,
322
940040
4416
학문적 그리고 대다수의 교육적 출판에
관련된 것이기 때문에
15:44
it's really this idea of sharing knowledge
323
944480
4336
이건 정말 지식 공유를 위한 아이디어이고 그런 이유로 영향력을 가집니다.
15:48
and making impact.
324
948840
1296
15:50
That's why people write, not necessarily making bucks.
325
950160
3856
그런 이유로 꼭 돈이 되는지에 상관없이 사람들이 글을 쓰는 겁니다.
15:54
We're not talking about Harry Potter, right?
326
954040
2096
해리 포터에 대해서 말하고 있는게 아닙니다.
15:56
We're at the long tail end here.
327
956160
1696
우리는 롱테일 경제 시대에 있어요.
15:57
Behind that is the legal code, very carefully constructed.
328
957880
4656
아주 심여를 기울여 만들고 싶다면
법률 코드가 뒤따라야 하는데
16:02
And Creative Commons is taking off --
329
962560
1856
이에 CC가 아주 잘 사용되고 있습니다.
16:04
over 43 million things out there,
330
964440
4136
세상에는 CCL 라이센스를 사용하는 책이
16:08
licensed with a Creative Commons license.
331
968600
2096
4천 3백만 권 이상 있습니다.
16:10
Not just text,
332
970720
3096
교재 뿐 아니라 음악, 그림, 비디오까지도요.
16:13
but music, images, video.
333
973840
2496
16:16
And there's actually a tremendous uptake
334
976360
2016
재샘플링하고, 오려내고, 섞고, 굽고, 나누기를
16:18
of the number of people that are actually licensing music
335
978400
3456
실천하고 있는 분들을 위해서 실제로 인증 받은
16:21
to make it free for people who do this whole idea of re-sampling,
336
981880
3216
음악들을 무료로 만들고 있는 사람들의 숫자가
16:25
ripping, mixing, burning and sharing.
337
985120
2136
엄청나게 늘어 났습니다.
16:27
OK, I'd like to conclude with just the last few points.
338
987280
3696
마지막으로 몇가지만 더 말하고 정리 하도록 하겠습니다.
16:31
So, we've built this idea of a commons.
339
991000
2376
저희가 일반인들의 이런 아이디어를 현실화해서 사람들이 사용하고 있습니다.
16:33
People are using it.
340
993400
1896
16:35
We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site.
341
995320
6296
저희 사이트만 봤을때 매달 5십만명이 넘는 방문자를 기록하고 있습니다.
16:41
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site,
342
1001640
4056
다른 큰 오픈 콘텐츠 사이트인 MIT의 오픈 코스웨어에는
16:45
gets a similar number of hits.
343
1005720
2216
비슷한 수의 사람들이 방문합니다. 그러나 어떻게 지킬수 있을까요?
16:47
But how do we protect this?
344
1007960
1656
16:49
How do we protect it into the future?
345
1009640
1776
어떻게 미래로 이어 나갈수 있을까요
16:51
And the first thing that people are probably thinking
346
1011440
2736
아마 첫번째로 사람들은 품질 관리를 생각하고 있을 겁니다.
16:54
is quality control, right?
347
1014200
1616
16:55
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons.
348
1015840
4696
누구나 이 공동체에 콘텐츠를 제공할 수 있다고 말하기 때문에
누구나 어떤 것이든 제공 할 수 있다는 것이
17:00
Anybody can contribute anything.
349
1020560
2816
17:03
So that could be a problem.
350
1023400
2536
문제가 될수 있습니다.
17:05
It didn't take long until people started contributing materials,
351
1025960
4216
란제리 관련 예제 자료들을 사람들이 제공하기 시작하기까지
그리 오랜 시간이 걸리지 않았었습니다.
17:10
for example, on lingerie,
352
1030200
2136
17:12
which is actually a pretty good module.
353
1032360
1976
사실 아주 좋은 학습 자료입니다.
17:14
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal,
354
1034360
5576
한가지 문제가 있다면, 표절이란 거죠.
프랑스 여성지에서 가져다 쓴 거죠.
17:19
and when you go to the supposed course website,
355
1039960
2816
그리고, 교육관련 링크인가 하고 클릭해보면
17:22
it points to a lingerie-selling website.
356
1042800
4176
란제리를 판매하는 웹사이트로 연결됩니다.
17:27
So this is a little bit of a problem.
357
1047000
2176
이게 좀 골치거리죠.
17:29
So we clearly need some kind of idea of quality control
358
1049200
3056
그래서 분명, 품질을 관리할 어떤 아이디어가 필요하죠.
17:32
and this is really where the idea of review and peer review comes in.
359
1052280
3696
비평과 동료평가가 정말로 필요한 분야입니다.
17:36
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1056000
1905
여러분들은 TED에 오셨습니다. 왜죠?
17:38
Because Chris and his team have ensured
361
1058400
2415
그건 크리스와 그의 팀이
17:40
that things are very, very high quality, right?
362
1060839
3177
매우 매우 높은 퀄리티를 보장해왔기 때문이죠.
17:44
And so we need to be able to do the same thing.
363
1064040
2416
그리고, 저희도 똑같이 할 능력이 필요합니다.
17:46
And we need to be able to design structures,
364
1066480
3056
구조를 디자인 할 능력이 필요합니다.
17:49
and what we're doing is designing social software
365
1069560
3056
우리가 개발중인 소셜 소프트웨어가 있는 데요,
17:52
to enable anyone to build their own peer review process,
366
1072640
3096
누구라도 동료평가를 받거나 할 수 있게 해주는 겁니다.
17:55
and we call these things "lenses."
367
1075760
1816
이 동료평가 프로세스를 '렌즈' 라 부르죠.
17:57
And basically what they allow
368
1077600
1416
기본적으로 누구나 자신만의 동료평가 프로세스를
17:59
is anyone out there can develop their own peer-review process,
369
1079040
3416
개발할 수 있도록 하였습니다.
18:02
so that they can focus on the content in the repository
370
1082480
3976
자신들이 가장 중요하다고 생각하는 저장소의 콘텐츠에
18:06
that they think is really important.
371
1086480
1715
집중할수 있습니다.
18:08
And you can think of TED as a potential lens.
372
1088219
3277
그리고 TED를 잠재적인 렌즈로 생각할 수 있습니다.
18:11
So I'd just like to end by saying:
373
1091520
1777
마지막으로 한 말씀 드리면서 마치도록 할께요..
18:13
you can really view this as a call to action.
374
1093321
4655
여러분의 참여를 기다립니다.
18:18
Connexions and open content is all about sharing knowledge.
375
1098000
4976
커넥션스와 오픈 컨텐츠는 그야말로 지식공유의 모든 것이죠.
18:23
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge,
376
1103000
5016
여기 계신 모든 여러분들은 정말 대단한 지식과
식견들을 가지고 계시잖아요,
18:28
and what I'd like to do is invite each and every one of you
377
1108040
2776
여러분 한 사람 한사람 모두를 초대해서
18:30
to contribute to this project and other projects of its type,
378
1110840
3216
이런 일련의 일들을 함께 하고 싶어요.
18:34
because I think together we can truly change the landscape
379
1114080
3776
우리가 함께하면 교육과 교육출판의 큰 그림을
18:37
of education and educational publishing.
380
1117880
2216
진정으로 바꿀 수 있다고 생각하기 때문입니다.
18:40
So, thanks very much.
381
1120120
1200
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7